境外代理銷售協(xié)議_第1頁
境外代理銷售協(xié)議_第2頁
境外代理銷售協(xié)議_第3頁
境外代理銷售協(xié)議_第4頁
境外代理銷售協(xié)議_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、海外代理協(xié)議SALES AGENCY AGREEMENT  編號/No: 日期/Date: 此協(xié)議是雙方在平等互利基礎(chǔ)上建立的,共同遵守下列條款:This  Agreement is made among the parties concerned on the basis of equality and mutual benefits to develop busi

2、ness on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1. 協(xié)議相關(guān)各方當事人 The parties concerned 生產(chǎn)商:鴻安企業(yè)(香港)子公司  宜昌瑞英機電有限公司(以下簡稱“甲方”)Manufacturer: Subsidiary of Hanover Enterprises Ltd. 

3、60; Yichang Union Inc. (hereinafter referred to as Party A)  代理商: (以下簡稱“乙方”)Agent: (hereinafter referred to as Party B) 2.獨家代理權(quán)的授予Appointment of Exclusive Agent 甲方授權(quán)乙方為其單頭電磁爐產(chǎn)品在日區(qū)域特約總經(jīng)銷商,全權(quán)負責(zé)甲方生產(chǎn)的產(chǎn)品在日

4、本市場的推廣,銷售和售后服務(wù)事宜。Party A hereby appoints Party B as its sole agency in the Japan market to engage in the promotion, sales and after sales service of its single-hob i

5、nduction cooker. 產(chǎn)品:由甲方生產(chǎn)的單頭電磁爐。Commodity: Single-hob induction cookers produced by Party A. 代理區(qū)域:僅限日本區(qū)域內(nèi)。Territory: In Japan only.  3.訂單的確認 Confirmation on Orders 關(guān)于協(xié)議所規(guī)定的上述商品的每筆交易,其數(shù)量、價格及裝運條件等以甲乙雙方另行簽定的銷

6、售合同為準。The quantities, prices and shipment of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed for each transaction, the particulars of which are to be specified

7、0;in the Sales Contracts signed by the two parties hereto.  4. 付款Payment Terms  訂單確認后,乙方須通過T/T先向甲方支付30%定金,在出貨前須將余款通過T/T的方式付清,或者按照有關(guān)銷售合同所規(guī)定的時間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤消的即期信用證。乙方開出信用證后,應(yīng)立即通知甲方,以便甲方準備交貨。  After confirmati

8、on of the order, Party B should pay 30% for deposit by T/T to Party A, the balance should be paid before shipping by T/T, or the Party B shall arrange

9、 to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favor of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. 2 / 6Party B shall also

10、60;notify Party A immediately after L/C is opened, so that Party A can get prepared for delivery.  說明:若訂單數(shù)量<500pcs ,則為發(fā)貨前100%付清款。Remark: In case the quantity of orders 

11、;is less than 500pcs, 100% T/T before shipment.   5. 價格條款Price Terms    價格:為了保證長期的合作,促進共同的發(fā)展,甲方提供產(chǎn)品價格表給乙方,各款報價詳見其他附件。Price: Party A provide quotation list of products to Party

12、 B so as to ensure the long term cooperation and joint development. Detailed quotation is as additional attachment. 注1,如甲方推出新款產(chǎn)品,甲方將通過電郵通知乙方; 注2,甲方保證報給乙方的價格為在日本區(qū)域內(nèi)最低的價格。注3,乙方不得擅自將價格表內(nèi)容透漏給任何第三方,乙方必須嚴格執(zhí)

13、行和遵守甲方的價格體系。Remarks: 1, Once Party A promote new products, will inform Party B by email. 2, Party A make sure offered the lowest price for Party B within Japan 

14、area. 3, Party B should not let out the quotations to any third parties but must execute strictly and adhere to the price system of Party A.  6. 甲乙雙方責(zé)任Liab

15、ility of Two Parties 6.1產(chǎn)品質(zhì)量Quality of Product: 甲方保證向乙方提供優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品(甲方生產(chǎn)的電磁爐等一系列產(chǎn)品),保證供貨穩(wěn)定; 當產(chǎn)品出現(xiàn)重大的質(zhì)量問題,引起相關(guān)的投訴和法律糾紛時,甲方需要承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。Party A guarantee all products (series of induction cookers) provided with high&

16、#160;quality and stable supply. If there occurs big problems on quality and caused complaints or legal disputes, Party A should afford the related responsibility. 6.2產(chǎn)品配置Product

17、60;Configuration 如乙方?jīng)]有特殊要求,則按照甲方公司提供的產(chǎn)品標準機型配置(如有特殊要求需要重新報價)。Without special request from Party B, all products are just as Party A offered, or will be needed to renew the quotation. 6.3

18、產(chǎn)品包裝及交貨時間Packaging and Delivery Time 甲方發(fā)貨要保證貨物的安全及包裝適合長距離運輸。產(chǎn)品的顏色,商標,包裝由乙方指定或中性包裝。一般貨物的交貨期為30個工作日,特殊機種雙方另行約定交貨時間。Party A shall guarantee the security and suitable package for long-distance of shipment. Party B&

19、#160;could appoint the color, brand and package of products or neutral packing. Normally the delivery time is 30 working days except some special products which need to&#

20、160;be agreed separately. 6.4產(chǎn)品認證 Certification of Products 甲方現(xiàn)有產(chǎn)品及以后由甲方單獨開發(fā)或者委托第三方生產(chǎn)的產(chǎn)品,由甲方提供出口日本所需的相關(guān)產(chǎn)品認證證書。 Party A should provide the necessary certification for all products(now available and dev

21、eloped lonely in the future or produced by the appointed third party ) exporting to Japan. 6.5乙方需嚴格保密甲方的產(chǎn)品報價,技術(shù)資料,合作方式等商業(yè)機密。經(jīng)營活動不得損壞甲方的聲譽。 Party B should keep the quotation, technical&#

22、160;data, business information of Party A strictly confidential. Operating activities cannot damage the reputation of Party A. 6.6乙方應(yīng)盡力在日本區(qū)域市場推廣銷售產(chǎn)品,未經(jīng)甲方許可,嚴禁跨區(qū)域銷售甲方產(chǎn)品。Party B should do best 

23、;promoting products in Japan, cannot sell products in other area without permission of Party A. 6.7乙方無論任何情況下,不得銷售假冒偽劣或者未經(jīng)授權(quán)許可產(chǎn)品,若因此引發(fā)第三方法律責(zé)任,則由乙方負責(zé),一概與甲方無關(guān),甲方將保留日后法律追究權(quán)利。In any case, Party B cannot

24、60;sell counterfeit and shoddy products or other unauthorized products. If it caused loss for third party, Party B shall take all responsibility. No any matter with Party

25、 A but will reserve the rights to pursue legal action in future. 7. 業(yè)績考核Performance Evaluation 在本協(xié)議期限內(nèi),乙方應(yīng)當銷售甲方的產(chǎn)品到達金額。如乙方在本協(xié)議期限內(nèi)未完成前述銷售金額,則甲方可另行選擇第三方作為日本區(qū)域的總代理商。Within the agreed period, Party B

26、 shall achieve the sales goal of Party As product:_. In case Party B cant achieve the goal within the agreed period, Party A shall choose the third party t

27、o be the general agent in Japan.  8.知識產(chǎn)權(quán)保護Intellectual Property Protection 乙方應(yīng)當承擔(dān)起協(xié)助保護該產(chǎn)品在其銷售區(qū)域的專利保護責(zé)任,如協(xié)助在日本區(qū)域申請專利保護、申請注冊商標及制止他人的侵權(quán)等,另外,甲方應(yīng)申請注冊商標。Party B shall undertake the responsibility of assisting wi

28、th patent protection in the sales area, such as to apply for regional patent protection, registered trademarks and stop the infringement of others in Japan. In addition,&

29、#160;Party A shall apply for registered trademark. 9. 協(xié)議終止的情形Termination of Agreement 9.1 協(xié)議期限屆滿或甲乙雙方當事人協(xié)商一致終止本協(xié)議止等情況應(yīng)當自動終止;The agreement shall be terminated automatically once in the end of

30、 agreed period or both parties involved agreed to end the agreement  9.2 如乙方在協(xié)議期限內(nèi)無法完成本協(xié)議第7條的業(yè)績金額,則甲方有權(quán)單方提前終止本協(xié)議;In case Party B couldnt achieve the sales goal as Article 7

31、60;stated, Party A shall have the right to  end the agreement in advance. 9.3在本協(xié)議有效期內(nèi),如果一方被發(fā)現(xiàn)違反本協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止本協(xié)議。Within the agreed period, in case one party was found against the

32、60;agreement, the other party shall have the right to end the agreement. 10. 違約責(zé)任Liability of Default 若乙方每逾期一天支付貨款,則乙方每天按照應(yīng)付金額的千分之一向甲方支付違約金。In case Party B overdue the payment for 

33、one day, Party B shall pay penalty(milli of sum payable)  to Party A each day. 11. 技術(shù)支持Technical support 甲方會提供完整的產(chǎn)品信息資料及必要的售后服務(wù)技術(shù)培訓(xùn)給乙方。注:甲方免收培訓(xùn)費用,乙方需自行承擔(dān)相關(guān)住宿往返交通費用。The Party A will offer

34、0;the fully-formed products data to the Party B,as well as the necessary technical training for after-sales service.  Remarks: Free charge on training, but Party B will&#

35、160;have to afford the relative charges on accommodation and transportation by itself. 12. 協(xié)議有效期Validity of Agreement 為 年 月 日開始至 年 月 日有效,雙方須嚴格按照本協(xié)議執(zhí)行,若發(fā)現(xiàn)任何一方違背協(xié)議規(guī)定,雙方均有權(quán)終止本協(xié)議,違約方造成的損失法律責(zé)任由違約一方承擔(dān)。本協(xié)議未盡事項及需變更事項,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商后以補充

36、協(xié)議形式確定,補充協(xié)議與本協(xié)議具有同等效力。 The validity of this Agreement is from  to  , each party shall executes strictly in accordance with the agreement, if any party violates this agreement,

37、 both parties have the right to terminate this agreement, the defaulting party has to assume the loss and legal liability. Matters not mentioned in this agreement, a

38、nd need to change; through consultation between each party in the  form of supplementary agreement, supplementary agreement and this agreement has the same effect.  13.適用法律App

39、licable Law 甲乙雙方確認,本協(xié)議履行過程中適用中國法律。 As both parties agreed, the performance of the agreement shall be governed by Chinese Law.  14. 仲裁Arbitration  在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則提交華南

40、國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(原中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會華南分會),根據(jù)該會仲裁程序進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用、律師費及擔(dān)保公司擔(dān)保費,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負擔(dān)。 All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case

41、60;no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the Southern China Council for the Promotion&#

42、160;of International Trade(SCIA) for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論