




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
比較文學概論講義孫丹第一章發展論第一節全球化和比較文學多元化語境1、廣為流行的全球化概念著重描述的是一個歷史過程, 在些過程中各種社會因素和關系在空間上不斷擴展,人的行為方式、思想觀念以及社會力量的作用表現出洲際(或區域之間)的特點。全球化的特征在于其共時性,具體而言就是空間上的世界壓縮和地域聯結。2、比較文學將從一種國際的視域研究所有的文學, 在研究中有意識地把一切文學創作和經驗作為一個整體。在這種觀念中,這種文學就和獨立于語言學、人種學和政治范圍之外的文學研究完全相等(雷納 ?韋勒克)3、文化全球化的論題涉及到文化帝國主義和民族主義(即全球化和本土化) ,文化身份和文化認同、精英文化和大眾文化、文化同質和文化多元等關切到文化自身的討論。4、大眾文化:特指進入到后工業社會時興起于城市的,以全球化的現代(電子)傳媒為介質,大批量生產的,能復制的,以市場消費為導向的,引導大眾潛藏的思想意識的當代文化形態。5、多元文化主義強調的是種族上、 文化上有差異的族群的獨特品質, 其觀點的基礎是文化相對主義和歷史主義。全球地方化:即所有全球范圍的思想和產品都必須適應當地環境的方式,而那種洞悉全球和本土的辯證關系的思想遂被稱作全球地方主義。第二節 西方比較文學發展史的淵源比較文學作為一門獨立的學科誕生于 19世紀70年代的歐洲, 其標志是學科理論和方法的逐漸確立, 學術團體和一批專業研究隊伍的涌現,以及專業學術著作和專業刊物的出版。線索:古羅馬文學模仿古希臘文學 ——中世紀歐洲的文化共同體以及后期各民族文學差異的對比,晚期文藝復興運動 ——近代法國啟蒙運動使各民族之間的接觸更加活躍:伏爾泰、萊辛 ——格林兄弟(童話、神話)——斯達爾夫人《論德國》 ——歌德“世界文學 ”——1866英波斯奈特《比較文學》 ;1877德科赫《比較文學雜志》;1895法戴克斯特《讓?雅克?盧梭和文學世界主義之起源》 ;1897比較文學常設講座 “文藝復興以來法國文學對日耳曼文學的影響 ”等。2、學科發展歷程:早期,法巴爾登斯伯格、梵 ?第根(《比較文學論》 )、伽列,注重影響研究。1954年“國際比較文學協會 ”(ICIA)誕生。1955年第一屆國際比較文學大會在威尼斯召開。1958年第二屆國際比較文學大會在美國教堂山召開。標志比較文學的研究中心從歐洲轉移到美國。耶魯大學教授雷納?韋勒克《比較文學的危機》,指出未明確課題和方法。(法)艾田伯《比較不是理由》;(美)勃洛克《比較文學的新動向》,強調“人文主義”。(美)亨利?雷馬克《比較文學的定義和功能》(1961),確立了平行研究和跨學科研究在比較文學中的地位。(荷)佛克馬《比較文學和新范式》(1981),反駁雷馬克,強調方法論。()韋斯坦因《我們從哪里來?我們是誰?我們向哪里去?》(美)伯恩海默《跨世紀的比較文學》:一是放棄歐洲中心論,二是研究重心由文學轉向其他話語形式。(法)艾田伯《比較不是理由》、《中國之歐洲》。第三節中國比較文學發展史溯源1、中國古代的比較文學研究:和外來文化相接觸和具備通識的眼光是中國古代學術研究的先天優勢。包括《史記?大宛列傳》、晉代佛經翻譯、歷代文論,詩和畫的比較研究、詩和禪的比較研究等。內容十分豐富,但專業意識極為淡薄。2、中國比較文學的建立:和西方學術大量傳入以及深受西方學術影響的專門人才大量出現有密切的關系。梁啟超“政治小說”、林紓翻譯小說;王國維利用叔本華系統分析《紅樓夢》;魯迅中西詩歌比較研究;胡適、冰心、許地山中西戲劇研究;茅盾中外神話比較研究;嚴復、蘇曼殊譯介學研究。中國比較文學的正式興起:在20世紀的20年代到30年代。最突出的標志是比較文學講座和課程的開設。1924年從美國哈佛大學比較文學系獲碩士學位的吳宓在東南大學開設了“中西詩之比較”等講座,這是中國第一個比較文學講座。第二個標志是一批研究文學理論和方法的著作和論文也相繼出現。1931年,傅東華翻譯了法國比較文學家洛里哀的《比較文學史》這是中國第一本比較文學譯著,1935年,吳康的《比較文學緒論》一文發表,這是中國學者第一篇關于比較文學理論的論文。朱光潛《詩論》、錢鐘書《談藝錄》。“東海西海,心理攸同;南學北學,道術未裂。”3、中國比較文學的興盛:(1)建立了專門從事比較文學研究和專業培養的系所,創辦了專門的比較文學刊物,成立了各級比較文學協會,并和國際比較文學研究的大潮逐漸接軌合流。(2)產生了大量高質量的比較文學研究成果。(3)出現了大量研究比較文學的成果,編輯了多種比較文學教材,建立“比較文學中國學派”的要求日趨強烈。第四節比較文學在21世紀文學研究中的發展走向1、21世紀文學研究的發展需要一種打破傳統界限并具有開闊視野的研究,比較文學正是以其開放性、邊緣性和綜合性的特點恰逢其時地成為文學研究中的顯學。所以,比較文學的發展是時代的要求和歷史的必然。2、比較文學的快速發展和當前全球文化的發展態勢有關。一方面要努力從他種文化中吸取營養,另一方面,又要從他種文化的比照中,認識和克服自己的弱點,盡量將自己的特長貢獻于解決人類的共同問題。因此,比較文學的跨學科研究是當前一個十分重要的學科熱點(樂黛云《跨文化之橋》)。3、世界范圍內的文化碰撞、文化交流過程、都在作自覺或不自覺的比較、鑒別,而比較文學研究在這個過程中,以其自身獨特的方法和思路,讓人們既認識了自己——本國本民族的文學和文化,又認識了“他者”——他國他民族的文學和文化,甚至還可以在此基礎上把握世界文學的共同走向和共同規律,這是國別文學或民族文學研究無法企及的。第五節比較文學和文化研究的關系1、文化研究是“二戰”后在英國逐步興起,爾后擴展到美國和其他西方國家的一種學術思潮知識傳統。文化研究提倡跨學科、超學科、反科學的態度,沒有一種明確的、屬于它自己的方法論。文化研究把文化分析和其他研究方式,諸如結構社會學、人類學、心理學、文本分析相結合,并加以批判地使用。一般而言,文化研究并非指傳統意義上的精英文化研究,而指的是當代非精英文化以及大眾文化研究:基于生產、文本、活生生的文化的研究,具體如種族研究、性別研究、區域研究、大眾傳媒研究等,它關注邊緣性的研究領域。文化研究主要描述“文本”和“話語”(即文化實踐)在人類日常生活和社會構成之內產生、插入和運作的方式,以復制、抗爭乃至改造現存的權力結構。2、對文化研究的辨析和批評:文化研究不是一種審美性的文學批評,而是重在完成其政治使命,即揭開大眾文化形式和實踐中意識形態的機制。開放的文化研究幾乎沒有什么學科的規定性和自身的一致性,這種流動性和未完成性正是它歷來為人所稱道的地方,可是,目前文化研究的發展越來越以新的方式被商品化和制度化,作為一個制度化的場地,它被重新刻上自己一貫反對的那些學術和學科的禮儀。對文化研究一直毀譽參半:一種充滿活力、多地區生長的、多學科的場所和一種寄生現象。3、定位和發展:比較文學和文化研究伯恩海默報告及其支持者主張比較文學轉向文化研究,但反對者認為不能放棄比較文學一向所秉持的對文學的獨特關注和其精英立場,而且文化研究也應植根于對文學文本特別是經典文學的解讀上。文化研究包括對文化概念的理論探討,對文學從文化視角的研究,以及直接指向當代大眾文化現象的批判性分析等等。和比較文學相關的文化研究主要是對文學現象和其他話語關系的文化學研究,文化研究有助于比較文學在高雅的文學的傳統之外把那些未曾注意、但有意義的研究對象引入研究的視野,從而將比較文學研究置于一個更為廣闊的跨文化語境之下。比較文學借鑒文化研究,意味著放棄文學研究的自主性,但需以對文學性的優先考慮為出發點。文化研究的研究方法亦可借用。最后,文化研究不一定是比較性質的,文化研究不等同于比較文學,比較文學也不會被文化研究吞沒。第二章本體論第一節關于“比較”和“文學”這兩個概念的語言分析1、比較:漢語字面上對“比較”產生誤讀:癥結之一,字面上容易理解成“比較的文學”,是個“有缺陷的詞”;癥結之二是字面上存在誤讀可能性:對文學比較。(法)巴爾登斯伯格《比較文學:名稱和實質》:僅僅對兩個不同的對象同時看上一眼就作比較,僅僅靠記憶和印象的拼湊,靠一些主觀臆想把可能游移不定的東西扯在一起來找類似點,這樣的比較決不可能產生論證的明晰性。印歐語系下對“比較”產生誤讀:“文學的比較”2、文學:第一,比較文學作為一門學科是在兩個相關的層面上成立自身的學理意義的,即文學研究層面、文學研究和文化研究的交叉層面。孔子《論語?先進》中,文學指興辦教育分列的四門學科之一,后指“文章博學”。韋勒克《比較文學的名稱和實質》:閱讀和寫作的知識、銘文或字母表本身、學問、文化的修養等。“大文學”:中國古代文學史的流變中作為一個能指,涵蓋過文章博學、學科門類、儒家學說、文獻典籍、學術性著作、文學作品種種非審美和審美的文化形態。歐洲文學發展歷程中,litetrature作為能指涵蓋過知識、文獻、小說、戲劇、傳記、詩歌、民間傳說、藝術、科學及社會事件之資料內涵,也是具有大文化背景的非常寬泛的概念。在東西方文化發展的深層結構中,文學共同經歷了一個從大文學(廣義的文學)到純文學(狹義的文學)之專業化的蛻變歷程。第二,準確地講,比較文學的“文學”既不是指寬泛的“大文學”,也不是指“純文學”,是指文學研究。第二節比較文學生要概念的介紹及其定義分析1、法國學派:梵?第根《比較文學論》:把盡可能多的來源不同的事實采納在一起,以便充分地把每一個事實加以解釋;是擴大認識的基礎,以便找到盡可能多的種種結果的原因——強調科學涵義,擺脫美學涵義,把沒有事實聯系的純粹美學評價排斥在比較文學研究之外;跨語言研究是他把比較文學區別于國別文學研究的一個重要關鍵。伽列:比較文學是文學史的一支(文學研究在學理上含文學史、文學批評和文學理論三個層面。)22、比較文學的研究客體國際精神關系:指不同語境下作家跨語言、跨民族、跨文化和跨國界的文學交流關系。基亞:比較文學就是國際文學的關系史。法國學派的局限性:第一,法國學派把比較文學定義為國際文學關系史,一方面強調了比較文學不同于民族文學或國別文學,其學科的特點在于跨語言、跨民族、跨文化和跨國界的開放性,另一方面在強調比較文學是國際文學關系史的表述下,潛藏著一種以法國為中心的文化沙文主義傾向。第二,從一方面講,拒絕美學可以表現嚴謹的學術風格,但也縮小了比較文學的研究視域,否定了從美學高度對兩種不同語言文化背景下沒有事實關系的作家、作品進行匯通性價值批評的可能性。2、美國學派:韋勒克《比較文學的危機》,挑戰法國學派。雷馬克《比較文學的定義和功用》:比較文學是一國文學和另一國或多國文學的比較,是文學和其他表現領域的比較。第一,雷馬克認為比較文學是文學研究。法國學派把比較文學定義到文學研究的文學史層面上,在方法論上崇尚文獻學和考據學;而美國學派把比較文學定義到文學研究的文學批評和文學理論層面上,在方法論上崇尚美學和文學批評。第二,雷馬克認為比較文學研究是跨越兩種國家文學以上而完成的,因為比較文學“超出一國范圍之外”的文學研究。第三,雷馬克明確地把比較文學研究的界限延展到其他相關的學科中去,認為比較文學研究文學和其他知識和信仰領域之間的關系,拓寬了比較文學的研究視域。法國學派和美國學派在比較文學定義方面的爭議(P69)第三節比較文學的學科特征1、比較文學學科身份的成立在于主體定位(主體的介入對雙方學理關系的追尋,有著重要的決定性意義),這是比較文這的學科特征之一,而民族文學或國別文學學科身份的成立在于客體定位。民族文學從是一個民族共同的血緣觀念來成立其學科身份的。國別文學是從一個國家共同的政治地域觀念來成立其學科身份的。文學研究包含研究主體和研究客體兩個方面。研究主體是指從事學術研究的學者;研究客體指從事學術研究的學者所研究的對象。梵?第根:比較文學的對象是本質地研究各國文學作品的相互關系。伽列:比較文學的研究客體是國際間作家作品的精神和事實關系。基亞:比較文學就是國際文學關系史。雷馬克:跨學科韋勒克:平行研究的美學價值關系。日爾蒙斯基:國際聯系和國際關系。三種學理關系:材料事實關系、美學價值關系、學科交叉關系。從這三種學理關系來理解比較文學的學科性質、學科界限和學科視域是非常重要的。這三種關系可以轉換為三種不同的研究方法:以材料事實關系為研究客體,方法論上和其配套是文獻學和考據學;以美學價值關系為研究客體,在方法論上和其配套的是理論和批評;以學科交叉關系為研究客體,在方法論上和其配套的是科際整合。3、四個跨越:跨民族、跨語言、跨文化、跨學科。比較文學跨學科研究的三個規限首先、和文學做比較研究的這個領域必須是一個和文學相關的獨立的學科,并且這個學科有著自己的系統性。其次,跨學科研究必須是把雙向知識匯通后,在比較研究的視域和思考中形成一個融會貫通的自恰體系,這個自恰的體系最終呈現在研究成果中。再次,在一個民族范圍內,沒有跨語言、跨文化、跨國界,文學和相關學科的比較研究也屬于比較文學。(舉例可參考第三章《視域論》的第三節《比較視域中的跨學科研究》的內容)。在“四個跨越”中跨民族和跨學科是最為重要的。第四節五種相關學科的概念界分及比較文學的定義1、民族文學和國別文學的界分:(P85)總體文學及其兩個層面意義的整合:總體文學是以三種以上的民族文學或國別文學為研究客體。并且這一研究客體在歷史短期的共時性上表現為多種民族和多種國家所形成的共同文學思潮和共同文學流派,這些共同的文學思潮和共同的文學流派隨著在空間上的伸展、在地理上的擴張,已從純粹的文學作品層面整合,升華到文學理論、文學批評和美學的高度被研究,這就是總體文學。世界文學及其四個層面的理論分析33、比較文學不是文學比較總量上的世界文學歐洲中心主義的世界文學世界名著的世界文學歌德理想中世界文學4、比較文學的定義比較文學是以跨民族、跨語言、跨文化和跨學科為比較視域而展開的文學研究,在學科的成立上以研究主體的比較視域為安身立命的本體,因此強調研究主體的定位,同時比較文學把學科的研究客體定位于民族文學之間和文學及其他學科之間的三種關系:材料事實關系、美學價值關系和學科交叉關系,并在開放和多元的文學研究中追尋體系化的匯通。第五節比較文學的本體論和方法論本體:萬物的本源本體論:為萬物本源、為哲人的精神尋找安身立命基點的設問和回答。比較文學的本體:比較視域比較文學的本體論:設問和回答比較文學的本體,即設問和回答比較文學學科成立所安身立命的基點是什么,對此本源做終級意義上本體論追問。比較視域:視域在比較文學這里指一種多元觀察的、多視點透視的研究視野。比:(1)親近、齊同、并列、相連接。這個意義引申的意義鏈契合“視域”的內在透視。(2)比較。從這個意義上容易產生對比較文學的誤讀。錢鐘書:事實上,比較不僅在求其同,也在存其異,即所謂“對比文學”。正是在明辨異同的過程中,我們可能認識中西文學傳統各自的特點。比較視域是比較文學在學科成立上安身立命的本體,是比較文學研究主體在兩種文學關系之間或文學和其他相關學科關系之間的內在透視,這種透視是跨越兩種及兩種以上民族文化知識的內在匯通,也是跨越文學和其他相關學科知識的內在匯通。因此,“四個跨越”必然成為比較視域的基本內涵,而跨民族和跨學科是比較視域中的兩個基本要素,在具體的研究過程中,由于比較視域的展開,使“三種關系”成為比較文學研究的客體。文學比較僅從表面的皮毛對兩種文學或其他相關學科進行類比,容易生拉硬扯、牽強附會、其結論過于生硬而簡單,并且會產生一些學術結論上的笑話。文學比較不可能把比較視域作為研究工作安身立命的本體,因此無法追尋到東西方文學結構內部的共同規律,因此所推出的結論沒有普遍性,缺少說服力,并且文學比較也缺少比較視域對東西方文學進行內在匯通的體系化,表現為一種結論上的武斷和零散。由于文學比較缺少學理上的科學性,它的隨意性太大,不僅沒有研究的學術價值,而且也擾亂了比較文學研究的正常視域。比較文學的內質:(1)“一個本體”和“兩個學貫”(2)“三個關系”和“四個跨越”(3)“匯通性”和“體系化”(4)可比性原則及其要求的相對性可比性原則要衡量研究主體是否擁有比較視域,是否可能把比較視域作為研究展開的本體(一個本體原則)。研究主體圍繞著他所選定的比較文學研究命題,是否盡可能地擁有相關的古今中外學術知識的積累(兩個學貫原則)。研究主體能否在自己的知識結構內部把握事實材料關系、美學價值關系和學科交叉關系,而不是把“三個關系”流于表面的比附和拼湊(三個關系原則)。主體的研究視域能否在自己的知識結構內部完成跨民族、跨語言、跨文化和跨學科,也不是把“四個跨越”流于表面的類比和拼湊(四個跨越原則)。研究主體能否在自己的研究視域中把圍繞命題所積累的東西方知識進行咀嚼、消化、匯通和重組(匯通性原則)。在研究主體比較視域中匯通的東西方知識形成研究文本后,能否在學術思想上相對體系化,從而構建自己的一個自恰的新的學術觀點(體系化原則)。6、可比性原則的相對性:第一,可比性原則是從那些優秀的比較文學研究者的學術視域、知識結構及研究成果中總結出來的,對于初涉比較文學研究者和普通比較文學研究者來說,不可能要求他們完全滿足可比性原則的六個方面。第二,由于比較文學是一門具有國際性的主流學科,因此對于不同民族語境下和不同學術文化背景下推出的比較文學研究成果,可比性原則也表現出衡量標準的相對性。7、比較文學屬于本體論而不屬于方法論:比較文學的比較確應該是一種匯通的學術視域而不是一種外在的類比方法,但不是說比較文學研究中沒有方法論,只是在比較文學研究中,方法論從屬于本體論。人文學科研究的四大論為本體論、認識論、價值論、方法論。第三章視域論第一節比較視域的多元性及開放性特征1、地理大發現也是世界文化的大發現,文化的大發現使歐洲人有可能在自身文化之外找到一種參照,從而使更多的文學事實通過種種方式而獲得了某種聯系。比較文學的學科史使我們確信比較文學研究視域的流動性和聯系性,這一特點使它不斷打破自身的局限,拓展自身的領域。2、比較視域的多元性及開放性第一,比較文學研究一開始就超出了民族文學或國別文學的限域。第二,比較視域不僅要求在不同民族及不同國家的文學之間對文學現象進行解釋和說明,而且運用特定時期的一切可能的知識來對文學進行研究,這體現了特定時代及其研究者的知識結構和知識興趣。這是比較文學開放性的重要體現。第三,比較視域的多元性還表現在它走出了歐洲中心的時代,進入了一種在多元文化中進行文學研究,在多元文化的語境下相互參照,相互解釋的時代。比較視域的自覺性第一、一般文學研究中對比較視域的運用,通常是作為一種文學研究的方法出現的,而比較文學研究中的比較視域則是作為這一學科安身立命的基本——本體出現的。第二、比較視域的自覺性除了為文學研究提供多種角度和立場外,它還重視對自身的審視,也就是我們常說的對可比性機制的檢視,通過這種檢視,比較視域有力地排除了人們對它的誤解和濫用。第二,比較視域的自覺性還體現在它并不固守文學研究。比較視域對于當今文學研究的重要性首先,比較視域在今天的文學研究中越來越成為一種基本的文學研究立場。其次,有鑒于第一點,今天的任何一種文學研究深感有必要從比較視域去理解作為一個整體的世界文學,以便在世界文學的整體背景下正確地評估本民族的文學,也以此更有效地推動本民族文學的發展。再次,比較文學的研究成果向人們說明了世界各國文學間相互借鑒和相互利用的歷史事實。第二節比較視域中的文學對話1、對話平臺:文學對話得以進行的某種空間或方式,在日常對話中,對話的平臺就是指人們對話的共同話題。平行研究、跨學科研究及文化研究都包含著不同文化之間的互識、互證、互補,都是一種文學及文化為了更有效地利用另一種文學及文化資源來為自身服務。比較視域中的文學研究就在這些共同的平臺上進行。2、對話模式研究:互識、互證和互補互識有相互認識和自我認識兩種含義,其中自我認識是指通過對象而認識自身,比較文學研究一開始就包含著相互認識的意義。文學的對話既發生在同一文化內部,也發生在異質文化之間。通過對話中不同文學及文化之間的關系可能實現互補,文化間的共存及相互利用越來越為人們所認識到,特別是文化相對主義的提出,更加明確了這種趨勢。3、對話過程:模仿—過濾—文化闡釋—新文化樣式的創造文化的相遇通過戰爭、宗教活動、商業活動以及正式文化交往,兩種文化相遇后,一種文化對另一種文化進行模仿或文化間的互相模仿表明對異己文化的認同,并且希望將異己文化納入自身,也可以說是接受異己文化。文化過濾表明的是一種文化依據自身的價值標準對另一種文化進行的選擇性解釋。文化傳播過程中,闡釋并不是對原著的對應復述,也不是照闡釋者的觀點對原著進行隨心所欲的論述,而是既有一致之處,又有不同之處,闡釋的結果是一個既不同于原著又不同于闡釋者的觀點的新的作品。4、文化利用對中西文化發展的重要意義文化利用是把世界各種文化作為人類共有的資源,不管其中種種文化之間的差異如何,在這種總體文化背景之下,各種文化對之加以利用,以發展自身的文化。文化利用和文化對話是相伴而行的,也經歷著從自覺到不自覺的過程。文化的對話和利用,要經歷一個漫長的過程,一旦對話者雙方有了積極的態度,這種態度就會像某種觀念一樣,驅使并引導對話者不斷尋找一切機會,做出一切努力,去參和對話。歐洲文化對中國文化的利用:在相當長時間內,是一種隨意、想象的情況,特別是在一些文學作品中;文藝復興時歐洲各國的哲學家、思想家對中國文化的利用,應被視為自覺地對中國文化的利用。利馬竇是較早地自覺地意識到為西方文化提供關于中國文化的第一手資料的人,也是向西方文化提供如何利用中國文化資源的策略的人。古代中國文化對印度文化的利用:佛教對中國文化的滲透和建構。第三節比較視域中的跨學科研究第三節比較視域中的跨學科研究1、混生—交叉互滲和分類—多維意義鏈比較文學的學科交叉研究表現為交叉互滲、邊緣整合及整體觀照三種形態,并以此形成了以文學為中心的和其他相關學科相連接的多維意義鏈。東西方古代的不同階段,雖然文學、哲學、宗教、歷史、藝術等這些表述社會行為的話語在某種相對意義上已分立使用,但是,作為學科的獨立系統還遠遠沒有走向自覺,所以基本上是混生未分類的,相互之間有著原始互滲及多維意義鏈的交叉關系。這個為“原始”思維所特有的支配這些關聯和前關聯的原則叫做“互滲律”。原始思維的互滲律也成為支撐比較文學跨學科研究的有效學術理論。2、文學和哲學的互滲:和哲學的理性化和抽象化特點不同的是,文學具有形象化和感性化的特點,文學描述的世界比哲學抽象的世界更貼近現實生活。柏拉圖把理念設定為宇宙的本體,認為理念世界才是真實的,而現象界是對理念世界的摹仿,藝術又是對現象界的摹仿,因而藝術世界也理念世界隔了三層,是“摹仿的摹仿”,是不真實的。亞里士多德反對柏拉圖的理念說,認為我們感知到的現實世界才是真實的,因而對文學持一種肯定的態度,認為文學產生于人們摹仿的本能對摹仿的作品感到的快感。我們可以把比較文學和比較詩學跨學科研究中的文學和哲學的交叉互滲一直追尋到古希臘哲人那里,在那里哲學和文學創作、文學批評是混生互滲的。在東方中國漢語文化景觀下,中國哲學和文學的交叉互滲也是密不可分的。在先秦時期,諸子百家的許多哲學文本既是文學讀本又是文學批評的讀本,如《論語》、《孟子》、《老子》和《莊子》等。在中國傳統文化中,儒、道、釋是蕓蕓眾生和知識分子生存的三種方式,儒、道、釋在哲學思想中提出觀念不僅深深地融入歷代文學創作中,并且儒、釋、道在哲學思想中所提出的許多范疇也轉換為古代詩學所操用的術語。這種哲學和文學混生未分類的交叉互滲比較文學和比較詩學的跨學科研究提供了廣闊的學術背景及匯通性研究的可能性。3、文學和宗教的互滲:希臘精神原型和希伯萊精神原型兩者一前一后共同構成了西方文明生成發展的兩大源頭,希臘精神是哲人的思考,希伯萊精神則是宗教的信仰。歐洲中世紀的哲學就是宗教神學,所以在基督教神學這里,宗教把哲學和文學統一在自身的信仰下發展,宗教、哲學和文學是共生的。在文藝復興時期,一些作家和批評家仍然擺脫不了宗教的影響。教會認為神學是真理,詩是說謊,應該排斥詩;人文主義者在辯護中提出,神本身也就是詩,詩也就是神學,所以不應該為神學而排斥詩,人文主義者還把宗教作為文學的護身符,文學雖然在創作上已經走向表現塵世反抗宗教的旅途,但在意識形態上仍然難以擺脫宗教統治的影響。文學和宗教既相互聯系又相互悖立,呈現為差異中的混生狀態。一方面,許多作品深受基督教的影響,以其故事及教義為內容;另一方面,許多作品的主題又是宗教之外的內容甚至是反宗教的。從某種程度上說,在西方文學發展上文學對宗教無論是接受還是拒斥,這種交互的關系一直延續到現代。在東方中國,佛教以佛佗所說為“教”,稱佛教教義的不同流傳為“宗”,兩者合稱為“宗教”。嚴格地講,儒家作為中國傳統文化中的主流思想,并沒有在信仰上構想出一個來世,以此設立一個具有位格的上帝,而是據守于現世的道德理性,主張主功、立德、立言。但是我們認為儒家有著從哲學思想中透露出來的相當的宗教性,所以也把儒家思想認同為宗教。儒、道、釋除了釋放他們的哲學思想外,作為三種宗教文化形態已經在最大的外延上涵蓋了中國古代文學的創作和批評兩個方面,反思一下中國古代文學及中國古代文論的發展歷程,有許多文學作品、文學思潮、文學運動、文學流派、作家、批評家及所操用的術語都深受儒、道、釋在哲學宗教層面上的影響。從整體的視域來分析,儒、道、釋不僅具有哲學因素、又構成了東方中國傳統文化上的三大宗教形態。從學理上講,一位比較文學研究者如果把自己的研究視域在文學和哲學之間,力圖在兩者的差異中透視雙方的共通性,其實在某種程度上也等于把自己的研究視域跨在文學和宗教之間,或也等于把自己的研究視域跨在文學、哲學和宗教三者之間。4、文學和心理學的互滲柏拉圖:“迷狂說”和“神靈憑附說”亞里士多德:“凈化說”孔子:“性習論”孟子:“性善論”弗洛伊德:精神分析學說,認為作家由于和生俱來的本能要求得不到滿足,于是把在幻想中放縱的情欲和愿望通過寫作轉換為現實,因此詩人都是為社會所認可的白日夢者,可以公開發表自己的幻想。精神分析理論不僅解釋了作家創作的心理動因,而且影響了作家的創作活動,潛意識也被運用于文學批評中。榮格:集體無意識,即積淀并封閉起來的一個民族的以往的記憶,甚至是史前人類的記憶。原型是人類經驗那里積淀而來的基本形式,是從遠古時代就已存在的原始意象,這種原型作為無意識進入作家的創作過程中,外化為藝術形象,并不斷地以本原的形式反復顯現在文學藝術的文本中,如“母親”、“再生”、“精靈”等。榮格的集體無意識對文學藝術的影響表現為原型批評理論。它不僅避免了把文學藝術創作看作為滿足個人欲望的替代行為,也將文學藝術和整個社會、人類歷史聯系起來,為比較文學加深和拓寬了研究視域。榮格把藝術闡釋為一種天賦的動力,認為藝術抓住一個人,使他成為它的工具,藝術家不擁有個人自由意志,不是一位尋求實現其個人目的的人,而是一個允許藝術通過自己實現藝術目的的人。霍蘭德把個人反應當作精神分析的主要對象,因而他主要從讀者接受的角度切入心理學和文學的關系,認為放縱欲望的幻想既存在于作者的潛意識中,也存在于讀者的潛意識中,而批評家更應該關注讀者的心理。5、文學和藝術的互滲:比較文學是把文學放在和藝術同等的學科地位上,使用的狹義的“文學”概念。首先,從某種角度講,比較文學的跨學科研究是在文學和藝術的差異性中尋找共同的“文心”和“詩心”。(文學的表現載體為語言文字,這和其它藝術不同,但在主題內容上,它們都可以共同歌頌人類個體的生命力,贊美人世間的真善美,反抗世俗的假丑惡;在審美價值上,都追求內容和形式的自然和諧及獨特新穎,不同門類藝術所達到的自身表現的完美境地都會產生震撼人心的藝術效果,給人以美的享受。)第二,從歷史的反思來看,文學和其他門類藝術之間的關系在它們產生的初期就已經存在。(文學和音樂、舞蹈、繪畫、雕塑、建筑、影視等門類藝術的跨學科研究。)科際整合和比較規限(151)第四節比較文學和國外漢學的異同性1、國外漢學是個綜合學科,包括關于中國哲學、歷史、語言、文學、科學、藝術等知識范疇的研究。國學:指我國自己傳統的學太研究。漢學:狹義指關于漢語文獻以及相關文物遺存、文化活動的研究;廣義是關于整個中華民族文獻典籍、文化遺存和文化活動的研究。2、國外漢學的歷史蘊涵(157)3、國外漢學的學術蘊涵(158):譯介學、鑒賞和評價、影響研究、平行研究、方法論的創新。國外漢學研究和國內文學研究相比,有以下特點(160)4、比較文學如何借鑒和利用國外漢學我們作為中國的比較文學研究者,自然以中國文學和外國文學的比較為重心,而國外漢學在專攻中國文學的同時也做中外比較,因此它所提供的借鑒是多方面的,下面僅談幾點:第一,梳理中外文化交流史。當今國際間文化和文學交流日益頻繁,我們置身其間,理應向世界人民介紹我國優秀的文化遺產,弘揚中華文明。這就需要了解中國文學外播史,而國外漢學本身就蘊涵著大量有關中國文學外播史的原始資料,以及和這一客體有關的文化信息。第二,向國外譯介中國文學。向外國讀者譯介中國文學,是在全世界弘揚中華文明的必由之路。外向傳播,自然離不開翻譯。回顧中國文學外播史,我們不難看到國外漢學家代代耕耘,其譯介之功不可磨滅。借鑒西方漢學家的做法——如何翻譯傳統術語,如何確定翻譯方法,乃至如何深化譯介學等,會給我們許多啟發。第三,不斷更新文學研究方法。我國自改革開放以來,譯介西方理論演為高潮,為自己的文學研究提供借鑒。西方漢學家得風氣之先,率先做了些移植西方文論用來研究中國文學的嘗試,在“洋為中用”方面提供了不少范例。值得我們認真思考。第四,積極開展中西比較詩學研究。這項研究不僅有利于所謂“闡發研究”的深化,也有利于我國傳統文論研究的深化。比較詩學的深入開展,可以昭示惟洋是從的謬誤,截長補短的途徑以及激活傳統的方策。第四章學派論第一節法國學派和影響研究1、法學學派的形成和主要理論主張法國學派又稱“影響研究學派”,戴克斯特第一次使用實證主義的方法科學地論述文學史上的重大問題,為此后的法國學派樹立了榜樣。在20世紀20年代,法國學者的研究方法和學術觀點上升成為系統的理論,同時,他們的研究工作在國際上得到了普遍承認。巴爾登斯伯格的學術成就為他贏得了世界聲譽,也為法國學派贏得了世界聲譽。第一個系統闡述法國學派觀點的是梵?第根,《比較文學論》一書中,詳細探討了比較文學的研究范圍、內容和方法,總結比較文學發展的歷史和理論。(P165)繼承和發展了梵?第根的理論,確定法國學派體系的是伽列和基亞。在孔德的實證主義哲學背景下,法國的比較文學學者一開始就強調影響研究,他們從淵源、借代、模仿、改編等方面去考察作家作品之間的聯系,并力圖用實際材料證明這種關系是確實存在的事實聯系。法國學派的局限:首先,沒有走出“歐洲中心論”的藩籬,研究范圍局限在歐洲文學內部,同時,對影響的強調也在另一個層面上局限了法國學派的視野——沒有淵源關系的作家作品被排除在學者們的考察范圍之外。其次,法國學派強調事實聯系,但這種聯系并不總是能夠獲取的,影響也并不是總能夠明確把握的,法國學派有時會陷入煩瑣考證的泥淖。2、影響研究的理論依據和主要內容:法國學派所提倡的影響研究是比較文學最早的研究方法,后來則成為最主要的研究方法之一。它的理論依據在于,各國文學的發展都不是孤立的,而是相互影響的。一個完整的影響研究就應該包括三方面的內容:第一,譽輿學。譽輿學是從影響的發送角度所進行的研究,它包括四個方面:一是集團對集團的影響。指一國文學對另一國文學的影響。二是集團對個體的影響。指一國文學對異國作家的影響。三是個體對集團的影響。指一個作家對一國眾多作家的影響。四是個體對個體的影響。指個別作家作品之間的影響。第二,淵源學。淵源學是從“接受者”出發,去追索“發送者”。淵源按其表現形態可分為三種。印象的淵源:指作家旅居國外時所得到的感受。口頭的淵源:是一種不見諸文字的淵源。書面的淵源:借助于作家的生平、日記、回憶、書信等外部佐證的淵源研究。第三,媒介學。可分為三種:個人媒介又可分為三種:“接受者”國家中的個人媒介者、“放送者”國家中的個人媒介者和第三國中的個人媒介者。這些媒介者都致力于將一國的文學翻譯介紹到另一國去。環境媒介則指文學社團、文學沙龍、國際會議、官方的機構以及開放的城市等,他們在各國的文學交流中都扮演著非常重要的媒介作用。文字媒介史媒介學的研究重點。它主要是指譯文。第二節美國學派和平行研究1、美國學派的形成及基本主張:美國學派及平行研究強調把沒有明確的淵源關系的文學、文化現象之間的研究,它突出了對文學的本位意識和審美價值的關注,拓寬了比較文學的領域,但同時也容易導致研究泛化傾向,帶上研究者主觀印象色彩。作為一個學科,比較文學在20世紀初葉在美國建立起來,但真正的繁榮是在40年代末。1960年,美國比較文學協會成立。美國學派的主要代表人物是韋勒克、雷馬克、奧爾德里奇、列文等。他們在批評法國學派的基礎上逐步建立了自己的理論體系。韋勒克《比較文學的概念》、《比較文學的危機》,他認為:藝術品絕不僅僅是來源和影響的總和,它們是一個整體。只有把文學史、文學批評和文學理論綜合在一起,比較文學研究才會像藝術本身一樣,成為人類最高價值的保存者和創造者。雷馬克《比較文學的定義和功用》為比較文學定義(P174),它包含兩層意思:第一,比較文學是超出國界的文學研究;第二,比較文學是跨越學科門類的文學研究,這是美國學派和法國學派的根本區別所在。美國歷史的特殊性和文化的多元性是該學派得發建立的現實前提,短暫的歷史使得美國文學很難具有像歐洲文學那樣巨大的影響,因此美國學者對平行比較的興趣自然會超過對影響研究的興趣;美國文化雖然廣受歐洲文化的影響,但它同時又是多元的、兼容并蓄的,因此也更能夠在理論層面上平等地關注“歐洲中心”之外的文化。法國學派是實證主義和唯科學主義影響下的產物,而美國學派則基本上是以新批評作為自己的理論武器的。美國學派實質性的主張在于,使文學研究得以合理地存在的主要依據是文學作品,所有的研究都必須導致對那個作品的更好的理解,而法國學派關注的只是文學的邊緣性問題,是對文學文本的忽視。美國學派的跨學科研究始終以文學為中心,而法國學派關注作品和政治、宗教等門類的外部聯系是把文學消融在其他學科中了。2、跨學科研究的主要內涵、理論根據和具體方法:內容:平行研究是指將那些沒有明確直接的影響關系的兩個或多個不同文化背景的文學現象進行類比或對比,研究其異同,以加深對研究對象的認識和理解,歸納文學的通則或模式。平行研究還包括對文學和其他學科如哲學、宗教、心理學等之間的比較研究。平行研究的理論前提是不同的國家、民族、時代的文學存在著共同的文學規律,這使文學具有了“可比性”。人類社會雖然千差萬別,但人類的基本生活需求、情感、心理和思維結構等等卻有著許多共通之處,這就使得反映和表現它們的文學具有了超越時空的相似性。“平行回現論”:人類存在著“共同想象”,它超越時空,使得毫無借貸關系的文學現象有著相似之處,因此無需在事實聯系之上強行尋找根據(日爾蒙斯基)。平行研究可以是主題、題材、情節、人物、文體風格、藝術手法及其他形式問題的比較研究,也可以是作家作品、文學類型、思潮流派等的比較研究(舉例見177—179頁)。3、平行研究中應注意的問題:第一,明確契入點,限定問題范圍。第二,透過表面現象,深入辨析同異。第三,突破認知“模子”,實現超越和匯通。第四,堅持文學本位,明確學科界限。第三節俄國學派和歷史詩學研究1、民族性的種種訴求:俄國比較文學發展歷程通過比較文學的敘述表達民族性訴求,強烈的民族主義意識和用比較視野判斷文學問題的傳統,最終促成了比較文學在俄國的形成.1959年,高爾基世界文學研究會“各民族文學的間相互聯系和互相影響”:一方面對韋勒克的《比較文學的危機》和美國的平行研究進行意識形態式和解讀,但不是完全拒絕了解西方比較文學進展;另一方面把俄國比較文學實證性的詩學研究傳統進一步縮減為文學關系研究。(兩位重要人物:康拉德,阿列克謝耶夫)需要說明的是,蘇聯比較文學發展歷程在相當程度上還是繼承了民族學術遺產。因為學術傳統之深厚的影響力,民族身份辨認問題在后冷戰時代變得更為重要,因而俄國比較文學在20和21世紀之交超越了經濟蕭條和政治動蕩的局勢而持續發展、繁榮。2、以歷史詩學研究表達民族性訴求:俄國比較文學特征首先,試圖通過文學研究確立俄羅斯文化在境內的權威性和作為帝國主體文化的合法性,是俄國文學研究中的重要目的和開拓性領域所在。俄國打破了比較文學一定要跨國界的限制,而且這種突破不是學者的興趣所為,而是基于俄國文化生成過程的復雜地理因素和文明結構。研究俄國(蘇聯)文學(文化)和斯拉夫各民族國家文學之間的關系,成為俄國比較文學研究的另一個重要選題。俄國文學和西方文學之間的關系問題是俄國比較文學研究中又一重要問題,即使是冷戰時期這種研究也沒有停止過。特別是,還擴展了研究范圍,不限于文學聯系,而是擴展到俄國和西方之間的文化影響和借用,在俄國文化和古希臘羅馬文化、拜占廷和東正教、德國文化(包括德國古典哲學、馬克思主義和尼采)等重大問題研究上取得了突破性進展。俄國比較文學切切實實打破了研究空間上的歐洲中心論、研究價值觀上的西方中心主義之藩籬,很切實地把東方文學納入其中,一方面是因為俄國文明的構成跨歐亞大陸,文化身份兼東西方所致;另一方面為了突出對抗西方文化而有意識加強對東方文化研究,外加自1960年代以來因為美國平行學派試圖擴張西方價值觀,導致試圖成為東方陣營中心的蘇聯就更加注意東方文學問題,不僅如此,還強烈要求打破西方比較文學限定的時空界限。(P195)局限:把本土民族文學納入世界文學的范疇,放大自己民族價值觀的普遍意義;民族性訴求使得該學科具有明顯的現實性價值和地域性特征,并且在不少具體問題研究上卓有成就,同時也在整體上限制了其成果能夠普遍被融入世界比較文學進程之中。俄國比較文學研究的內容:(1)俄國比較文學把18世紀以來知識分子透過比較視野印象式判斷俄國和西方之間的文化關系問題具體化、學術化和理論化,從而更嚴謹地表達著民族性訴求;(2)系統確定了比較文學研究體系,即對歷史上彼此有共同的兩種或若干種文學現象的研究、對各國文學中進行比較類型學研究、研究不同國家文學之間的關系等;(3)構建一套極有價值的研究理論,包括確立歷史詩學作為比較文學研究的理論基礎、創造了和“影響”并列的“借用”概念、比較類型學作為重要方法、“文學和科學”和“文學和其他藝術”等問題。第四節中國學派和闡發研究1、中國比較文學研究的特點:跨文化和西方比較文學顯著不同的是,在西方影響下發展起來的中國比較文學研究,由于比較文學是從西方傳入,這使中國學者具有特殊的國際學術視域,同時,災難深重的祖國又賦予了中國學者以強烈的民族文學意識,因而中國比較文學從一開始就跨越了中西文化的遼闊地域和復雜多樣的文化內涵,在異質文化之間的劇烈沖突和相互交融中展開。中國在歷史上和其他文化的相互影響,使中國學者的比較文學研究帶有另一個鮮明的地緣性特點,即重視東方各國之間的比較研究。2、中國學派的折衷精神中國比較文學研究學派的兩個特點:一是采取不偏不倚的態度,不獨承認法國學派和美國學派的優點,并且加以吸收和利用。第二,它不是強調而是淡化世界比較文學研究中的學派差異,使之具有廣泛的包容性,自覺意識到各種方法和學派之間并沒有不可逾越的鴻溝。一般說來,在研究直接受西方影響而發生和發展起來的中國現當代文學領域,由于事實上的聯系已經發生,所以中國學者更多的是使用了法國學派的影響研究法。在涉及中西古典文學比較研究領域,由于事實上的聯系并沒有發生,所以基本上是使用美國學派的平行研究方法。3、中國學派的闡發研究王國維是中國文學研究從古典向現代轉換過程中的里程碑式的人物,他的《〈紅樓夢〉評論》開創了中國現代文學研究的一種主流樣態而具有標志性的意義。(P201)內容:是以西方文學理論來評論中國文學創作實踐,這是一種簡便易行、具有強烈的可操作性的方法,也是中國古典文學批評在面臨“五四”以后的白話新文學已經失效時,所必然采取的一種補救方法。
4、中國學派的意義和局限意義:中國比較文學研究的崛起具有重要意義,它帶著中國文學獨特的自身經驗和傳統跨入世界比較文學領域,使國際比較文學研究走出了過去法國學派和美國學派囿于同質的西方文化的地域圈子,在很大程度上打破了西方中心主義,使比較文學成為真正意義上的國際范圍的比較文學,跨文化和闡發法是中國學者對世界比較文學研究范式上做出的重要貢獻。局限:首先,闡發研究實際上乃是在平行研究基礎上衍生和發展起來的一種研究方法,在本質上仍然沒有超越美國學派所倡導的平行研究的范圍。其次,一個學派是否能夠真正成其為學派,不是可以自封的,而是需要學界的廣泛公認。中國派尚未得到國外公認。各國之間的文學互動性顯著增“文類各國之間的文學互動性顯著增“文類”概念強,中國已經錯過了建立學派的歷史階段,現在提倡建立自己的學派是歷史的錯位,因而很難再建立自己的學派。第五章類型論第一節 文類學和 “形式”1、比較文學的文類學概述文類學相關意思:文學藝術的種類、體裁;風格、態度;趣味、口味。在文藝理論中,一般把置放在文學的 “形式”要素之中。比較文學的文類學強調各國文學之間相互依賴、相互影響或相互反照的關系,打破了文類問題的孤立和封閉局面,它要求研究者在跨民族、跨語言、跨文化和跨學科的視域中去考察各種文類的特征、文類的劃分標準、文類的流傳演變等問題。2、比較文學的文類學研究對象和研究范圍比較文學的文類學一方面是指在平行研究層面對文類的各種問題(包括 “缺類”現象)進行跨民族、跨語言、跨文化甚至跨學科的理論整合,以尋求不同文類之間的相通性和相異性;另一方面是指在影響研究層面對某些文類的跨國界流傳、變異以及文類之間的相互影響事實進行追溯的清理考辨。這些研究主要體現在下述幾個方面:第一、對于文學分類及其分類標準的比較研究(三分法、四分法) 。第二、對于各種文類自身特點的比較研究。第三、對于文類風格的研究。此外,還有對某一體裁形式的跨國界演變的研究,對中西文類觀的單向或雙向闡發的研究。3、比較文學的文類學研究個案舉要第一,中西長篇小說文類比較管窺( P212)誕生背景、現實性、自由形式。第二,中外詩歌文類比較研究簡介(P212第二,中外詩歌文類比較研究簡介(P212)第三,戲劇文類的比較研究(P213)第四,散文的文類研究8214)第二節主題學和“流變”主題:是作家以特定的思想立場、人生態度、審美情趣對生活事件加以傾向性的介入之后產生的一種高度判斷。母題:母題的含義有兩種:一是指“敘事句”的最小基本單位。二是說它是我們思考問題、解決問題所使用的最小的意義單元,當這些最小的意義單元和主題構成了直接而密切的關聯之時他們被稱為母題。母題和主題區分:母題是對事件的最簡歸納,主題則是一種價值判斷;母題具有客觀性,主題是在母題的歸納之上進行的價值判斷,因此,一般說來,母題是一種常項,主題則是變量。題材研究的特點:題材研究主要考察一種題材在不同文化語境中的流傳演變或者某種類似的題材在不同文化語境中表現形態的異同。題材研究中使用最多的是神話題材的研究;例如:大禹治水的故事,挪亞方舟的故事都是神話體系中有關大洪水的描述。民間故事也是研究的主要對象;如季羨林對柳宗元《黔之驢》的研究。典型研究的特點:典型形象大致上可分為兩種,一種是原型形象,一種是類型形象。原型形象一般是指保存于神話或傳說中具有民族特性的人物形象,這種人物形象研究和原型批評緊密聯系。如所謂“中介新娘”,指墮落并獲救贖的女性形象,她在基督教的文化圈內的文學中都有體現,如法國的包法利夫人、俄國文學中的安娜卡列尼娜。在這兩種形象中都體現著“墮落-救贖”的結構,但形態和功能卻有重大差異。包法利夫人的墮落帶有背棄上帝的意味,安娜則帶有“愛”的趨向,包法利夫人的救贖行為在功能上未實現救贖,安娜的自殺雖然實現救贖,但方式不是自愿的。這說明不同的民族傳統是原型在文學中的呈現發生功能和價值上的偏離。類型形象一般是指某種性格和個性。像嫉妒者、吝嗇者、多余人、進取者等可列入此類。例如多余人,他本身其實就隱含著一個主題和結構,即,個人在和社會的沖突中放棄責任。就此而言,多余人就不僅為俄國文學所特有,其他民族的文學中也存在。如中國魯迅《在酒樓上》的呂緯甫,茅盾《幻滅》中的倪煥之意象研究的特點:意象就是當人在以審美理想觀照事物時意識中所呈現的形象,也就是“意中之象”。它存在多種層次,其中最主要的是文化意象和個人意象。文化意象由于初民生存環境的相似而具有相似性,他們在歷代的文學中都不同程度的成為具有深層意義的主導意象,如水、火、太陽、月亮、海洋等。意象在民族間也有差異,中國的龍、鳳等動物代表權威、吉祥,在西方就是另外的意象了。個人意象:每個作家在進行創作的時候都有自己的意象。如“西風”在雪萊是力量的象征,在杜甫則寄寓無限的鄉愁。6、主題學把文學分為表層結構和深層結構,一方面,表層結構是我們所看到的差異,而在深層結構上它們存在著同質;另一方面,表層結構是我們所看到的相似,而在深層結構上它們存在著差異;更為常見的是表層結構的差異隱藏著深層結構的差異。主題的根本目的是通過表層結構的比較,發現深層結構的意義。第三節形象學和“他者”1、什么是比較文學形象學比較文學的形象學研究的是“他者”的形象,即“對一部作品,一種文學現象中異國形象的研究”。傳統形象學重視研究形象的真實和否,換言之,形象和“他者”的差距。當代形象學更強調對作家主體的研究,研究他是如何塑造“他者”形象的。休謨:再現式想象;薩特:創造性想象。形象不僅被看作是作家個人的創作,它更被看作是一種文化對另一種文化的言說社會集體想象物:全社會對一個異國社會文化整體所作的闡釋。2、如何進行比較文學形象學研究:比較文學形象學研究分為兩部分。外部研究:首先必須研究在作家創作的那個年代整個社會對異國的看法,也就是研究形象是如何社會化的。這一研究基本上在文學文本之外進行,它要求研究者更多地去掌握和文學形象平行的、同時代的證據:報刊、副文學、圖片、電影、漫畫等,也就是說勾勒出一個“社會集體想象物”,并以此為背景來分析和研究文學形象,看它在多大程度上符合或背離了社會集體想象。研究內容有:第一,作家有關異國的信息來源,是親自到過異國還是利用二手材料。第二,作家創作時的感情、想象和心理因素。第三,作家所描寫的異國和現實中的異國到底是什么關系?是真實的再現還是不同程度的美化或丑化?內部研究:可分為三部分。第一是詞匯。它們是構成“他者”形象的原始成分,對此我們應進行鑒別。第二是等級關系。在對文本做詞匯使用情況的統計后,就要進一步檢查文本的生產,關注“我”和“他者”的關系怎樣轉化為一種陳述的意識。第三是故事情節。在這一階段,形象是一個“故事”。故事情節可以是各種各樣的,但是那些具有某種規律性的應當引起我們的注意。3、形象學研究的特點:第一,形象學研究的實證性。第二,形象學研究的總體性。4、形象學研究的前景回顧歷史,我們發現,文學史上那些在表現和描寫異國方面成就較大的作家,都幾乎是受到異國文化影響的。全球化語境下,同時受兩種文化甚至多種文化影響的作家會越來越多,他們的作品應當成為未來形象學研究的重點。因為這些作品中的“形象”必將是多種文化共同作用的結果,通過研究這些形象,我們可能對不同文化之間進行更好的比較。再者,由于這些作品包含有許多種文化因素,它們對于促進“世界文學”時代的到來將具有重要的意義。第四節類型學和“通律”1、類型學的主要理論基礎來自俄國比較文學派所提出的“借用”和“影響”。所謂借用說指的是不同民族的神話、傳說、故事、歌謠中的類似現象,有的因為它們出于同一淵源,由于情節流傳而被另一民族采用。所謂影響說,是指有些文學現象彼此之間存在有間接或直接的、起源上的依存關系和相互聯系,在發展過程中呈現出某種相同或相似的特點。2、形成類型說的兩種基本途徑:首先,每一種文學類型都代表著文學和社會發展過程中的一個階段,它的出現總是有所開拓,對現實有新的領悟和藝術再現。其次,文學類型之間的相互影響也是文學類型形成的重要方式之一。在類型學研究者看來,相同或相似文學現象之間更容易發生影響,這種影響稱為“匯流”。3、類型學研究的一般理論背景:理論內在實質是運用社會學方法來研究民族間文學的關系和國際文學的總體現象。它又和一般社會學研究不同,它對文學獨特的審美特征和自身規律忽視,找到一個獨特而統一的角度,即從文學類型和社會關系的演變入手,既突出了文學的主體,又擴大了文學研究的容量。4、類型學研究的目標:通律(1)全面考慮整個文學以及它的各個方面的特點;(2)運用同一的研究原則。類型學研究的這兩個原則基本上體現了類型學研究的目標:揭示文學的通律。第六章范例論第一節互動:中國文學和歐美文學的比較研究1、比較文學研究中的歐洲中心主義傾向和互動研究的意義“顯然,互識—互證—互補的過程是一個文化的互動過程,它不僅使得不同文化通過文學的對話和交流而達到“主體間際”的相互認識,還促進了各自的發展和更新。比較文學的研究重點這一就在于這種以文學為媒介的文化互動過程。(樂黛云《文化相對主義和比較文學》)比較文學“主體間際”的跨文化視野使得我們能夠在兩種文學的碰撞中不僅看到一方對另一方的影響,還能夠從被影響者中返觀到輸出方文化自身所缺失的東西,從而避免任何形式的文化中心主義傾向。2、中國古典詩歌對美國新詩運動的影響。(1)、中國古典詩學對20世紀初美國新詩運動的影響已經是一個人所共知的事實。中國古典詩歌簡約的旨趣體現了和夸飾的歐洲浪漫主義完全不同的美學思想,因而是“充分現代化的”,這主要體現在題材和風格兩方面。就題材而言,新詩運動的詩人們早就意識到中國古典詩歌的“簡樸”和西方浪漫主義的“崇高”是完全不同的。中國古典似的沒有歐洲浪漫主義文學中那些半人半神似的浪漫主義英雄,有的只是友誼、離愁以及日常事物和自然景色,其中最根本的原因就是中國詩人所追求的是“普通人性”的顯現。在風格方面,中國古典詩歌的含蓄和克制更是使美國新詩有們感到“現代得出奇”。龐德主張現代詩歌應當追求的就是一種像中國詩那樣的“超越比喻的語言”。由此可見,中國詩的影響對于新詩運動反抗浪漫主義的濫情主義,從而寫出現代詩人的現代敏感具有十分重要的意義。(2)、新詩運動的現代化追求產生的結果,主要體現在詩歌形式和詩學思想兩方面。在詩歌形式方面,新詩運動為美國現代詩歌全面確立了自由詩的地位并引發了以意想并置為特色的句法結構革命。在詩學思想方面,就是反象征主義的現代美國詩學。綜上所述,中國古典詩歌的影響對于美國新詩運動所致力的現代化目標的實現起到了決定性的作用:正是中國詩這個異質因素使得美國現代詩人們在一定程度上認識到了西方文化的本質特征及其癥候,從而構建出了一種既反浪漫主義又反象征主義的現代詩學,促進了美國詩歌的現代化。第二節接受:中國文學和俄蘇文學的比較研究普希金在中國的接受是中俄文學比較研究中的一個典范個案。這一個案包含著中俄文學接受中的誤讀現象和時代變遷的關系:中國對普希金的接受有過幾次調整,變化中的普希金形象蘊涵著諸多誤讀的成分。第一,普希金是小說家?在普希金的名字自1897年被譯介中國后的將近30年間,人們只是見其小說不斷被譯介出來而未見詩歌。原因有三:首先,是當時中國文學界對小說的重視超過詩歌。晚清的梁啟超倡導的小說界革命有力地推動了小說的創作和翻譯。當時的社會思潮左右了譯者的譯介。其次,是當時中國文學界對富有人道色彩的俄國現實主義作品的重視超過浪漫主義作品。再次,是當時中國文學界對普希金詩歌的魅力缺乏足夠的了解。當時僅把普希金看作一個社會詩人,對他詩歌的豐富思想內涵和卓越藝術價值了解不多。且譯介形神兼備的詩歌又具有相當的難度,當時的中國翻譯界在總體上不具備這個實力。第二、革命詩人普希金?翻譯界提供給中國讀者的是小說家普希金的形象,而評論界對普希金的詩人身份一開始就十分明確。在“五四”時期,李大釗、田漢都在他們的文章中提到過普希金詩歌的思想和藝術。在30年代后期至40年代,接受普希金進入活躍期,先后舉辦三次大規模的紀念活動。“革命詩人”的形象開始凸現出來。譯介了《致西伯利亞的囚徒》、《致恰達耶夫》《自由頌》的反暴政、爭自由的詩篇。中國左翼文壇過于濃厚的政治傾向和功利色彩,阻礙了對這位詩人更為全面的、客觀的了解和接受。也由于這一點,60到70年代政治風向逆轉,普希金在中國的地位才會一落千丈,成為“反動詩人”。這一案例表明,一方面文學接受中的誤讀現象和時代的變遷有著不可分割的聯系,另一方面文學創作和文學批評在跨文化的接受中所戰勝的誤讀現象,和兩個民族、文化、時代的變遷息息相關。第三節影響:中國文學和日本文學的比較研究1、從日本漢文學看中國對日本文學的影響日本漢文學是指日本人在本土語境下用漢語或漢字創作的文學作品,日本神話受道家思想影響;《懷風藻》是現存的日本最早的漢詩集;平安時期(中國唐朝時)是日本漢文學的昌盛期,也是中國文學影響日本文學的第一個高峰期;五山文學(1191—1620)是承繼散體文學;江戶時期(1600—1867)日本漢文學的復興和袁宏道詩文的影響有密切關系。一個民族成熟地接受外來影響,首先要適應本民族社會發展形勢的需要而不斷調整、變化,取它山之石而為己用的。2、從物語文學看中國對日本文學的影響其一是《源氏物語》有時原封不動地引用中國古代典籍中的詩文;其二是援引典故;其三是運用當時的俗諺俚語。《源氏物語》和《白氏文集》的關系;《八犬傳》和《水滸傳》的關系。3、影響的積淀:中國對日本近代文學的影響明治維新之后,中日上千年的文化交往在日本文化中形成的中國文化、文學影響的豐厚積淀已深入到人的精神領域,世代相傳,在深層次上發揮著強韌的影響力。(1)、中國文化的影響在日本近代作家身上的沉淀已積淀成一種“鄉愁”。(2)、許多日本近代作家從小就有濃厚的漢學底功,有濃厚的中國文化積淀,但是,他們的中國文化觀都來源于中國古代文化典籍。進入現代以后,他們對中國文化的認識產生了一種斷裂,現實的中國和他們頭腦中的中國文化觀形成了一種反差,產生失落感。3、改革開放后,兩國文學的雙向交流逐漸繁盛,中國許多作家作品被譯介到日本,對日本作家產生影響。第四節身份:海外華文文學和中華母體文化的比較研究1、海外華文文學的文化身份和比較文學研究海外華文文學是指棲居海外的華裔在異域民族語境和異質文化景觀下的漢語文學創作。海外華文文學由東西兩大板塊構成,東方板塊以東南亞華文文學為主體,其中包括日本、朝鮮、韓國等國家的華文文學;西方板塊則以北美華文文學為主體,包括歐洲華文文學、澳洲華文文學,南美洲華文文學海外華文文學創作主體的心理特征是中國文化和海外異域文化的匯通性整合。海外華文文學的創作是華裔持用漢語在跨民族、跨語言、跨文化和跨國界的條件下完成的。他們在文化身份上有兩種可能性:一是移民海外,二是從小生活在海外,在血緣的民族身份上他們是中國人。在我域民族語境和異質文化景觀下,華文文學這一大概念本身就是一種文化身份的宣告和張揚。2、比較:海外華文文學內部的文化差異性東南亞華文文學:馬華文學、新華文學、泰華文學、越華文學、菲華文學、印華文學等。北美華文文學:美國華文文學、加拿大華文文學3、比較文學對海外華文文學的多種研究角度切入點:第一,海外華文文學反映了中外文化相互碰撞、相互滲透的過程,海外華文文學是中華文化在外域的延伸,同時又蘊涵著世界各地區、各國家固有的文化因素,她不僅是中國文學在國際地域空間上的一種延展和滲透,而且是和異域民族、異質文化碰撞最敏感的部分。海外華文文學的創作主體把中國文化傳統帶向世界各華僑棲居地,這種走出中國本土的漢語文學創作在外域把中國文化傳統和華僑棲居地的本土文化整合在一起的關系,更應該成為比較文學研究的客體。第二,20世紀上半葉,移民于海外尤其是移民于歐美的老一代華僑為了融入主流社會,努力接受歐美強勢文化,這一時期的海外華文文學側重于書寫移民如何適應、融入西方主流文化,同時對母體民族文化又流露出依依難舍的情懷。關于海外華文文學在創作中表現出的對西方強勢文化的接受及對母體弱勢文化依依難舍的戀情關系,也是比較文學研究的課題。第三,從比較文學的研究視域來看,海外華文文學的東西方兩大板塊在中國文化的承傳和延伸方面呈現出不同的風貌。他們的一些作品顯示出整合東西方兩種異質文化的胸襟。這也是我們研究的很好課題。第四,我們還可以從個案研究的角度,把海外華文文學作家帶入比較文學中進行有效的研究。(白先勇《安樂鄉的一日》)第七章譯介論第一節文化范式和譯介學研究范式的歷史形成比較文學的譯介論主要是指對文學翻譯、翻譯文學(譯品)和翻譯理論(譯論)所進行的理論研究,由于翻譯是溝通源語文化和宿語文化的中介,故譯介學又被稱作譯介學。譯介學當代形態的主要內涵是指從文化層面對翻譯作為一種跨語際交流實踐所進行的跨文化研究。一般說來,范式是指一個學術共同體所共有的精神信念和研究傳統,以及在此基礎之上所形成的理論模式和規則體系。文化范式和譯介學范式密切,可以說第一個譯者或譯介學研究者都基于某個特定的文化范式而延伸出相應的譯介學范式,并在其中從事文化創造活動。文化模式之于譯介學的關系十分重大,譯者本人的才情稟賦、對原作所持的態度、本人的人生——美學——形而上學價值觀以及本人矜熟或欠缺的文體意識等息息相關。翻譯其本質并不是文化傳播活動的表層單向遷移,它首先必須植根于某一種文化范式,每一個譯者都基于這種特定的文化范式而延伸出相應的譯介學范式并在其中從事文化創造活動。范式便是譯介學共同體的共享資源,歷代譯家學人可以據此進行理論定位,進而創造出一個時代堪稱典范的譯介學成就,并促使后人重新思考既往譯介學觀念及其理論體系,為譯介學的持續發展提供理論框架和思想養料,這對相關研究無疑大有裨益。第二節西方譯介學的范式變革:傳統和演進1、學術范式通常指一個學術共同體所共有的精神信念和研究傳統,以及在此基礎上所形成的理論模式和規則體系.西方譯介學的三種范式:第一、古典譯介學范式.第二、近代譯介學語言學范式。第三、當代譯介學文化整合范式。意譯說源自西方古典譯論范式的“因義對譯說”,其實質是所謂“散譯”,其理論基礎是當時流行的“翻譯原創說”,認為翻譯作為一種職業應該具有創造性,不應該將其僅僅當作工具看待。2、西方當代譯介學研究:文化整合范式的新探索第一,分層理論和譯介學研究:佐哈的貢獻第二,翻譯規范和文化限制:圖瑞對傳統語言學和文學藩籬的超越。第三,描寫模式系統的使用和拓展;拉姆伯特等人的貢獻。第三節譯介學范式的文化轉向及其理論詰難譯介學研究從語詞文本向文化語域轉向,成了當今學術界天經地義的事。直譯說在傳統意義上原是相對于意譯說而言,但形式主義者卻從形音義的層面過分強調其中的語言要素,忽略了“直譯說”在文化層面的合理和合法性(共享,共通和共同)。第四節西方和中國譯介學研究范式的現狀和未來1、西方譯介學研究范式的現狀和未來自20世紀70年代至90年代,西方譯介學便已開始經歷了一場深刻的范式革命。西方譯介學在近20年所經歷的范式革命順應國際學術潮流,堅持以文化轉向為中軸,在重返歷史深度的同時,既使學科定義得以深化,又使近現代語言學范式得以升華。它以文化相對主義實施滲透,遂使譯本語言載著異質文化交匯的結晶建構當代文明,又時時建構著翻譯活動的主體——人自身。它以“文化遷移轉換觀”顛覆了古典及近現代譯介學的“宿語文化本位論”,通過翻譯的文化整合力量擊碎傳統譯介學,建構未來的文化世界。2、譯介學在中國學術界現階段發展的趨向:一是思想上強化理論創新意識,著力進行學術范式的建構;二是學術上提高學術境界,努力培養卓然獨立的學時品格;三是知識上豐富學術資源,推進學術研究和學科知識的持續增長,重事實概括,亦重理論探索和創新本章從范式的角度切入,基于西方譯介學范式反思中國譯介學的現狀和發展,旨在促使新世紀的中國比較文學及其譯介學研究能從大處著眼致力于學科建設,在保護和繼承既有學術成就的時候,也精心地培育自身的學術品格,同時注意思想、學術和知識三者的整合提高,根據國際學術主流,適時調整我們的精神信念,改造我們的學術傳統,努力建構相應的理論模式和規則體系,通過學術共同體共享價值的實現和深具原創性的研究實績,促進我國學術研究在新世紀的更大發展,為國際比較文學或譯介學研究做出更大的貢獻。第八章詩學論第一節比較詩學崛起的中西方學術背景1.“詩學”一詞在西方文化語境中的基本蘊含詩學一詞已被廣泛地用來指稱文藝理論,它一方面也包括傳統意義上的文學原理、文學批評和文學鑒賞,另一方面也包括當代新文論。比較文學所談論的詩學問題,指的是比較詩學,也即從跨文化、跨民族、跨語言或跨學科的視角來研究不同詩學之間的異同關系及其具體表現。詩學一詞最早使用,可追溯到亞里士多德的《詩學》,包括“詩”和“技藝”。他的詩學論斷:詩作為個別,既可以蘊含著也可能揭示出作為實體或本質的一般,和詩藝切身相關的天性包括摹仿和音調感、節奏感。在此類天性的表現或抒發中,人們能夠得到快感。詩學理論以戲劇為主要的詩的基型,廣泛而深入地探討了有關詩本身的一系列理論問題,其內涵絕不僅限于如何做詩的創作論。同時,它的重要性也不僅體現在它對這些問題的實際解答,而且恰恰體現在這些問題本身及其所蘊含的以多重解答或重新思考的可能。柏拉圖認為是詩歌是“影子的影子”,不僅遠離真理,而且還因其常常具有妨礙人們通向真理,所以他要為理想國的青少年編寫詩歌教材,刪除史詩中不敬神的詩句,同時也堅持要把說謊話的詩人趕出理想國。從12世紀開始,中世紀后期一方面由于世俗精神日益侵入了宗教領域,另一方面由于阿拉伯和亞里士多德之影響的推動,探討作詩這門技藝的詩學或詩學著述不斷涌現,蔚然成風。西方文化中的詩學一詞,在亞里士多德那里指文學理論;到中世紀則主要指詩歌的創作技藝和技巧;本世紀以后,由于形式主義文論家的努力,它被用于指稱廣義的文藝理論,包括對一切文藝體裁的理論總結和研究。2.詩學一詞在中國文化語境中的基本蘊含在中國古代,詩學一詞有兩種含義,一是專指詩經,二是泛指一般詩歌的創作技巧和其他理論問題的研究。第二重意義的詩學一詞包含下述幾層意思:一是指一段時期內詩歌創作的總稱,二是指詩歌的創作實踐和技巧,三是指對詩歌自身的理論研究。20世紀以來由于西學大量涌入,詩學一詞也包含了更多的內容,但還僅限于詩歌,仍屬于狹義的詩學范疇。比較文學學科進入中國以后,詩學是指廣義的文藝理論。3.比較詩學崛起的中西方學術背景西方:構成這一背景的第一要素是16世紀開其端緒的世界化潮流。19世紀是一個以實證主義(一種基于科學主義和唯事實主義的哲學思想和方法論)和歷史主義為其時代學術精神之根本特征的時代,可否實證是衡量一門學科是否科學的主要依據,而歷史往往又是其他學科的主要目的,故比較文學在早期被視為通向民族文學史的一門輔助學科,是后者的一個分支。美國學者之所以向法國學派發難,是為了在比較文學領域內替文學作品的文學性或美學品格贏得合法性,而后者是符合新的學術精神的。在法國學者看來,比較詩學無法實證,是不可靠的。如果說,19世紀是歷史的世紀的話,那么,20世紀是理論的世紀,理論的天性就需要綜合,雷馬克說:我們必須綜合,除非我們甘愿讓文學研究永遠處于可憎的支離破碎的狀態(《比較文學的定義和功用》)。艾田伯認為,通過對全世界文學(或東西方文學)中思想和形式的平行研究,人們可能會發現全人類所共有的、在文學上的一致性、文學類型或原型;通過努力對無數混亂的具體資料進行連貫、明晰的分類,可以滿足人類多樣化中求取一致性的不可抑止的要求。美學上的比較研究必須基于審慎的歷史探求或細致的本質思索,方能避免武斷的教條和無用的虛論。第二節中西比較詩學的可比性、必要性方法論1、可比性:中西比較詩學的學理依據比較詩學的可比性是指比較詩學研究得以展開的邏輯基礎和學理依據,其具體內涵就是存在于比較詩學研究對象之間的同異關系。同和異是比較詩學研究賴以展開的前提,缺一不可。就比較詩學而言,有三層同異關系的表現形態值得我們把握:第一事物之“同”(或說共相、普遍性)的內涵和表現形式因事物本身性質的差別而有不同。第二由于事物之間的同異關系是以同中有異、異中有同的方式存在的,故和異并非僅僅是某一事物所機械
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 山東省東營市墾利區第一中學2025屆高三下學期第三次質檢考試歷史試題含解析
- 江蘇省徐州市泉山區2025年初三適應性監測考試物理試題含解析
- 上海市長寧區2024-2025學年高三年級4月摸底考試英語試題含解析
- 山東省煙臺市萊山區重點中學2024-2025學年初三年級第二次教學質量檢查考試數學試題含解析
- 江蘇省南通市安海中學2025年高三年級第二學期自主檢測試題(2)化學試題含解析
- 裝修電工施工合同范本
- 喀喇沁旗2025年三下數學期末復習檢測試題含解析
- 戰略規劃咨詢合同
- 甲乙丙三方設備購買租賃合同
- 統編版二年級語文下冊第八單元測試卷(B)(含答案)
- 監理整改回復單(模板)
- 如何申報縱向課題
- 招貼設計 課件完整版
- SJG 36-2017 深圳市巖土工程勘察報告數字化規范-高清現行
- 杭州市主城區聲環境功能區劃分圖
- 《新媒體運營》課件(完整版)
- Q∕GDW 11698-2017 水電站金屬結構無損檢測技術規范
- (高清正版)T-CAGHP 031—2018 地質災害危險性評估及咨詢評估預算標準(試行)
- 產品平臺與CBB_技術管理PPT課件
- 裝配式疊合板樓板安裝施工方案
- 北京市中小學生天文知識競賽復習題庫
評論
0/150
提交評論