外教聘用合同_第1頁
外教聘用合同_第2頁
外教聘用合同_第3頁
外教聘用合同_第4頁
外教聘用合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩34頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 西南政法大學(xué)外國(guó)文教專家聘用合同書foreign staffers employment contract of swupl 甲方: 西南政法大學(xué)party a: southwest university of political science & law(swupl) 乙方: party b: 本合同由西南政法大學(xué)制定和印刷2014 年版this contract is made and printed by southwest university of political science and law2014 edition甲方:西南政法大學(xué) (以下簡(jiǎn)稱“甲方”)party

2、 a: southwest university of political science & law(hereafter referred to as “party a”)法定代表人: 付子堂legal representative:fu zitang注冊(cè)地址: 重慶市渝北區(qū)寶圣大道301號(hào)registered address:301 baosheng avenue, huixing town郵編:401120post code:401120乙方: (以下簡(jiǎn)稱“乙方”)party b: _(hereafter referred to as “party b”)國(guó)籍: 性別: nati

3、onality: gender: _護(hù)照號(hào)碼 : 出生日期: 年 月 日passport no.:_ date of birth: _在華通訊地址: permanent address in china: _郵政編碼:_post code:_國(guó)外住所地通訊地址: postal address for original domicile: _郵政編碼:_post code:_電子郵箱:_email address: _電話:_ 傳真:_tel. no. :_ fax no. :_ 根據(jù)中華人民共和國(guó)法律、法規(guī),雙方在平等、自愿、協(xié)商一致的基礎(chǔ)上簽訂本聘用合同。 甲、乙雙方的權(quán)利和義務(wù)由本合同中約

4、定,雙方確認(rèn)已經(jīng)充分理解,并且將完全履行合同的任何條款。除非乙方在訂立合同當(dāng)時(shí)明確表示保留或者取消,否則乙方放棄任何針對(duì)本合同條款的抗辯權(quán)。the rights and obligations of party a and party b are established in the contract. both parties confirm they fully understand and will implement completely any provisions in the contract. unless party b explicitly expresses his re

5、servations over and his wish to cancel certain provisions when making the contract, party b waives his right of defense on any of the provisions.一、合同期限chapter i. contract term 第一條 article 1.1.1 本合同期限自 2014 年 9 月 1 日起, 至 2015 年 7 月 15日止。 the contract covers the term from 1 day of sept. , 2014 to 15 d

6、ay of jul. , 2015 .其中 2013 年 9 月 1 日至 2014 年 6 月 30 日計(jì)算薪水。2014 年 7 月 1 日至 2014 年 7 月 15 日不計(jì)算薪水。這段時(shí)間作為乙方在華處理未盡事務(wù)之時(shí)間。如果乙方打算于 2014 年 7 月 15日以后繼續(xù)停留在中國(guó),則由乙方自行承擔(dān)所有費(fèi)用。 salary was calculated from june 30, 2014 to september 1, 2013.from july 1, 2014 to july 15, 2014, the salary is not calculated. this time t

7、hat party b deal with some affairs in china. if party b intends to stay in china after july15,2014, the party b will bear all the costs.1.2 本合同規(guī)定乙方的試用期為 1 個(gè)月,自 2014 年 9 月1 日至 2014 年 9 月 30 日止。the probationary period for party b is one month, starting from 1 day of sept. , 2014 to 30 day of sept. , 2

8、014. 1.3 甲方可根據(jù)乙方的實(shí)際工作能力和表現(xiàn)決定是否縮短試用期。試用期內(nèi)任何一方可依法書面通知對(duì)方解除本合同。party a will decide whether or not to shorten the probationary period based upon party bs proved capacity. during the probationary period, either party can terminate the contract upon informing the other party in a written form according to

9、law. 1.4 試用期內(nèi)乙方有不符合甲方錄用標(biāo)準(zhǔn)的行為,由于乙方故意隱瞞原因使甲方在試用期滿后才得以知曉的, 甲方有權(quán)按照試用期內(nèi)解除本合同的規(guī)定解除與乙方的聘用合同, 甲方不需向乙方支付經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償金。 should party b conduct acts during the probationary period that do not meet party as recruitment requirements and party a does not know them until after the probationary period because of party bs i

10、ntentional efforts to conceal them, then party a has the right to terminate the contract in accordance with provisions concerning termination of the contract during the probationary period without paying any compensation to party b. 1.5 如果乙方在試用期內(nèi)解除本合同,甲方有權(quán)不履行本合同第7條 規(guī)定的為乙方購(gòu)買往返機(jī)票之義務(wù)。 if party b termin

11、ates the contract during the probationary period, party a has the right not to perform the obligation of purchasing return air tickets for party b under the provisions of article seven in contract.二、工作崗位chapter . job description 第二條 工作崗位 article 2. job description. 2.1 甲方根據(jù)工作需要及乙方的崗位意向,聘用乙方在部門,擔(dān)任英語教

12、師專業(yè)崗位工作。 party a employs party b served in english teacher post in the service, according to party as needs and party bs desire. 2.2 乙方應(yīng)始終勝任受聘崗位,并且高效履行相應(yīng)的各項(xiàng)職責(zé)和義務(wù)。 party b should all along remain qualified for the post and perform relevant responsibilities and obligations in a highly efficient manner

13、. 2.3 乙方在本合同履行期間不能直接或間接地受聘于其他單位。 party b should not be employed by any other company or individual either directly or indirectly during the contract term.三 、工作報(bào)酬及納稅chapter.salary and income tax 第三條 工資 article3.salary 3.1 甲方按國(guó)家分配制度的有關(guān)規(guī)定確定乙方應(yīng)得的工資報(bào)酬。乙方的月工資為5000元人民幣(稅前) 。 party a fixes party bs salary i

14、n accordance with relevant rules under the national allotment system. party bs monthly payment is 5000 rmb yuan (taxable).3.2 甲方將在每年春節(jié)前向乙方支付人民幣2200元作為假期獎(jiǎng)勵(lì)。如果乙方順利完成教學(xué)任務(wù),甲方將會(huì)支付乙方合同履行費(fèi)。費(fèi)用金額為半個(gè)月工資。party a shall pay rmb 2200 yuan to party b before the coming to spring festival every year as a reward for

15、the holidays. if party b completes the teaching task successfully, party a shall pay fee performing the contract to party b,which values half a month salary. 3.3 乙方病假工資按照中國(guó)相關(guān)法律規(guī)定發(fā)放。 when taking sick leave, party b is paid in accordance with the relevant laws and regulations in china 3.4 由于乙方違反甲方規(guī)章制度

16、損壞甲方財(cái)產(chǎn),或者違反聘用紀(jì)律和制度受到經(jīng)濟(jì)處罰, 或者違反本合同應(yīng)當(dāng)支付違約金、 賠償金的,甲方有權(quán)從乙方的工資中予以扣除。 party a has the right to make deductions from party bs salary in case party b disregards party as rules and damages party as property, fined economically for violation of employment rules and regulations, and pay penalty or compensation

17、 for violating the contract. 第四條 工資支付 article4.payment of salaries 4.1 甲方每月10 日以前以貨幣形式支付當(dāng)月的工資。如遇法定節(jié)假日,則提前至最近的一個(gè)工作日發(fā)放。 party a shall give payment to party b in the form of currency before the 10th of the corresponding month. if the date coincides with a legal holiday, the payday is moved up to the pr

18、eceding workday. 九月的薪水將與十月的薪水一并于十月給付。 4.2 如果甲方因?yàn)椴豢煽卦蚧蛘咂渌卮笫录斐刹荒馨磿r(shí)支付乙方工資的,甲方應(yīng)提前三天通知乙方,經(jīng)通知乙方后最長(zhǎng)可以延期十日支付。 should party a be unable to make the payment on time because of uncontrollable reasons or other significant events, party a should notify party b 3 days in advance. party a can postpone the payme

19、nt for a maximum of 10 days. 第五條 個(gè)人所得稅 article5.personal income tax 5.1 申報(bào)和繳納個(gè)人所得稅是乙方的義務(wù),甲方按國(guó)家有關(guān)規(guī)定在乙方的工資或其他報(bào)酬內(nèi)代扣代繳。 it is party bs obligation to report and pay personal income tax. in accordance with relevant national regulations, party a performs the duty of deducting the tax from party bs salary a

20、nd other income and pays it to tax authorities. 5.2 除非甲、乙雙方另有約定,乙方依據(jù)本合同取得的均為含稅工資和其他報(bào)酬。 unless party a and party b agree otherwise, all the salary and other income that party b receives under this contract are taxable.四、行政審批chapter.administrative examination and approval 第六條 行政審批 article6.administrat

21、ive examination and approval 6.1 甲方負(fù)責(zé)提供乙方申請(qǐng)簽證所需材料,包括但不限于工作許可 、 邀請(qǐng)確認(rèn)函 。 party a is responsible for providing the required materials for the application of the visa, including but not limited to "work permit" and "invitation confirmation letter". 6.2 乙方負(fù)責(zé)在規(guī)定時(shí)間內(nèi)提供甲方要求用于申請(qǐng)簽證所需材料。如果乙方

22、未能在規(guī)定時(shí)間內(nèi)提供相關(guān)材料,則乙方應(yīng)承擔(dān)不能成功簽證的責(zé)任。 party b is responsible for providing the materials requested for application for visa application to party a. if party b fails to provide the relevant materials on time, party b shall bear the responsibility for the failure of work visa. 6.3 乙方應(yīng)當(dāng)承擔(dān)甲方要求提供的材料所產(chǎn)生的費(fèi)用,包括但不

23、限于簽證申請(qǐng)費(fèi)、所在國(guó)體檢費(fèi)、無犯罪記錄證明費(fèi)。 party b shall bear the cost of the materials provided by party a, including but not limited to the visa application fee, where the state inspection fee, no criminal record certificate fee. 6.4 甲方應(yīng)當(dāng)承擔(dān)乙方抵達(dá)中國(guó)后的所有行政審批費(fèi)用,包括但不限于體檢費(fèi)、居留許可申請(qǐng)費(fèi)。 party a shall bear all the expenses of t

24、he administrative examination and approval after party b's arriving in china, including but not limited to medical expenses, residence permit application fee.五、赴任和離任的交通費(fèi)用chapter.traffic expenses of post and outgoing 第七條 機(jī)票article7.tickets 7.1 甲方將承擔(dān)乙方從其住所地到重慶最短航程的一張經(jīng)濟(jì)艙往返機(jī)票的費(fèi)用。 party a will bear t

25、he cost of the economy class between party b and chongqing. 7.2 乙方將先行購(gòu)買機(jī)票,并向甲方提供標(biāo)注有購(gòu)票日期、乘客姓名的購(gòu)票確認(rèn)函。 甲方憑購(gòu)票確認(rèn)函在乙方抵達(dá)重慶后及離開重慶前將機(jī)票費(fèi)用支付給乙方。 party b shall buy tickets by himself firstly, and provide the ticket confirmation letter with the date and name of the passenger . party a shall pay fees to party b a

26、fter the arrival of party b in chongqing,before leavig. 7.3 機(jī)票可以用往返或單程的形式購(gòu)買。如果購(gòu)買的是往返機(jī)票,乙方將會(huì)在其抵達(dá)后拿到票面價(jià)值的一半的機(jī)票費(fèi)用,并在其離開前拿到票面價(jià)值另外一半的機(jī)票費(fèi)用。 tickets can be purchased in the form of a round trip or a single way. if you buy a round trip ticket, party b get the half of the ticket costs when he will be in thei

27、r arrival, and he will get the other half of the coupon value to get the ticket costs before leaving. 7.4 甲方將支付乙方行李超重費(fèi)。行李超重費(fèi)的計(jì)算公式為:機(jī)票價(jià)格乘以1.5%乘以24公斤。 party a will pay party b extra baggage. the calculation formula for the excess baggage charge is as follows: the ticket price is multiplied by 24 times

28、 1.5% kg. 7.5 因乙方原因造成機(jī)票取消、改簽航程或出行日期,由此產(chǎn)生的費(fèi)用由乙方自行承擔(dān)。 becauses ticket cancellation, change the voyage or travel dates, the resulting costs shall be borned by party b.六、保險(xiǎn)chapter.insurance 第八條 保險(xiǎn) article8.insurance8.1 乙方必須在其本國(guó)購(gòu)買保險(xiǎn)。party b must buy insurance in their own country8.2 甲方將會(huì)為乙方在中國(guó)境內(nèi)購(gòu)買健康和意外保險(xiǎn)

29、。party a will buy health and accident insurance for party b in china. 8.3 一旦出現(xiàn)中國(guó)所購(gòu)保險(xiǎn)無法完全償付損害,且甲方需先行墊付相關(guān)費(fèi)用時(shí),乙方有義務(wù)配合甲方聯(lián)系其本國(guó)保險(xiǎn)公司并進(jìn)行溝通。一旦乙方獲得其本國(guó)保險(xiǎn)公司的理賠,乙方應(yīng)償還甲方先行墊付的相關(guān)費(fèi)用。 如果乙方本國(guó)保險(xiǎn)公司賠償?shù)慕痤~小于甲方為乙方墊付的費(fèi)用,乙方僅需向甲方支付該賠償金額。 once the insurance purchased in china cannot be completely liquidated damages, and party a

30、 shall pay in advance for the costs associated with, party b shall have the obligation to cooperate with party a to contact the insurance companies and to communicate. if party b obtains its own insurance company claims, party b shall pay party a in advance of the relevant expenses. if the domestic

31、insurance companies can not meet the party a pay for party b in advance, party b is required to pay the amount of compensation to the party of the first part.七、住宿及餐飲chapter.accommodation and catering 第九條 住宿及餐飲 article9.accommodation and catering9.1 甲方為乙方提供兩種住宿方式:party a shall provide party b with tw

32、o types of accommodation: 9.1.1 甲方為乙方提供一套公寓。該公寓離校園的步行時(shí)間為10分鐘內(nèi)。公寓應(yīng)包含空調(diào)、熱水、廚房、網(wǎng)絡(luò)等。甲方將負(fù)責(zé)一切費(fèi)用,包括但不限于租金、水費(fèi)、電費(fèi)、氣費(fèi)、網(wǎng)費(fèi)和物管費(fèi)。 party a shall provide party b with an apartment. the apartment is 10 minutes walk from the campus. apartments should include air conditioning, hot water, kitchen, network, etc. party a

33、 will be responsible for all expenses, including but not limited to rent, water, electricity, gas costs, fees and property management fees. 9.1.2 甲方向乙方提供每月人民幣2300元的住房補(bǔ)貼。乙方應(yīng)自行租賃公寓并負(fù)責(zé)一切費(fèi)用, 包括但不限于租金、 水費(fèi)、 電費(fèi)、 氣費(fèi)、網(wǎng)費(fèi)和物管費(fèi)。 party a shall provide 2300 yuan per month of housing subsidies for party b. party b

34、shall be responsible for all expenses, including but not limited to rent, water, electricity, gas charges, net fee and management fee.9.2 一旦乙方選定甲方所提供的住宿方式,則在合同有效期內(nèi)不能更改該住宿方式。once the party b selects the accommodation provided by party a, he can not change the way of accommodation during the contract

35、period. 9.3 甲方僅負(fù)責(zé)在特定時(shí)間和場(chǎng)合的宴請(qǐng)費(fèi)用。乙方在日常生活中應(yīng)自行負(fù)責(zé)餐飲費(fèi)用。 party a shall be responsible for the expenses of the banquet at a specific time and occasion. party b shall be responsible for the food and beverage expenses in daily life. 9.4 任何由于錯(cuò)誤使用或故意行為所導(dǎo)致的公寓及其附屬設(shè)施的損壞將由行為人負(fù)責(zé)賠償。 any damages of the apartment and i

36、ts ancillary facilities caused by the wrong using or intentional act shall be liable for compensation by the perpetrator.八、福利待遇chapter.benefits 第十條 休假 article10.vacation 10.1 乙方享受中國(guó)公民法定帶薪節(jié)日休假:元旦、春節(jié)、清明節(jié)、國(guó)際勞動(dòng)節(jié)、端午節(jié)、國(guó)慶節(jié)、中秋節(jié)以及法律、法規(guī)規(guī)定的其他節(jié)假日。 party b is entitled to the same legal holidays as chinese citize

37、ns, which include new years day, spring festival, qingming festival, international labor day, duanwu festival, chinese national day, mid-autumn festival and other holidays designated by law and regulations.10.2 如果乙方按其國(guó)籍和信仰在圣誕節(jié)、感恩節(jié)、復(fù)活節(jié)等節(jié)日請(qǐng)求休假,則要做好相關(guān)調(diào)課工作。if party b according to their nationality and b

38、elief request some holidays in the christmas, thanksgiving, easter and other holidays,party b should do some changing to this course.九、教學(xué)安排及著裝要求chapter.teaching schedule and dress code 第十一條 教學(xué)安排 article11.teaching schedule11.1 乙方每周授課不超過 14 個(gè)課時(shí)。party b does not work more than 14 hours per week.11.2 甲

39、方根據(jù)乙方簡(jiǎn)歷及成績(jī)安排其授課內(nèi)容。party a shall arrange the teaching contents according to the resume and the results of the party b.11.3 法律課程將由研究生部安排;語言課程將由外語學(xué)院安排。the course of law will be arranged by the graduate students; the language course will be arranged by the foreign language institute. 11.4 經(jīng)過乙方允許,甲方可以為乙方

40、安排額外的任務(wù)。具體費(fèi)用由甲方和乙方協(xié)商確定。 with party b's permission, party a can arrange additional tasks for the partyb. the fee shall be determined by party a and party b negotiation. 第十二條 著裝及行為要求 article.12dress code 12.1 乙方必須符合著裝要求,不能穿短裙、背心、拖鞋等進(jìn)入教室。 party b must comply with the dress code, can not go into the

41、 classroom wearing short skirts, vest, slippers, etc.12.2 乙方必須遵守教室相關(guān)規(guī)定,不能在教室里吸煙或吃東西。party b must comply with the relevant regulations of the classroom, can not smoke or eat in the classroom十、工作紀(jì)律和獎(jiǎng)懲chapter.work discipline and reward & punishment 第十三條 工作紀(jì)律 article13.work discipline 13.1 乙方應(yīng)遵守國(guó)家的法

42、律、法規(guī)。 party b must abide by the chinese laws and regulations. 13.2 乙方須向甲方匯報(bào)工作情況, 并在工作范圍內(nèi)接受甲方所有的合理指示。 party b is required to report to party a on his work and accepts all reasonable instructions of party a in relation to the work. 13.3 乙方應(yīng)遵守甲方規(guī)定的各項(xiàng)規(guī)章制度和聘用紀(jì)律, 自覺服從甲方的管理。 甲方經(jīng)過合法程序在本合同簽訂之前及履行期間不時(shí)制定并通過的規(guī)章

43、制度和聘用紀(jì)律均為乙方應(yīng)當(dāng)遵守的范圍。 party b must follow the rules and employment discipline formulated by party a and accept party as supervision. the rules and employment discipline that party a initiates through legal proceedings before the signing of the contract and during its implementation are all documents t

44、o be abided by party b. 13.4 乙方應(yīng)當(dāng)認(rèn)真學(xué)習(xí)甲方的企業(yè)文化、愛崗敬業(yè)、遵守職業(yè)道德、努力鉆研業(yè)務(wù)、不斷進(jìn)取;應(yīng)當(dāng)積極參加甲方組織的各種培訓(xùn),提高職業(yè)技能。 party b should seriously study party as corporate culture, dedicate himself/herself to work, respect the professional code of ethics and make a continuous effort to improve his/her professional skills. party

45、 b should also partake actively in various training programs organized by party a. 第十四條 懲處 article14.penalties 乙方如果違反甲方的規(guī)章制度、聘用紀(jì)律以及本合同的有關(guān)規(guī)定,甲方將進(jìn)行批評(píng)教育、經(jīng)濟(jì)處罰,直至解除本合同,并不支付任何補(bǔ)償費(fèi)用。 should party b violate party as rules, employment discipline or stipulations in the contract, party a may admonish party b, i

46、nform him/her of the correct procedure, impose economic and administrative penalties on party b, and even terminate the contract without paying any compensation. 第十五條 病假和事假 article15.sick leave and casul leave 15.1 病假。如果乙方生病且無法工作,乙方應(yīng)立即告知甲方。乙方須另外安排時(shí)間補(bǔ)課。 if party b is ill and unable to work, party b s

47、hall inform party a immediately. party b shall arrange another time for classes. 15.2 事假。如果乙方因個(gè)人原因需請(qǐng)事假,則應(yīng)該提前三天通知甲方。乙方應(yīng)填寫相關(guān)補(bǔ)課表格并安排時(shí)間補(bǔ)課。 if party b needs to leave for personal reasons, party b shall inform party a three days in advance. party b shall fill out the form and arrange time for makeup. 第十六條

48、 遲到、缺課處理 article16.late,absent treatment16.1 如果乙方遲到不超過 15 分鐘, 甲方有權(quán)扣除其一天的工資。party a enjoys the right to deduct the wages of a day's wages if party b is late no more than 15 minutes .16.2 如果乙方遲到超過 15 分鐘,甲方有權(quán)扣除其三天的工資。party a enjoys the right to deduct the wages of three day's wages if party b i

49、s late more than 15 minutes 16.3 如果乙方無故缺課,甲方有權(quán)扣除其五天的工資。party a enjoys the right to deduct the wages of five day's wages if party b is absent without any reasons. 第十七條 保密 article17.confidentiality 17.1 乙方對(duì)甲方負(fù)有保密義務(wù)。乙方須遵守甲方有關(guān)保密的規(guī)章制度, 服從甲方的保密管理, 包括但不限于涉密文件的保存、 傳遞、使用、銷毀等。 party b is obliged to mainta

50、in confidentiality for party a. party b should obey the rules concerning confidentiality formulated by party a and is subject to supervision of party a, including but not limited to the storage, delivery, use and disposal, etc. 17.2 乙方因工作接觸到的凡注有內(nèi)部資料、秘密、機(jī)密、絕密等字樣的文件以及預(yù)發(fā)稿等均屬于涉密文件, 乙方不得違反規(guī)定自行傳播,也不得以任何方式

51、向任何第三方泄露或允許任何第三方使用,傳播的方式包括但不限于復(fù)制、發(fā)送電子郵件、攜帶密件、密品到公共場(chǎng)所、在公共場(chǎng)所談?wù)撋婷芪募膬?nèi)容等。 all the documents and preparatory manuscripts marked with internal document, secret, confidential and most-secret, etc available by party b during work belong to secrets-involved documents. party b shall neither disseminate them a

52、gainst the rules nor disclose to the third party in any manner or allow the third party to use them. the methods of dissemination include but not limited to copying, sending e-mail, taking secret documents or articles to public occasions, talking about the secret-involved documents in public, etc. 1

53、7.3 乙方違反保密義務(wù),除賠償甲方因此造成的損失外,應(yīng)按照相關(guān)法律法規(guī)承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。 if party b disobeys the confidentiality obligation, he or she shall not only compensate the loss of party a, but also bear the relevant legal liability in accordance with relevant laws and regulations. 17.4 乙方保密義務(wù)的期限不受本合同期限的限制,自乙方知悉涉密文件時(shí)開始, 至涉密文件脫密時(shí)或者涉密

54、文件已進(jìn)入公共信息領(lǐng)域時(shí)終止。 the term of confidentiality obligation by party b is not limited to the term of this contract, starting from the date when party b knows the secrets-involved documents, to the date when the secrets-involved documents decrypted or enters into public information domain.十一、合同的變更、終止、解除ch

55、apter.amendment, termination and cancellation of the contract 第十八條 聘用合同的變更 article18.amendment of the contract 18.1 本合同依法簽訂后,合同雙方必須全面履行合同規(guī)定的義務(wù),任何一方不得擅自變更合同。 after the signing of the contract in accordance with the law, both party a and party b should fulfill the obligations stipulated in the contract faithfully. neither party a nor party b can amend the contract without agreement of the other party. 1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論