




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
七年級(jí)新目標(biāo)上期末復(fù)習(xí)練習(xí)題
一、用所給詞的正確形式填空
1.Ibrushmy_______(tooth)inthe
morning.
2.-Goodswimmersarewantedinthe
------(swim)club.
3.Peoplelove_______(listen)tohim.
4.Canshe--------(speak)Chinese?
5.Decemberisthe_______(twelve)
monthoftheyear.
6.Myparents'room--------(be)big.
7.Ihavesome----(tomato)forlunch.
8.WewantDave______(sing)inthe
room.
9.Myfathereatsalotsof
(broccoli).
10.Lether________(sell)thehouse.
二、單選題
1.Hejoinsmanyclubs.Heplays
_____violinand_____volleyballeveryday.
A.the\B.thetheC....the
D-
2.--Howmuch____theshirts?
_________sevendollars.
A.is:TiisB.are;TheyareC.
are;ItisD.is;Theyare
3.CanIhelpyou?-------------------Iwant
asweater.
A.YoucanB.Yes,pleaseC.I
don'tknowD.No,youdon't
4.Doyouhaveabaseballgame?
—Yes.Wehaveit_______
A.inJune10thB.onOctober1st.C.
onMayD.onSchoolDay
5.Ilikedocumentaries________I
1ikecomedies.
-------1likecomedies_idon,t
likedocumentaries.
A.and;andB.and;butC.but;
andD.but;but
6.KatrinaoftenhasFrench-----------,
tomatoes,chicken----------dinner.
A.fry;forB.fries;forC.frys;
atD.fries;at
7.ThemanisDavidJohnson.Johnsonishis
_____nameandDavidishis______name.
A.family;firstB.first;family
C.first;lastD.family;last
8.Lookatthese______Victorhas______
auntandtwouncles.
A.photos;aB.photos;anC.
photos;theD.photos;\
9.MissYangisverykindteacher.She
usually
A.helpsmetoEnglishB.helpme
learnEnglish
C.helpsmewithmyEnglishD.helpme
withEnglish
10.Weoften______inthemorningand
______intheevening.
A.gotoschool;gotohomeB.go
totheschool;gohome
C.goschool;gotohomeD.goto
school;gohome
三、完形填空
HanGengis—1-------handsome(英?。?/p>
Chineseboy.HeisamemberofSuperJunior.(超
級(jí)少年).There—2-----13peopleinthisgroup.
Hestudieshardandnowhe____3_____speak
Korean(韓語)verywell.HanGeng1ikes
-----4____verymuch.Hecandance____5____Do
youwanttoknowmoreaboutHanGeng>?Letmetell
you.HanGengisfromHeilongjiang.His___6___
isFebruary9th.heis181cmtall.Heisthin.
He____7____hiseyesbest.Hisfavoriteanimal
isthedog.Blackishifavorite___8--------He
___9____liketalking.He1ikesswimming,
running,listeningto___10____andplaying
computergames.
1.A.\B.aC.anD.the
2.A.areB.isC.amD.be
3.A.mayB.isC.doD.can
4.A.dancingB.dancesC.dance
D.danced
5.A.goodB.fineC.wellD.OK
6.A.nameB.ageC.birthdayD.
place
7.A.1ikesB.likeC.hasD.have
8.A.nameB.movieC.phoneD.
color
9.A.don'tB.doesn'tC.isn'tD.
not
10.A.singB.songC.danceD.
music
四、閱讀理解
A
Hi,boysandgirls.CometoMrCooPsbig
saleonclothesandthingsforschool.Wehave
T-shirtsforboysfor25dollars.Sweatersfor
girlsfor15dollars.Bagsandbackpacksareonly
tendollars.Youwanttoknowhowmuchthepencils,
pens,rulersanderasersare?Well,everythingfor
schoolistwodollars.ComeintoMrCool'sandbuy
somethingforyourself.
1.MrCooPsstorehasT-shirtsfor
A.boysB.girlsC.childrenD.
oldpeople
2.Sweatersforgirlsare-------
A.25dollarsB.20dollarsC.10
dollarsD.15dollars
3.Bagsandbackpacksare--------
A.fivedollarsB.eightdollarsC.
tendollarsD.twelvedollars
4aretwodollars.
A.PencilsB.BagsC.T-shirtsD.
Pencilcases
5.MrCooPsdoesn'thaveonsale.
A.booksB.rulersC.erasersD.
clothes
B
MrandMrsReadcomefromSydney.Theyteach
Englishinamiddleschoolinchina.They1ike
theirwork.Theyhaveasonandadaughter,Dick
andGina.Theyareallinchinanow.MrReadcan
speakChinese.Helikesswimmingandreading.Mr.
Readlikesswimmingintheafternoonandcooking.
DickandGinalikeplayingchess.Theoftenplay
gameswithChineseboysandgirls.
Dick'suncle,GreenReadworksonafarm
nearSydney.He1ikesswimming,too.Hewantsto
workinchina.Buthecan'tspeakChinese.Sohe
isstillthereandgoestoChineseclassesevery
week.
11.WhereareDickandGinafrom?
A.AmericaB.CanadaC.Australia
D.Japan
12.WhatdoesMrReadlike?Helikes_____
A.cookingB.readingC.playing
gamesD.swimming
13.WhatdoesDick'suncle1ike?He1ikes
A.readingB.playinggamesC.
swimmingD.working
14.WheredoesGina'sunclework?
A.OnafarmB.InaschoolC.Ina
clubD.Inafactory
15.Whoworksindifferentcountriesnow?
A.MrandMrsReadB.MrReadandhis
uncle
C.MrReadandhisbrotherB.MrsRead
andherbrother
五、句型轉(zhuǎn)換
1.Lilyhassomebananasinherbag.(變
否定句)
2.Iamfourteen.(劃線提問)
3.MybirthdayisOctober10"(同上)
4.CanyouhelpmewithmyEnglish?(該
同義句)
5.Hewantstoeatchickenfordinner.
(變一般問句)
六、寫作
冬天到了,學(xué)校要成立體育俱樂部,請(qǐng)你寫
一張招
合同翻譯的用詞特點(diǎn)
用詞特點(diǎn)(formalterm)合同英語的用詞極其
考究,具有特定性。要求選詞專業(yè)化(professional)、
正式(formal)、準(zhǔn)確(accurate)。具體體現(xiàn)在下
列方面:
1.May,shall,must,maynot(或shallnot)
的使用,May,shall,must,maynot(或shallnot)
對(duì)學(xué)過英語的人再熟悉不過,但在合同中用這些詞時(shí)
要極其謹(jǐn)慎。權(quán)利義務(wù)的約見定部分構(gòu)成了合同的主
體。這幾個(gè)詞如選用不當(dāng),可能會(huì)引起糾紛。may旨
在約定當(dāng)事人的權(quán)利(可以做什么),Shall約定當(dāng)事
人的義務(wù)(應(yīng)當(dāng)做什么時(shí)候),must用于強(qiáng)制性義
務(wù)(必須做什么),maynot(或shallnot)用于禁止
性義務(wù)(不得做什么)。Maydo不能說成cando,shall
do,不能說成shoulddo或oughttodo,maynotdo
在美國(guó)一些法律文件可以用shallnot,但絕不能用
cannotdo或mustnot)例如,在約定解決爭(zhēng)議的
途徑時(shí)的,可以說Thepartiesheretoshall,first
ofall,settleanydisputearisingfromorin
connectionwiththecontractbyfriendly
negotiations.Shouldsuchnegotiationsfail,such
disputemaybereferredtothePeople'sCourt
havingjurisdictiononsuchdisputefor
settlementintheabsenceofanyarbitration
clauseinthedisputedcontractorindefaultof
agreementreachedaftersuchdisputeoccurs.本
句中的sha11和may表達(dá)準(zhǔn)確。出現(xiàn)爭(zhēng)議后應(yīng)當(dāng)先行
協(xié)商,所以采用了義務(wù)性“約定”,如果協(xié)商解決不
了,作為當(dāng)事人的權(quán)利,用選擇性約定may也很妥當(dāng)。
如果may和shall調(diào)換位置會(huì)怎么樣?前半句的shall
換用may后,意思變成了當(dāng)事人可以通過協(xié)商解決,
意思上說得過去,但后半句的may換用shall后,變
成了應(yīng)當(dāng)訴訟解決,好象一出事,就要先見官,這就
有些不友好了。本句可譯:雙方首先應(yīng)通過友好協(xié)商,
解決因合同而發(fā)生的或與合同有關(guān)的爭(zhēng)議。如果協(xié)商
未果,合同中又無仲裁條款約定或爭(zhēng)議發(fā)生后未就仲
裁達(dá)成協(xié)方的,可將爭(zhēng)議提交有管轄權(quán)的人民法院解
決。
2.正式用語(formalterm)合同英語有著
嚴(yán)肅的風(fēng)格,與其它英語作品有很大不同。例如:
“因?yàn)椤钡亩陶Z多用“byvirtueof",遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于“due
to”一般不用“becauseof”;“財(cái)務(wù)年度末”一
般用“atthecloseofthefiscalyear”,而不用
“intheendofthefiscalyear”;“在...之
前”一般用“priorto”,而不用“before”;“關(guān)
于”常用"asregards”,"concerning”或
“relatingto”,而不會(huì)用“about”;“事實(shí)上”
用“ineffect”,而不用“infact”;“開始”用
“commencement",而不用"start”或“begin”;
“停止做”用“ceasetodo”,而不用“stopto
do";“何時(shí)開會(huì)并由某某主持”的表述為:The
meetingshallbeconvenedandpresidedbysb.其
中“召開"不用"hold或call”,而用“convene”;
“主持”不用“chair”或“beinchargeof”,而
用“preside”;“其他事項(xiàng)”用“miscellaneous”,
而不用"othermatters/events”;"理解合同”用
“construeacontract”或“comprehenda
contract”,而不用"understandacontract”;“認(rèn)
為“用“deem”,用“consider”少,不用"think”
或"believe”;“愿意做”用“intendtodo”或
“desiretodo”,而不用“wanttodo”,“wishto
do”o
三、用詞專業(yè)(technicalterms)合同用詞不以大
眾是否理解和接受為轉(zhuǎn)移,它是合同語言準(zhǔn)確表達(dá)的
保障。如合同出現(xiàn)的“瑕疵”、“救濟(jì)”、“不可
抗力”、“管轄”、“損毀”、“滅失”等就可能
讓非行業(yè)人士費(fèi)解,在英語以上表達(dá)分別為defect、
remedy、forcemajuere/ActofGod、jurisdiction、
damageand/orloss)?另外幾乎每個(gè)合同都少不了
hereinafterreferredtoas,whereas,inwitness
whereof,forandonbehalfof,hereby,thereof
等虛詞。這也是合同英語的一大特色。其它例子還有:
“賠償”用“indemnities”,而不用
“compensation”“不動(dòng)產(chǎn)轉(zhuǎn)讓”用
“conveyance”,而不用“transferofrealestate”
“房屋出租”用“tenancy”,而“財(cái)產(chǎn)出租”用
“l(fā)easeofproperty”“停業(yè)”用“windupa
business"或"cease(名詞是cessation)a
business”,而不用aend/stopabusiness”專利許
可中的“特許權(quán)使用費(fèi)"只用"royalities”還款
或?qū)@暾?qǐng)的“寬限期”英文“grace”,“當(dāng)事人在
破產(chǎn)中的和解”用“composition”以實(shí)物出資為
investmentinkind”“依照合同相關(guān)規(guī)定”一般
說“pursuanttoprovisionscontainedherein”或
“asprovidedherein”等,不說“accordingto
relevanttermsandconditionsinthecontractw
“合同任何一方當(dāng)事人不得轉(zhuǎn)讓本合同”英文表述為
“Neitherpartyheretomayassignthis
contract”,其中“hereto”表示“tothe
contract”,選用aNeitherpartytothecontractw
較少。
3.同義詞、近義詞、相關(guān)詞的序列FORvalue
RECEIVED,theundersigneddoesherebysell,
transfer,assignandsetoverto-----allhis
right,tileandinterestinandtoacertain
contractdated-----,19___byandbetweenthe
undersignedand-----,acopyofwhichisannexed
hereto.在這里的同義詞和近義詞并列(如sell,
transfer,assignandsetover,right和tileand
interest),在英文合同里十分普遍。這是出于嚴(yán)謹(jǐn)
和杜絕漏洞的考慮,有的也屬于合同用語的固定模式。
如:Thisagreementismadeandenteredintoby
andbetweenPartyAandPartyB.句中“madeand
enteredinto”和"byandbetween”兩組分別屬于
同義詞和相關(guān)詞并列。Forandinconsiderationof
mutualcovenantsandagreementscontainedherein,
thepartiesherebycovenantandagreeasfollows:
句中“forandinconsiderationof”,“covenants
andagreements”三組同義司和近義詞并列。The
partieshaveagreedtovarytheManagementonthe
termsandsubjecttotheconditionscontained
herein.這里的“ontheterms”和asubjecttothe
conditions”是一個(gè)意思都表示“依照本協(xié)議的條款
規(guī)定”。合同條款的固定模式是“termsand
conditions”再例如:“PartyAwishestobe
releasedanddischargedfromagreementasfromthe
effectivedate”,一句中的"release”和
“discharge”意思幾乎相同。并列的詞還有:ships
andvesselssupportandmaintenancelicensesand
permitscharges,fees,costsandexpensesanyand
allanyduties,obligationsorliabilitiesthe
partners,theirheirs,successorsandassigns
controlandmanagementofthepartnership
applicablelaws,regulations,decrees,
directives,andrules
4.拉丁詞在國(guó)外合同中,拉丁詞仍然是很常
見:比例稅率:用proratetaxrate要比
proportionaltaxrate多從事慈善性服務(wù)的律師:
probonolawyer,不怎么用lawyerengagedin
charitablelegalassistance委托代理人:多用
agentadlitemo合同翻譯的第一步---讀懂合同文
件一.理解法律文件中的專門用語英語中某些副詞
如“here”及“where”在法律文件中往往當(dāng)作前綴,
與另一個(gè)詞構(gòu)成法律詞匯中的專門用語。在法律文件
中用這些詞,可以避免重復(fù),避免誤解,避免歧義,
使行文準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔。以這種方法構(gòu)成的詞主要有:
hereafter,hereby,herein,hereof,hereto
hereunder,hereupon,herewith,hereinbefore,
hereinafter;thereafter,thereby,therein,
thereinafter,thereinbefore,thereon,thereof,
thereunder,thereupon,therewith;whereas,
whereby,wherein,whereof,whereon,etc?這些
詞各有各的含義,筆者只能撿其中幾個(gè)細(xì)說:
匕匕4口:1.Hereby:bymeansof;byreasonofthis
之意,即特此,因此,茲等意。常用于法律文件、合
同協(xié)議的正式文件的開頭語,在條款中需要強(qiáng)調(diào)時(shí)也
可用。舉原文說明,如:TheEmployerhereby
covenantstopaytheContractorinconsideration
oftheexecutionandcompletionoftheWorksand
theremedyingofdefectsthereintheContract
Priceorsuchothersumasmaybecomepayableunder
theprovisionsoftheContractatthetimeandin
themannerprescribedbytheContract.文中:
★hereby意為byreasonofthis,特此的意思。
★Covenants是動(dòng)詞,意為makeaformalagreement
立約,簽訂合同。
★completionoftheWorks是工程的竣工,Works
與Work在工程承包合同文件中常指工程而不是工作
之意。
★therein意為intheWorks在本工程中。
★theContractPrice指合同總價(jià),指工程的總造價(jià)。
★such…as是關(guān)系代詞,相當(dāng)于that,which,把要
限定的詞置于such與as之間使要限定的名詞十分明
確,避免合同雙方在理解上發(fā)生爭(zhēng)議。
★under意為inaccordancewith根據(jù),按照之意,
決不能譯成“在…….之下”。
★theprovisionsoftheContract:termsand
conditionsofthecontract合同條件、條款之意。
在對(duì)文中專業(yè)性詞匯作了解釋之后,就不難理解這一
段的含義了,也就是讀懂了。于是可以把原文譯為:業(yè)
主特此立約保證在合同規(guī)定的期限內(nèi),按合同規(guī)定的
方式向承包人支付合同總價(jià),或合同規(guī)定的其它應(yīng)支
付的款項(xiàng),作為本工程施工、竣工及修補(bǔ)工程中缺陷
的報(bào)酬。
2.Hereto:tothis,上文已提及的,比如表示“本
合同雙方”可以說“thePartieshereto”,這里的
hereto表示“tothisContractw”本協(xié)議附件4”
可以譯為"Appendix4hereto”,這里的hereto表
示“tothisAgreement”。讀下面的原文,可以進(jìn)
一步理解hereto在文中的作用。Alldisputes
arisingfromtheperformanceofthisContract
shall,throughamicablenegotiations,besettled
bythePartieshereto.Should,through
negotiation,nosettlementbereached,thecase
inquestionshallthenbesubmittedfor
arbitrationtotheChinaInternationalEconomic
andTradeArbitrationCommission,Beijingandthe
arbitrationrulesofthiscommissionshallbe
applied.Theawardofthearbitrationshallbe
finalandbindinguponthePartieshereto.The
Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty
unlessotherwiseawardedbytheArbitration
Commission.文中:
★兩次出現(xiàn)的hereto,都是限定Parties,表示the
PartiestothisContract本合同的雙方。
★“theperformanceofthisContract”履行本合
同。
★athroughamicablenegotiations”通過友好協(xié)
商。
★should表示如果發(fā)生什么情況,代替省掉的ifo
★“shallthenbesubmittedforarbitration”應(yīng)
提交進(jìn)行仲裁。
★“theChineseInternationalEconomicandTrade
ArbitrationCommission,Beijing”中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)
貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京)。
★“thearbitrationrulesofthisCommission”
仲裁規(guī)則。
★“theawardofthearbitration:仲裁裁決。
★“unlessotherwiseawardedbytheArbitration
Commission”仲裁委員會(huì)另有裁定的除外。這樣,掃
除了上述專業(yè)詞匯的障礙,可把原文譯為:對(duì)于因履
行本合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議,本合同雙方應(yīng)友好協(xié)商
解決,如協(xié)商無法解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)
際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)仲裁規(guī)則仲裁。
仲裁裁決是終局性的,對(duì)雙方都有約束力。仲裁費(fèi)用
應(yīng)由敗訴方承擔(dān),但仲裁委員會(huì)另有裁定的除外。
3.Herein:inthis此中,于此。表示上文已提及
的….,如遇到“本合同(中)的….”,“本法(中)
的……”等行文時(shí),用該詞。比如,“本法(中)所
稱的不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng),…”可以譯為“unfair
competitionmentionedherein。一.止匕中的herein意
為“inthislaw”又如“本協(xié)議(中)的內(nèi)容”,
可譯為"thecontentsherein”,此中的herein意為
“inthisAgreement.
看下面兩段文字,可以加深領(lǐng)會(huì)herein及其它幾個(gè)專
門用語。Unfaircompetitionmentionedinthislaw
referstosuchactsofbusinessoperatorsas
contravenetheprovisionshereof,witharesult
ofdamagingthelawfulrightsandinterestsof
otherbusinessoperators,anddisturbingthe
socio-economicorder.Businessoperators
mentionedhereinrefertosuchlegalpersons,
othereconomicorganizationsandindividualsas
engageinthetradingofgoodsorprofit-making
services(hereinaftercalledGoodsincluding
services).注:上文中出現(xiàn)了3個(gè)法律文件中的專門
用語:hereof:ofthis關(guān)于此點(diǎn)。在本文件中之意,
表示在上文已提及的。出現(xiàn)本合同的…..,“本文件
的……”時(shí),使用該詞。如“本合同條件,條款……”
可譯為“theterms,conditionsandprovisions
hereof…”此中的hereof表示“ofthis
Contract”;又如“本工程的任何部分”可譯為"any
partshereof”,此中的hereof意為"ofthis
Works”.文中:★“hereof意為theprovisions
ofthislawo
★herein,在文中的意思是(Businessoperators
mentioned)inthislaw?
★hereinafter:laterinthesameContract,以
下;在下文,一般與tobereferredtoas;referred
toas;called等詞或詞組連用,以避免重復(fù)。
★unfaircompetition不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)。
★mentionedinthislaw:本法所稱。
★contravenetheprovisionshereof:違反本法規(guī)
定。
★damagethelawfulrightsandinterestsofother
businessoperators:損害其他經(jīng)營(yíng)者的合法權(quán)益。
★disturbthesocio-economicorder:攏亂社會(huì)經(jīng)
濟(jì)秩序。原文可譯為:本法所稱的不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng),是
指經(jīng)營(yíng)者違反本法規(guī)定,損害其他經(jīng)營(yíng)者的合法權(quán)益,
擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序的行為。本法所稱的經(jīng)營(yíng)者,是指
從事商品經(jīng)營(yíng)或營(yíng)利性服務(wù)(以下所稱商品包括服務(wù))
的法人、其他經(jīng)濟(jì)組織和個(gè)人。
4.Therein:inthat;inthatparticularcontext;
inthatrespect.在那里;在那點(diǎn)上,在那方面等之
意,表示上文已提及的,“合同中的……“工程
中的…….”等可用此詞。如“修補(bǔ)工程中的缺陷”,
可以譯為^theremedyingofanydefectstherein”,
此中的therein表示“intheWorks”;又如“用于
工程中的材料或機(jī)械設(shè)備”可譯為"materialsor
plantforincorporationtherein”,止匕中的
therein也表示“intheWorksw?現(xiàn)用一小段原
文來加強(qiáng)therein這個(gè)字的印象:"Temporary
Works“meansalltemporaryworksofeverykind
(otherthantheContractorJsEquipment)required
inorabouttheexecutionandcompletionofthe
Worksandtheremedyingofanydefectstherein.
文中:
★therein是指intheWorks工程中的。
★TemporaryWorks:臨時(shí)性工程,是指為永久性工
程服務(wù)的工程,永久性工程建成后應(yīng)予以拆除。建造
臨時(shí)工程的費(fèi)用,按國(guó)際FIDIC合同條件規(guī)定,應(yīng)由
承包人負(fù)責(zé)。
★Defects:缺陷,指工程施工出現(xiàn)的問題,即工程本
身存在的問題,而不是因業(yè)主使用不當(dāng)造成的。
★TheexecutionandcompletionoftheWorksand
theremedyingofanydefectstherein:工程施工、
竣工和修補(bǔ)工程中任何缺陷。請(qǐng)注意原文中的兩個(gè)and
的譯法。一般一項(xiàng)工程分為兩個(gè)階段:第一階段包括
工程設(shè)計(jì)、施工、竣工;第二階段是修補(bǔ)工程缺陷。
由此可見,第一個(gè)and是指第一階段的兩個(gè)工程程序,
第二and是為了區(qū)分工程的兩個(gè)階段,用詞、結(jié)構(gòu)無
誤,表達(dá)意思明確。這段原文可譯為:臨時(shí)工程是指
在工程施工、竣工和修補(bǔ)工程中任何缺陷時(shí)需要或與
有關(guān)的所有各種臨時(shí)工程,(但承包人的設(shè)備除外)。
5.Whereas:consideringthat,鑒于,就...
而論(法律用語)。此詞常用于合同,協(xié)議書的開頭
段落,引出合同雙方要訂立合同的理由或依據(jù)。
請(qǐng)看下面的三小段:WhereasPartyBhastheright
andagreestograntPartyAtherighttouse,
manufactureandselltheContractProductsof
PatentedTechnology;WhereasPartyAdesiresto
usethePatentedTechnologyofPartyBto
manufactureandselltheContractProducts;The
RepresentativesauthorizedbythePartiestothis
Contracthave,throughfriendlynegotiation,
agreedtoenterintothisContractundertheterms,
conditionsandprovisionsspecifiedasfollows:
文中:
★兩個(gè)whereas都作“鑒于”解。
★tograntPartyAtherightstouse,manufacture
andselltheContractProductsofpatented
Technology:將專利技術(shù)的合同產(chǎn)品的使用權(quán)、制造
權(quán)和銷售權(quán)授予甲方。
★TheRepresentativesauthorizedbytheParties
tothisContract:雙方授權(quán)代表
★Undertheterms,conditionsandprovisions
specifiedasfollows:就以下條款。消除了這些專
門詞匯的攔路虎之后,原文即可譯成:鑒于乙方有權(quán)
并同意將專利技術(shù)的合同產(chǎn)品的使用權(quán)、制造權(quán)和銷
售權(quán)授予甲方;鑒于甲方希望利用乙方的專利技術(shù)制
造并銷售合同的產(chǎn)品;雙方授權(quán)代表經(jīng)友好協(xié)商,同
意就以下條款簽訂本合同:為了維護(hù)法律的權(quán)威性,
在擬訂合同法時(shí)常常使用這些平時(shí)罕見的、法律文件
中專用的正式詞匯,因此在閱讀或翻譯或擬訂合同時(shí),
必須學(xué)會(huì)運(yùn)用、處理這些詞匯。
二)合同中常用的專門用詞及詞組
1.關(guān)于shall與shouldshal1在合同文件中是使用
頻率最高的詞,在合同文件中shall表示強(qiáng)制性承擔(dān)
法律或合同所規(guī)定的義務(wù),在表達(dá)“應(yīng)該”或“必
須”做某事時(shí),應(yīng)用“shall”而不能用“must”或
“should”,但有時(shí)可用“will”,力度比shall弱。
Should在法律文件中往往作“if”解,只表示“如
果”之意。如:Theboardmeetingshallbecalled
andpresidedoverbytheChairman.Shouldthe
chairmanbeabsent,thevice-Chairmanshall,in
principle,callandpresideovertheboardmeeting.
文中:
★兩個(gè)shall,都表示有責(zé)任做,應(yīng)該做之意。
★Should:If表示如果。
★boardmeeting:董事會(huì)會(huì)議。
★presideover:主持。原文可譯為:董事會(huì)會(huì)議
應(yīng)由董事長(zhǎng)召集、主持;如董事長(zhǎng)缺席,原則上應(yīng)由
副董事長(zhǎng)召集、主持。
2.UnlessotherwiseUnlessotherwise:除夕卜。Hs
“ifnot”和“otherwise”表達(dá)正式。該詞由兩個(gè)
同義詞"unless”和"otherwise”組成,otherwise
有代詞作用,后面一般跟動(dòng)詞的過去分詞限定,意為:
除非另……如“除非合同另有規(guī)定”可譯為
“unlessotherwisespecifiedintheContract”,
又如“除非信用證另有規(guī)定”可譯為“unless
otherwisespecifiedintheLetterofCredit.”
如:Thesearticlesshallapplytodocumentary
credits,includingstandbylettersofcredit,to
theextenttowhichthecreditsinquestionshall
beapplicable,andshallbebindingontheParties
totheContract,unlessotherwiseexpressly
agreedbythePartiesthereto.文中:
★unlessotherwise,表示除非合同雙方另有約定。
★thesearticles指本條文★applyto適用,適
用于,
★inquestion:underconsideration;being
discussedabout即“在考慮中的或議論中的”某事、
某問題,可譯成“這”或“該”,比如“該事項(xiàng)”,
可譯為"thematterinquestion”,這是合同中長(zhǎng)用
的專業(yè)詞組。比如:PartyAagreestoacquirefrom
PartyBandPartyBagreestotransfertoParty
AthePatentedTechnologyforcontractProducts.
ThePatentedTechnologyinquestionshallbethe
sametechnologyasthetechnologyofPartyB's
latestproducts.文中的thePatentedTechnology,
inquestion是指前句中的thePatentedTechnology,
用了inquestion就可以省略“在前句中的...”這
樣一句話,十分簡(jiǎn)捷鮮明。例句可譯為:甲方同意從
乙方獲得乙方同意向甲方轉(zhuǎn)讓的合同產(chǎn)品的專利技
術(shù)。這種技術(shù)應(yīng)與乙方最新產(chǎn)品的技術(shù)完全一致。
★ShallbebindingonthePartiestotheContract:
對(duì)合同各有關(guān)方面均具有約束力。原文可譯為:本
條文適用于一切跟單信用證,并包括在其適用范圍內(nèi)
的備用信用證,對(duì)合同各有關(guān)方面均具有約束力,除
非另有約定。
3.Inaccordancewith:under;pursuantto這三
個(gè)詞組都作“根據(jù)”,“按照”解,是法律文件中常
用的詞組,比accordingto正式。試看例文:例1:
OntheFOBbasis,theBuyershallbookshipping
spaceinaccordancewiththedateofshipment
specifiedinthecontract.文中:
★inaccordancewiththedateofshipment:根
據(jù)裝運(yùn)日期
★FOB=Freeonboard:船上交貨。按照1999年9
月國(guó)際商會(huì)公布的《2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》
的規(guī)定,采用此術(shù)語,賣方將貨物在合同指定的裝運(yùn)
港裝到買方的船上,即完成交貨。賣方承擔(dān)貨物越過
船舷以前的風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用;買方承擔(dān)其后的風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用。
采用此術(shù)語時(shí),在FOB后面常要注明裝運(yùn)港名稱,如
FOBShanghai.
★bookshippingspace:洽定艙位。原文可譯為:
按照FOB條件,由買方負(fù)責(zé)根據(jù)合同規(guī)定的裝運(yùn)日期
洽定艙位。注意:文中的買方或賣方,為合同的專門
詞匯,都要大寫。中譯英時(shí)需注意這一點(diǎn)。例2:When,
underthelawsandapprovalfromtherelevant
authorities,a1imited1labilitycompanyis
convertedintoacompanylimitedbyshares,the
totalamountwhichsharesareconvertedintoshall
beequivalenttotheamountofthecompanyJsnet
assets.文中:
★underthelaws:依法,按照法律
★alimitedliabilitycompany:有限責(zé)任公司
★acompanylimitedbyshares:股份有限公司*be
equivalentto:相等,相當(dāng)于
★theamountofthecompany'snetassets:公司
凈資產(chǎn)額原文則可譯為:有限責(zé)任公司依法經(jīng)批準(zhǔn)
變更為股份有限公司時(shí),折合的股份總額應(yīng)當(dāng)相等于
公司凈資產(chǎn)額。
4.ProvidedthatProvidedthat:但規(guī)定,規(guī)定;
但是,等意。對(duì)合同的某一條款需要作進(jìn)一步規(guī)定時(shí)
或在作規(guī)定時(shí)語氣轉(zhuǎn)折時(shí)常用此詞組。在中譯英時(shí),
要學(xué)會(huì)使用此詞組,有時(shí)中文字面上并未見“但規(guī)
定”,或“進(jìn)一步規(guī)定”的字辭,但內(nèi)含此義,可先
將中文作“語內(nèi)譯”,若含有上述兩義,應(yīng)運(yùn)用
“providedthat”詞組。例:Anirrevocablecredit
shallbedeemedtoconstituteadefiniteunder
takingoftheissuingbank.Providedthatifthe
stipulateddocumentsarepresentedandare
compliedwiththeterms,conditionsand
provisionsofthecredit,andifthecredit
providesforsightpayment,thepaymentshallbe
madeorshallbeguaranteedtobemade.文中:
★providedthat對(duì)信用證的承諾性作了進(jìn)一步規(guī)定。
★bedeemed被認(rèn)為,被稱為,視為等,是法律文件
中的正式用語,比“bebelieved;beconsidered”
正式。如:Intheabsenceofsuchindication,the
creditshallbedeemedtoberevocable.可譯為:
如無該項(xiàng)表示,信用證應(yīng)視作是可撤銷的。
★shallbedeemedtoconstituteadefinite
undertakingoftheissuingbank:應(yīng)被子認(rèn)為構(gòu)成
開證行的確定承諾。
★Irrevocable是revocable加否定前綴構(gòu)成,不可
撤銷之意。
★Thecreditprovidesforsightpayment:即期付
款信用證。原文可譯為:不可撤銷信用證,應(yīng)被認(rèn)
為構(gòu)成開證行的規(guī)定承諾。(但規(guī)定)如提交了規(guī)定
的單據(jù)并符合信用證條款,并系即期付款信用證時(shí),
則進(jìn)行付款或保證該款的照付。除上述法律文件中常
用詞組外,還有若干,如inrespectof;inrespect
thereof(關(guān)于關(guān)于上文已提及的事項(xiàng));intheevent
of,intheeventthat(如果;如果.....發(fā)生,
匕匕when正式);incase,the(the)caseof(如果;
萬一,一旦,);be1iablefor;beliableto(應(yīng)
付有責(zé)任);inTestimonywhereof:inWitness
whereof(以此為證,特立此證);knowallMenby
thesepresents(根據(jù)本文件;特此宣布);
undersigned:(法律文件末尾的簽名者,若前有定冠
詞the,是指文件簽署者的自稱;nowtherefore,(特
此;因此,一般與whereas連用,其后邊常跟hereby.
譯成“茲”,“特此”)。由于篇幅之限,就不一一細(xì)
述了。
三)讀懂合同的法律文件的句子結(jié)構(gòu)合同文件及其
他法律文件中的英文句子具有結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、句式較長(zhǎng)的
特點(diǎn),這是為了使表達(dá)的內(nèi)容準(zhǔn)確、嚴(yán)密、清楚、易
解(無歧意)而特別設(shè)定的句式。其中主要是狀語的
定位問題,主句的狀語和從句的狀語都各居各位,也
是為了不與定語相混淆。認(rèn)真研究句構(gòu),掌握其中的
規(guī)律,無論是中譯英,還是英譯中,或是擬草條款,
都能得心應(yīng)手。
1.主句中的狀語位置由于法律的語言特點(diǎn),法律文
件中的英語句子的狀語有其自己的規(guī)則,其位置與基
礎(chǔ)英語中的頻度副詞(如often,sometime,never等)
的位置相同,一般放在助動(dòng)詞之后,行為動(dòng)詞之前。
比如復(fù)合句,主句的狀語位置應(yīng)放在shall之后,動(dòng)
詞之前,如:在講解hereto這個(gè)問題時(shí)舉的例句中,
就有throughamicablenegotiations這個(gè)狀語短語
插入到shall與besettled之間,修飾besettledo
又如:Thesecuritiesregulatoryauthorities
undertheStateCouncilshall,inaccordancewith
law,implementcentralizedandunifiedregulation
andsupervisionofthesecuritiesmarket
nationwide.Thesecuritiesregulatory
authoritiesundertheStateCouncilmay,where
necessary,establishagenciesthatshallperform
theregulatoryfunctionsasauthorized.(國(guó)務(wù)
院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)依法對(duì)全國(guó)證券市場(chǎng)實(shí)行集中統(tǒng)
一監(jiān)督管理。國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)根據(jù)需要可以
設(shè)立派出機(jī)構(gòu),按照授權(quán)履行監(jiān)督管理職責(zé)。)如果
把第一句中的插入狀語移動(dòng)到句末,即nationwide之
后就有可能把其誤解成marketnationwide的定語或
是狀語,但修飾動(dòng)詞implement的勢(shì)力很弱,可用一
個(gè)很簡(jiǎn)單的例子來說明這一點(diǎn),如:Ifedthewhite
dogthere.There放在句末就有可能產(chǎn)生兩種句意:
其一:Ifedthewhitedogwhichwasthere.其二:
InthatplaceIfedthewhitedog.因此為了避免
發(fā)生這樣的歧義,使表達(dá)的意思準(zhǔn)確,主句的狀語便
緊緊地設(shè)定在shall之后,行為動(dòng)詞之前,以最捷徑
的辦法限定動(dòng)詞,避免誤解。第二句中的where
necessary,以同樣的道理,設(shè)定在may與establish
之間。
2.狀語在從句中的位置法律文件,合同文件中常常
用復(fù)合句,從句中的狀語與主句中的狀語應(yīng)各有其位,
不能互相混淆,分辨不清、產(chǎn)生歧義,造成合同雙方
爭(zhēng)議,因此從句中的狀語通常都鎖定在從句之內(nèi),狀
語一般開門見山,放在從句連接詞(when,if等)之后,
從句主體句之前,常用逗號(hào)分隔,以示其是插入的狀
語。如:Where,throughsecuritiestradingata
stockexchange,aninvestorcomestohold5
percentofsharesissuedbyalistedcompany,the
investorshall,withinthreedaysfromthedate
onwhichsuchshareholdingbecomesafact,submit
awrittenreporttotheSecuritiesRegulatory
AuthoritiesundertheStateCouncilandtheStock
Exchange,notifythelistedcompanyandmakethe
factknowntothepublic.這個(gè)句子較長(zhǎng),主要是
由于插入的狀語、定語及狀語從句造成的,where引導(dǎo)
的狀語從句中又插入了一個(gè)狀語短語,其位置就在連
接詞where之后,從句主體句之前,即aninvestor之
前:這個(gè)詞組是修飾investorcomestohold的方式
狀語,若把這個(gè)詞組放到從句之后,或主句之后都是
產(chǎn)生歧義誤解的因素。此句的主句中在shall之后也
插入一個(gè)狀語短語withinthreedaysfromthedate,
后又接一個(gè)定語從句修飾date直到afact,submit
是主句謂語動(dòng)詞與shall相配,另外還有兩個(gè)與之并
列的兩個(gè)謂語動(dòng)詞及其賓語。如此解讀后,句中的狀
語短語及狀語從句都一目了然,句中各部分關(guān)系清晰
明了??勺g成如下中文:通過證券交易所的證券交易,
投資者持有一個(gè)上市公司已發(fā)行的股份的百分之五
時(shí),應(yīng)當(dāng)在該事實(shí)發(fā)生之日起三日內(nèi)向國(guó)務(wù)院證券監(jiān)
督管理機(jī)構(gòu)、證券交易所作出書面報(bào)告,通知該上市
公司,并予以公告。
3.狀語從句的簡(jiǎn)略形式在句中的位置狀語從句的簡(jiǎn)
略形式應(yīng)插入主句,其位置等同于主句中狀語短語的
位置。在shall之后,行為動(dòng)詞之前。如TheBorrower
shall,ifrequired,reimbursetheAgentorthe
Bankinquestionthesameamountofsuchtaxes,
duties,levies,penaltiesorinterestsasarepaid
bytheAgentortheBank.(如果代理行或任何銀
行支付了任何上述稅款、罰金和利息,則借款人一經(jīng)
要求即應(yīng)如數(shù)補(bǔ)償代理行或該行。)此原文中的“if
required”一經(jīng)要求,是if狀從的省略式,插入主
句之中,文中的such…as是定從的關(guān)系代詞,以這
種方式把它從所要修飾限定的詞鎖定,如果用which
或that修飾,就會(huì)發(fā)生歧義,which或that限定的
是interests還是上述五個(gè)名詞,用such...as就避
免了這樣的歧義發(fā)生。讀懂合同、法律文件是翻譯合
同文件的基礎(chǔ),以上所讀是筆者最近十幾年來的研究
成果,可望與同行共習(xí)之。
2010-2011學(xué)年度下期第一教學(xué)月檢測(cè)
四年級(jí)數(shù)學(xué)
班級(jí):姓名:
總分:______
一、填空(20分)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 外賣合同協(xié)議騙局
- 商品房漏水合同解除協(xié)議
- 孩子撫養(yǎng)合同協(xié)議書范本
- 輪拖拉機(jī)租車協(xié)議合同
- 設(shè)計(jì)公司協(xié)議合同
- 道路通行合同協(xié)議
- 煤炭供應(yīng)合同協(xié)議
- 旅游包車合同協(xié)議書范本
- 飯店加盟協(xié)議合同范本
- 服務(wù)合同保密協(xié)議違約金
- IPM原理及測(cè)試方法課件
- 新生兒肺炎臨床路徑【2020版】
- 人教版七年級(jí)上冊(cè) 初一 英語Unit9SectionA2a-2d課件
- 2022年防腐防火涂裝、鋼結(jié)構(gòu)變形檢測(cè)試卷及答案
- 傾斜攝影建模及測(cè)圖技術(shù)解決方案
- 公路建設(shè)項(xiàng)目經(jīng)濟(jì)評(píng)價(jià)
- 外研版五年級(jí)英語上冊(cè)全冊(cè)教案教學(xué)設(shè)計(jì)含教學(xué)反思
- 加油站安全設(shè)施設(shè)計(jì)專篇
- 第十四章 五四時(shí)期的政治思想.課件電子教案
- 義務(wù)教育(科學(xué))新課程標(biāo)準(zhǔn)(2022年修訂版)
- 初中數(shù)學(xué)不等式組初中數(shù)學(xué)計(jì)算題專題訓(xùn)練含答案.doc
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論