英文歌曲翻譯課件_第1頁(yè)
英文歌曲翻譯課件_第2頁(yè)
英文歌曲翻譯課件_第3頁(yè)
英文歌曲翻譯課件_第4頁(yè)
英文歌曲翻譯課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

TranslationofEnglishsongsCurrentsituation外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社于1982年出有一本《美國(guó)民歌選集》,譯有28首,該社1983年出的鉀昌起來(lái)》,譯有12首,1992年又推出的《英語(yǔ)名歌金曲》,收有5首,但每首歌只有大意翻譯。94年西安交大出版社所出的《英文新歌10首》和《猶如滾石》,雖然收錄歌曲40多首,但絕大多數(shù)沒(méi)有漢語(yǔ)譯文,有譯文的也只是個(gè)別句段的翻譯。First,therearetoomanyEnglishsongssothatit’shardtotranslateallofthemandit’salsounnecessarytodoso.Then,thosetranslatedsongswehavenow,arenotsogoodinquality.就現(xiàn)有譯文的質(zhì)量而論,外研社所出的前兩個(gè)集子,所收大多是傳統(tǒng)民歌和美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期的黑人歌曲,譯文還較忠實(shí),也較適合歌唱,而《英語(yǔ)名歌金曲》以及西安交大版《猶如滾石》,所收大多是現(xiàn)當(dāng)代流行歌曲和一些電影歌曲、圣誕歌曲,歌詞內(nèi)容包羅萬(wàn)象,漢語(yǔ)譯文有待商榷之處甚多Difficultpoints

Songtranslationnotonlyneedsthetranslationoflyrics,butalsorequirescollocationsofmelody.Actuallyit’ssodifficulttograspthetheme,theromanticcharm,thethoughtsandtheemotionoftheoriginal.Standardsandmethods1、可讀性。任何譯作的起碼要求。應(yīng)在正確理解原文的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯。2、可唱性。歌曲翻譯的基本要求。應(yīng)具備一定的音樂(lè)常識(shí),充分考慮到音節(jié)數(shù)、音步、韻律與節(jié)奏的因素,使譯文與原曲相配而又不破壞其原音型。3、可欣賞性。歌曲翻譯的較高境界。應(yīng)知道如何欣賞原歌,知道如何使譯入語(yǔ)者聽眾分享其美感。譯成的歌詞應(yīng)具備使得譯入語(yǔ)讀者、歌者、尤其是聽者理解歌曲神韻的性質(zhì),從而在閱讀、演唱和傾聽時(shí)能得到美的享受。I‘msittinghereinaboringroom

It’sjustanotherrainySundayafternoon

I‘mwastingmytime,Igotnothingtodo

I’mhangingaround,I‘mwaitingforyou

ButnothingeverhappensandIwonder

Iwonderhow,Iwonderwhy

Yesterdayyoutoldme'boutthebluesky

AndallthatIcanseeisjustayellowlemontree

I'mturningmyheadupanddown

I'mturning,turning,turning,turning,turningaround

AndallthatIcanseeisjustanotherlemontree

一個(gè)人孤單單的下午

當(dāng)風(fēng)吹得每棵樹都想跳舞

記得昨天你穿藍(lán)色衣服

你說(shuō)對(duì)愛(ài)太專注容易孤獨(dú)

這句話什么意思我不清楚

愛(ài)多美麗充滿香氣

只是在心里它總是酸溜溜地

我不懂我自己越來(lái)越像LemonTree

我一天一天更愛(ài)你

我不管不管不管愛(ài)會(huì)苦苦地

海藍(lán)藍(lán)的天氣我的愛(ài)是LemonTree

只取曲調(diào),歌詞進(jìn)行再創(chuàng)造MichaelBoton:saidIloveyou,butIliedLied=欺騙、撒謊?Lied=辭不達(dá)意譯為:想說(shuō)愛(ài)你,卻沒(méi)能勇敢清楚地表達(dá)LionelRichie:I’vebeenalonewithyou,insidemymind我一直與你在一起,在我的心里?音節(jié)不同,語(yǔ)氣不同,必須調(diào)換語(yǔ)序在我的心里,我單獨(dú)與你在一起。EverynightinmydreamsIseeyou,IfeelyouThatishowIknowyougoonFaracrossthedistanceAndspacesbetweenusYouhavecometoshowyougoonNear,far,whereveryouareIbelievethattheheartdoesgoonOncemoreyouopenthedoorAndyou‘rehereinmyheartAndmyheartwillgoonandon夜

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論