計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)_第1頁(yè)
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)_第2頁(yè)
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)_第3頁(yè)
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)_第4頁(yè)
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩150頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

基礎(chǔ)知識(shí)

電子工業(yè)出版社

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)

?:?專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)

?:?計(jì)算機(jī)專業(yè)詞匯的構(gòu)詞法分析

?:?計(jì)算機(jī)專業(yè)資料的閱讀與翻譯

?:?專業(yè)英語(yǔ)中的常用語(yǔ)法知識(shí)

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)2

多人民郵電出版社

費(fèi)POSTS&lELECOMPRESS

1.1計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)

科技文體是自然科學(xué)和技術(shù)人員從事專業(yè)

活動(dòng)時(shí)使用的一種文體,如科學(xué)著作、學(xué)

術(shù)論文、實(shí)驗(yàn)報(bào)告、設(shè)計(jì)報(bào)告、科技產(chǎn)品

說(shuō)明書、科技產(chǎn)品操作指導(dǎo)等都屬于科技

文體。科技文體講究邏輯的條理清楚和敘

述的準(zhǔn)確嚴(yán)密,與其它文體有顯著的區(qū)別。

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)3

0人民附而,

費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS-

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)

?:?專業(yè)術(shù)語(yǔ)多,而且派生和新出現(xiàn)的專業(yè)用語(yǔ)還在不斷

增加。這些術(shù)語(yǔ)的出現(xiàn)是和計(jì)算機(jī)技術(shù)的高速發(fā)展分不

開(kāi)的。例如:“Internet"、“Intranet"、“Extranet”等

都是隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展而出現(xiàn)的。

?:?縮略詞匯多,由于計(jì)算機(jī)中的命令、高級(jí)語(yǔ)言的語(yǔ)句

等在計(jì)算機(jī)中要占一定的空間,從節(jié)約和簡(jiǎn)練的原則出

發(fā),為充分發(fā)揮其效能,計(jì)算機(jī)在儲(chǔ)存和顯示這些信息

時(shí),盡量采用縮略的形式。

如:“CPU,J(CentralProcessingUnit)>

“WPS”(WordProcessingSystem)>

“NT”(NetTechnology)>^IT,J(InternetTechnology)等。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)4

多人民郵電出版社

費(fèi)POSTS&lELECOMPRESS

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)

長(zhǎng)句多

被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用頻繁

?:?插圖、插畫、表格、公式、數(shù)字所占比例大

?:?在說(shuō)明書、手冊(cè)中廣泛使用祈使語(yǔ)句

?:?名詞性詞組多

?合成新詞多

?:?縮略詞經(jīng)常出現(xiàn)

?:?非限定動(dòng)詞(尤其是分詞)使用頻率高

介詞短語(yǔ)多

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPKKSS

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)

?:?常用It…句型結(jié)構(gòu)

。單個(gè)動(dòng)詞比動(dòng)詞詞組用得頻繁

?:?常使用動(dòng)詞或名詞演化成的形容詞

*希臘詞根和拉丁詞根比例大

?:?專業(yè)術(shù)語(yǔ)多

?:?半技術(shù)詞匯多

?:?用虛擬語(yǔ)氣表達(dá)假設(shè)或建議

?:?縮略語(yǔ)使用頻繁

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPKKSS

專業(yè)英語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)

?:?客觀(objectivity)

小精練(conciseness)

。準(zhǔn)確(accuracy)

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)7

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

客觀性

因?yàn)橐罂陀^,所以常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和一般

現(xiàn)在時(shí)。有人統(tǒng)計(jì)專業(yè)英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的

句子要占1/3?1/2。即使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),主語(yǔ)

也常常是非動(dòng)物的(inanimatesubject)。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)8

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

精練性、

因?yàn)橐缶殻瑢I(yè)英語(yǔ)中常希望用盡可

能少的單詞來(lái)清晰地表達(dá)原意。這就導(dǎo)致

了非限定動(dòng)詞、名詞化單詞或詞組及其他

簡(jiǎn)化形式的廣泛使用。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)9

E人民郵電出版社

“ROS&1ELECOMPRESS

準(zhǔn)確性

專業(yè)英語(yǔ)的準(zhǔn)確性主要表現(xiàn)在用詞上。然

而在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上也有其特點(diǎn)。例如,為了

準(zhǔn)確精細(xì)地描述事物過(guò)程,所用句子都較

長(zhǎng)有些甚至一段就是一個(gè)句子。長(zhǎng)句反映

了客觀事物中復(fù)雜的關(guān)系,它與前述精練

的要求并不矛盾,句子長(zhǎng)結(jié)構(gòu)仍是精練的,

只是包含的信息量大,準(zhǔn)確性較高。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)10

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

專業(yè)英語(yǔ)的時(shí)態(tài)特點(diǎn)

?:?就時(shí)態(tài)而言,因?yàn)閷I(yè)科技文獻(xiàn)所涉及的內(nèi)容

(如科學(xué)定義、定理、方程式或公式、圖表等)

一般并沒(méi)有特定的時(shí)間關(guān)系,所以在專業(yè)文獻(xiàn)

中大部分都使用一般現(xiàn)在時(shí)。

?:?至于一般過(guò)去時(shí)、一般完成時(shí)也在專業(yè)英語(yǔ)中

經(jīng)常出現(xiàn),如科技報(bào)告、科技新聞、科技史料

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)11

專業(yè)英語(yǔ)中的長(zhǎng)句、

?:?面對(duì)長(zhǎng)句,要進(jìn)行語(yǔ)法分析。

?:?語(yǔ)法分析主要從兩點(diǎn)入手,第一是找出謂語(yǔ),然后找

主語(yǔ)。一般英語(yǔ)句子不像漢語(yǔ)那樣經(jīng)常省略主語(yǔ),而

是由主語(yǔ)和謂語(yǔ)一起構(gòu)成句子的核心。

?:?第二是找出連接詞。英語(yǔ)和漢語(yǔ)的另一個(gè)不同是漢語(yǔ)

句子的分句之間常常沒(méi)有連接詞,而英語(yǔ)句子和分句

之間一般都有連接詞連接。

?:?找出了連接詞就找到了句子間的界限和它們之間的關(guān)

系。這里說(shuō)的連接詞是指包括連接代詞、連接副詞、

關(guān)系代詞和關(guān)系副詞等的廣義連接詞。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)12

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

1.2計(jì)算機(jī)專業(yè)詞匯的構(gòu)詞法分析

1.2.1專業(yè)英語(yǔ)詞匯的構(gòu)成特點(diǎn)

1.2.2詞匯縮略

1.2.3計(jì)算機(jī)專用術(shù)語(yǔ)與命令

1.2.4屏幕信息

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)13

多人民郵電出版社

方rOSTS&TELECOMPRESS

專業(yè)英語(yǔ)詞匯的構(gòu)成特點(diǎn)

〉:?技術(shù)詞匯(technicalwords)

>次技術(shù)詞匯(sub-technicalwords)

〉:?特用詞(bigwords)

*功能詞(functionwords)

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

技術(shù)詞匯(technicalwords)

?:?這類詞的意義狹窄、單一,一般只使用在各自

的專業(yè)范圍內(nèi),因而專業(yè)性很強(qiáng)。這類詞一般

較長(zhǎng)并且越長(zhǎng)詞義越狹窄,出現(xiàn)的頻率也不高。

例如:

bandwidth(帶寬),flip-flop(觸發(fā)器),

superconductivity(超導(dǎo)性),hexadecimal

(十六進(jìn)制),amplifier(放大器)等。

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)15

0人民郵電出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

次技術(shù)詞匯(sub-technicalwords)'

?:?次技術(shù)詞匯是指不受上下文限制的各專

業(yè)中出現(xiàn)頻率都很高的詞。這類詞往往

在不同的專業(yè)中具有不同的含義。

?例如:register在計(jì)算機(jī)系統(tǒng)中表示寄存

器,在電學(xué)中表示計(jì)數(shù)器、記錄器,在

樂(lè)器中表示音區(qū),而在日常生活中則表

示登記簿、名冊(cè)、掛號(hào)信等。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)16

售人民郵版社

歹BOSTS&TELECOMPRESS

特用詞(bigwords)

?:?在日常英語(yǔ)中,為使語(yǔ)言生動(dòng)活潑,常使用一些短小

的詞或詞組。而在專業(yè)英語(yǔ)中,表達(dá)同樣的意義時(shí),

為了準(zhǔn)確、正式、嚴(yán)謹(jǐn),不引起歧義卻往往選用一些

較長(zhǎng)的特用詞。這些詞在非專業(yè)英語(yǔ)中極少使用但卻

屬于非專業(yè)英語(yǔ)。

日常英語(yǔ)中常用下列句子:

Thenthelightisturnedon.

在專業(yè)英語(yǔ)中,卻表示為:

Thecircuitisthencompleted.

。這是由于complete詞義單一準(zhǔn)確,可以避免歧義。而

turnedon不僅表示開(kāi)通,而且還可以表示其他意義。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

多人民郵電出版社

費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS

功能詞(functionwords)

?:?它包括介詞、連詞、冠詞、代詞等。功能詞為

詞在句子中的結(jié)構(gòu)關(guān)系提供了十分重要的結(jié)構(gòu)

信號(hào),對(duì)于理解專業(yè)內(nèi)容十分重要,而且出現(xiàn)

頻率極高。

?:?研究表明,在專業(yè)英語(yǔ)中,出現(xiàn)頻率最高的十

個(gè)詞都是功能詞,其順序?yàn)椋簍he,of,in,

and,to,is,that,for,are,be。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)18

多人民郵電出版社

費(fèi)POSTS&lELECOMPRESS

專業(yè)英語(yǔ)中的詞匯來(lái)源

?:?專業(yè)英語(yǔ)的構(gòu)詞有如下兩個(gè)顯著特點(diǎn):大部分

專業(yè)詞匯來(lái)自希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ);前綴和后綴的

出現(xiàn)頻率非常高。

*希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)是現(xiàn)代專業(yè)英語(yǔ)詞匯的基礎(chǔ)。

各行各業(yè)都有一些自己領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,有的

是隨著本專業(yè)發(fā)展應(yīng)運(yùn)而生的,有的是借用公

共英語(yǔ)中的詞匯,有的是借用外來(lái)語(yǔ)言詞匯,

有的則是人為構(gòu)造成的詞匯。

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)19

多人民郵電出版社

費(fèi)POSTS&lELECOMPRESS

專業(yè)英語(yǔ)中的詞匯來(lái)源

?:?來(lái)源于英語(yǔ)中的普通詞,但被賦予了新的詞義。

?:?來(lái)源于希臘或拉丁語(yǔ)。

。由兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞組成合成詞。

?派生詞(derivation)

?:?借用詞

?:?通過(guò)詞類轉(zhuǎn)化構(gòu)成新詞

?:?名詞化

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)20

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

來(lái)源于英語(yǔ)中的普通詞N

但被賦予了新的詞義\

例:Workisthetransferofenergyexpressedasthe

productofaforceandthedistancethroughwhichits

pointofapplicationmovesinthedirectionoftheforce.

本句中的“work、energy>product、force”都是從普通

詞匯中借來(lái)的物理學(xué)術(shù)語(yǔ)。“work”的意思不是“工

作”,而是“功”;“energy”的意思不是“活力”,而

是“能”;"product”的意思不是“產(chǎn)品”,而是“乘

積”;“force”的意思不是“力量”,而是“力”。

譯文:功是能的傳遞,表達(dá)為力與力的作用點(diǎn)沿著力的

方向移動(dòng)的距離的乘積。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)21

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

來(lái)源于希臘或拉丁語(yǔ)

therm熱(希臘語(yǔ))

thesis論文(希臘語(yǔ))

parameter參數(shù)(拉丁語(yǔ))

radius半徑(拉丁語(yǔ))

formula公式(拉丁語(yǔ))

data數(shù)據(jù)(拉丁語(yǔ))

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

由兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞組成合成詞

?:?合成詞是專業(yè)英語(yǔ)中另一大類詞匯,其組成面

廣,多數(shù)以小橫杠連接單詞構(gòu)成,或者采

用短語(yǔ)構(gòu)成。

?:?合成方法有名詞+名詞,形容詞+名詞,動(dòng)詞+

副詞,名詞+動(dòng)詞,介詞+名詞,形容詞+動(dòng)詞

等等。但是合成詞并非隨意可以構(gòu)造,否則會(huì)

形成一種非正常的英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu),雖然可由多

個(gè)單詞構(gòu)成合成詞,但這種合成方式太冗長(zhǎng),

應(yīng)盡量避嵬。

有短劃線“,連接的合成詞V

file+basedfile-based基于文件的

Windows+basedWindows-based以Windows為基礎(chǔ)的

object+orientedobject-oriented面向?qū)ο蟮?/p>

thread+orientedthread-oriented面向線程的

point+to+pointfpoint-to-point點(diǎn)至U點(diǎn)

plug+and+playfplug-and-play即插即用

pear+to+pearpear-to-pear對(duì)等的

front+userfront-user前端用戶

line+by+linefline-by-line逐行

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)24

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

有短劃線連接的合成詞

push+up-push-up上拉

pull+down-pull-down下拉

paper+freepaper-free無(wú)紙的

jumper+freejumper-free無(wú)勘K線的

user+centricfuser-centric以用戶為中心的

power+plantfpower-plant發(fā)電站

cast+ironfcast-iron鑄鐵

conveyer+beltfconveyer-belt傳送帶

machine+madefmachine-made機(jī)制的

reading+roomreading-room閱覽室

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)25

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

合成詞中間的連接符被省略

形成了一個(gè)獨(dú)立的單詞

in+putfinput輸入

out+putfoutput輸出

feed+backffeedback反饋

work+shopfworkshop車間

fan+in—>fanin扇入

fan+out—>fanout扇出

on+linefonline在線

air+craftfaircraft飛機(jī)

etal+workmetalwork金屬制品

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)26

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

復(fù)合術(shù)語(yǔ)

?liquidcrystal液晶

?computerlanguage計(jì)算機(jī)語(yǔ)言

?machinebuilding機(jī)器制造

?linearmeasure長(zhǎng)度單位

。civilengineering土木工程

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)27

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

派生詞(derivation)

?:?這種方法也叫綴合,這類詞匯非常多,專業(yè)英

語(yǔ)詞匯大部分都是用派生法構(gòu)成的,它是根據(jù)

已有的詞,通過(guò)對(duì)詞根加上各種前綴和后綴來(lái)

構(gòu)成薪詞。

?:?這些詞綴有名詞詞綴,如:inter、sub-,in-,

tele-,micro-等;形容詞詞綴,如:im-,un-,

-able,-al,-ing,?ed等;動(dòng)詞詞綴,一如:re-,

under-,de-,-en,con■等。其巾,采用前綴

構(gòu)成的單詞在計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)中占了很大比例O

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)28

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

典型的派生詞

multimedia多媒體multiprocessor多處理器

interface接口internet因特網(wǎng)

microprocessor微處理器microcode微代碼

hypertext超文本hypermedia超媒體

telephone電話teleconference遠(yuǎn)程會(huì)議

telescope望遠(yuǎn)鏡telegraph電報(bào)

barometer氣壓表barograph氣壓記錄儀

decontrol取消控制ultrasonic超聲的

subsystem分系統(tǒng)hydro-electric發(fā)電

non-metal非金屬extra-terrestrial行星際的

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)29

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPKKSS

有否定意義的前綴

anti-表示“反對(duì)”antibody抗體

counter-表示“反對(duì),相反”

counterbalance反平衡

contra-表示“反對(duì),相反“contradiction矛盾

de■表示“減少,降低,否定”

decrease減少;devalue貶值;decompose分解

dis-表示“否定,除去”

discharge放電;disassemble拆卸

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)30

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

有否定意義的前綴

in-il-(在字母1前)表示“不”

inaccurate不準(zhǔn)確的;illegal違法的

im-(在字母m、b、p前)表示“不”

imbalance不平衡的;impure不純的

mis.表示“錯(cuò)誤"mislead誤導(dǎo)

non-表示“不,非"non-ferrous有色金屬的

un.表示“不、未、喪失”

unaccountable說(shuō)明不了的;unknown未知的;

unbar清除障礙

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)31

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

加后綴構(gòu)成新詞可能改變?cè)~性/

electric(形容詞)+ityelectricity(名詞:電,電學(xué))

liquid(名詞)+izefliquidize(動(dòng)詞:液化)

conduct(動(dòng)詞)+orconductor(名詞:導(dǎo)體)

invent(動(dòng)詞)+ioninvention(名詞:發(fā)明)

propel(動(dòng)詞)+1+erpropeller(名詞:推進(jìn)器)

simple(形容詞)+icitysimplicity(名詞:?jiǎn)渭儯?/p>

maintain(動(dòng)詞)+ancefmaintenance(名詞:維修)

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)32

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

常用后綴組成的詞

programmable可編程的portable便攜的

avoidable可以避免的audible聽(tīng)得見(jiàn)的

soluble可溶的fundamental基本的

abundant富饒的apparent顯然的

cultured有文化的useful有用的

basic基本的economical經(jīng)濟(jì)的

useless無(wú)用的numerous眾多的

hardware硬件software軟件

reliability可靠性confidentiality保密性

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

借用詞

借用詞是指借用公共英語(yǔ)及日常生活

用語(yǔ)中的詞匯來(lái)表達(dá)專業(yè)含義。借用詞一

般來(lái)自廠商名、商標(biāo)名、產(chǎn)品代號(hào)名、發(fā)

明者名、地名等,也可將普通公共英語(yǔ)詞

匯演變成專業(yè)詞意而實(shí)現(xiàn)。也有對(duì)原來(lái)詞

匯賦予新的意義的。

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)34

多人民郵電出而■

費(fèi)rosrs&lELECOMPRESS-

借用詞

cache高速緩存

semaphore信號(hào)量

firewall防火墻

mailbomb郵件炸彈

fitfall子程序入口

flag標(biāo)志,狀態(tài)

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)35

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

常用的借用詞

accordance按照acknowledge承認(rèn)

alternative交替的application應(yīng)用

appropriate恰當(dāng)?shù)腸ircumstance情況

compensation補(bǔ)償imply隱含

confirm證實(shí)modiflcation修改

inclusion包括indicate指示

induce歸納initial初始的

nonetheless然而nevertheless然而

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

通過(guò)詞類轉(zhuǎn)化構(gòu)成新詞

?:?指一個(gè)詞不變化詞形,而由一種詞類轉(zhuǎn)

化為另一種或幾種詞類,有時(shí)發(fā)生重音

或尾音的變化。

?:?英語(yǔ)中名詞、形容詞、副詞、介詞可以

轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞,動(dòng)詞、形容詞、副詞、介

詞可以轉(zhuǎn)化成名詞。但最活躍的是名詞

轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞和動(dòng)詞轉(zhuǎn)化成名詞。

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

通過(guò)詞類轉(zhuǎn)化構(gòu)成新詞

island(名詞)小島fisland(動(dòng)詞)隔離

coordinate(動(dòng)詞)協(xié)調(diào)fcoordinate(名詞)坐標(biāo)

center(名詞)中心fcenter(動(dòng)詞)集中

Asian(名詞)亞洲人fAsian(形容詞)亞洲的

break(動(dòng)詞)打破fbreak(名詞)間歇

close(關(guān)上)fclose(副詞)靠近

clear(形容詞)明確的fclear(動(dòng)詞)清除

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)38

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPKKSS

通過(guò)詞類轉(zhuǎn)化構(gòu)成新詞

all(形容詞)全部的fall(代詞)全體

hard(形容詞)堅(jiān)硬的fhard(副詞)努力地

cold(形容詞)冷fcold(名詞)感冒

but(連詞)但是fbut(介詞)除了

by(介詞)在...旁邊f(xié)by(副詞)在一旁

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)39

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

名詞化

名詞化是英語(yǔ)科技文體中一個(gè)非常常見(jiàn)的

現(xiàn)象。所謂名詞化就是把動(dòng)詞變成有動(dòng)作含義

的名詞。如果是動(dòng)詞短語(yǔ)或者是句子,則把這

個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ)或句子變成名詞短語(yǔ)。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)40

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

名詞化

airmoves可以轉(zhuǎn)換成themotionofair空氣運(yùn)動(dòng);其中

air是motion的行為主體。

toapplyforce可以轉(zhuǎn)換成theapplicationofforce應(yīng)用力;

其中force是application的賓語(yǔ)。

analyticalchemistsdeveloptheequipment可以轉(zhuǎn)換成the

developmentoftheequipmentbyanalyticalchemists由

分析就學(xué)家開(kāi)發(fā)的設(shè)備;其中analyticalchemists是the

development的行為主體。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)41

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

詞匯縮略

?:?詞匯縮略是指將較長(zhǎng)的單詞取其首部或

主干構(gòu)成與原詞同義的短單詞,或者將

組成詞匯短語(yǔ)的各個(gè)單詞的首字母拼接

為一個(gè)大寫字母的字符串。

?:?通常詞匯縮略在文章索引、前序、摘要、

文摘、電報(bào)、說(shuō)明書、商標(biāo)等科技文章

中頻繁采用。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)42

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPKKSS

詞匯縮略有以下4種形式:

?:?節(jié)略詞(Clippedwords)

?首字詞(Initials)

?:?縮寫詞(Abbreviation)

?:?縮略詞(Acronyms)

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

節(jié)略詞(Clippedwords)

某些詞匯在發(fā)展過(guò)程中為方便起見(jiàn)逐漸用它們的前幾個(gè)字母來(lái)

表示,這就是節(jié)略詞;或在一個(gè)詞組中取各詞的一部分,重新組合

成一個(gè)新詞,表達(dá)的意思與原詞組相同。

如:maths------mathematics數(shù)學(xué)

ad------advertisement廣告

kilo----kilogram公斤

dir-----directory目錄

lab------laboratory實(shí)驗(yàn)室

radar------radiodetectionandranging雷達(dá)

transceiver------transistorreceiver收發(fā)機(jī)

TELESAT-----Telecommunicationssatellite通信衛(wèi)星

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)44

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPKKSS

首字詞(Initials)

首字詞與縮略詞基本相同,區(qū)別在于首字詞必須

逐字母念出。

如:CAD------ComputerAidedDesign

CPU------CentralProcessUnit

DBMS------DataBaseManagementSystem(數(shù)據(jù)庫(kù)管理

系統(tǒng))

UFO------UnidentifiedFlyingObject(不明飛行物)

CGA------ColorGraphicsAdapter(彩色圖形適酉己器)

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)45

0人民附UH而,

費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS-

縮寫詞(Abbreviation)

縮寫詞并不一定由某個(gè)詞組的首字母組成,

有些縮寫詞僅由一個(gè)單詞變化而來(lái),而且

大多數(shù)縮寫詞每個(gè)字母后都附有一個(gè)句點(diǎn)。

如:e.g.------forexample

Ltd.------limited

square

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)46

■人民郵電出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

縮略詞(Acronyms)

縮略詞是指由某些詞組的首字母所組成的新詞。

如:ROM------ReadOnlyMemory,RAM------

RandomAccessMemory,RISC------Reduced

InstructionSetComputer(精簡(jiǎn)指令集計(jì)算機(jī)),

CISC------ComplexInstructionSetComputer

(復(fù)雜指令集注算機(jī)),COBOL------Common

BusinessOrientedLanguage(面向商務(wù)的通用

語(yǔ)言)等。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)47

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPKKSS

計(jì)算機(jī)專用術(shù)語(yǔ)與命令

在計(jì)算機(jī)語(yǔ)言、程序語(yǔ)句、程序文本注釋、

系統(tǒng)調(diào)用、命令字、保留字、指令字以及

網(wǎng)絡(luò)操作中廣泛使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行信息描

述。隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展,這樣的專業(yè)

術(shù)語(yǔ)還會(huì)進(jìn)一步增加。

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

專用的軟件名稱

NextStep面向?qū)ο蟛僮飨到y(tǒng)(Next)

Netware局域網(wǎng)絡(luò)操作系統(tǒng)(Novell)

Cairo面向?qū)ο蟛僮飨到y(tǒng)(MS)

Daytona視窗型操作系統(tǒng)(MS)

Java網(wǎng)絡(luò)編程語(yǔ)言(Sun)

Excel電子表格軟件(MS)

Delphi視窗系統(tǒng)開(kāi)發(fā)工具(Borland)

Informix關(guān)系數(shù)據(jù)庫(kù)系統(tǒng)(Informix)

Nevigator因特網(wǎng)瀏覽軟件(Netscape)

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)49

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

DOS系統(tǒng)

DOS(DiskOperatingSystem)是個(gè)人計(jì)

算機(jī)磁盤操作系統(tǒng),DOS是一組非常重要

的程序,它幫助用戶建立、管理程序和數(shù)

據(jù),也管理計(jì)算機(jī)系統(tǒng)的設(shè)備。DOS是一

種層次結(jié)構(gòu),包括DOSBIOS(基本輸入

輸出系統(tǒng))、DOS核心部分和DOS

COMMAND(命令處理程序)。

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)50

0人民附而,

費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS-

DOS系統(tǒng)

設(shè)置CtrLBreak(BREAK)檢查

格式:BREAK=[ON]|[OFF]

指定磁盤緩沖區(qū)的數(shù)目(BUFFERS)

格式:BUFFERS=X,X是1?99之間的數(shù)。

指定國(guó)家碼及日期時(shí)間格式(COUNTRY)

格式:COUNTRY=XXX,XXX是電話系統(tǒng)使用的三數(shù)

字的國(guó)際通用國(guó)家碼。

安裝驅(qū)動(dòng)程序(DEVICE)

格式:DEVICE=[d:][path]filename[.ext]

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)51

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

計(jì)算機(jī)專用命令和指令

每一個(gè)處理器都具有很多指令,每一臺(tái)機(jī)器

也具有很多系統(tǒng)命令,不同的操作系統(tǒng)也定義了

不同的操作命令,它們通常是縮寫的,牢記這些

指令,就熟悉了計(jì)算機(jī)的操作;了解縮寫的含義,

也就了解了所用的操作的含義。

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)52

綏人民郵電出版社

FOS15&1ELECOMPRESS

計(jì)算機(jī)專用命令和指令

創(chuàng)建目錄MD(makedirectory)

改變目錄CD(changedirectory)

刪除目錄RD(removedirectory)

列表目錄DIR(directory)

重命名REN(rename)

中斷請(qǐng)求INT(calltointerruptprocedure)

中斷返回IRET(interruptreturn)

取數(shù)據(jù)段地址指令LDS(loaddoublewordpointer)

取偏移地址指令LEA(loadeffectiveaddressoffset)

串裝入操作指令LODS(loadstringoperand)

總線封鎖命令LOCK(assertbuslocksignal)

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)53

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPKKSS

Internet專用縮寫術(shù)語(yǔ)

TCP/IP協(xié)議:

Internet使用的一族網(wǎng)絡(luò)協(xié)議,其中IP是InternetProtocol,即網(wǎng)際

協(xié)議;TCP是TransmissionControlProtocol,即傳輸控制協(xié)議,這

是最核心的兩個(gè)協(xié)議。IP協(xié)議提供基本的通信,TCP協(xié)議提供應(yīng)用

程序所需要的其他功能。

SMTP:

簡(jiǎn)單郵件傳送協(xié)議(SimpleMailTransferProtocol),用于電子郵

件傳送。

FTP:

文件傳輸協(xié)議(FileTransferProtocol),用來(lái)實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)之間的

文件拷貝。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)54

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

Internet專用縮寫術(shù)語(yǔ)

TELNET

遠(yuǎn)程登錄協(xié)議。可以看成是Internet的一種特殊通信方式,它的功

能是把用戶正在使用的終端或主機(jī)變成它要在其上登錄的某一遠(yuǎn)程

主機(jī)的仿真遠(yuǎn)程終端。

HTTP

超文本傳輸協(xié)議(HypertextTransferProtocol),用于World

WideWeb服務(wù)。

SNMP

簡(jiǎn)單網(wǎng)絡(luò)管理協(xié)議(SimpleNetworkmanagementProtocol),用

于網(wǎng)絡(luò)管理。

TFTP

簡(jiǎn)單文件傳輸協(xié)議(TrivialFileTransferProtocol),用于無(wú)盤工

作站的自舉。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)55

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

Internet專用縮寫術(shù)語(yǔ)

BOOTP

自舉協(xié)議(BootstapProtocol),用于無(wú)盤工作站的啟動(dòng)。

NFS

網(wǎng)絡(luò)文件系統(tǒng)(NetworkFileSystem),用于實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)間共享

文件系統(tǒng)。

UDP

用戶數(shù)據(jù)報(bào)協(xié)議(UserDatagramProtocol),用于可靠性要求

不高的場(chǎng)合。

ARP

地址解析協(xié)議(AddressResolutionProtocol),用于從IP地址找

出對(duì)應(yīng)的以太網(wǎng)地址。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)56

人民郵電出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

Internet專用縮寫術(shù)語(yǔ)

RARP

逆向地址解析協(xié)議(ReverseAddressResolution

Protocol),用于從以太網(wǎng)地址找出對(duì)應(yīng)的IP地址。

ICMP

Internet控制信息協(xié)議(InternetControlMessage

Protocol)o

IGMP

Internet成組廣播協(xié)議(InternetGroupMulticast

Protocol)o

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)57

人民郵電出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

Internet服務(wù)

E-mail

電子郵件,指通過(guò)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)收發(fā)信息的服務(wù)。電子郵件是

InternetJb取日遍的應(yīng)用,它加強(qiáng)了人與人之間溝通的渠道。

Telnet

遠(yuǎn)程登錄,用戶可以通過(guò)專門的Telnet命令登錄到一個(gè)遠(yuǎn)程計(jì)算機(jī)

系統(tǒng),該系統(tǒng)根據(jù)用戶帳號(hào)判斷用戶對(duì)本系統(tǒng)的使用權(quán)限。

FTP(FileTransferProtocol)

文件傳輸協(xié)議,利用FTP服務(wù)可以直接將遠(yuǎn)程系統(tǒng)上任何類型的文

件下載到本地計(jì)算機(jī)上,或?qū)⒈镜匚募陷d到遠(yuǎn)程系統(tǒng)。它是實(shí)現(xiàn)

Internet上軟件共享的基本方聶。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)58

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

Internet服務(wù)

Usenet

新聞組,又稱網(wǎng)上論壇或電子公告板系統(tǒng)(Bulletin

BoardSystem,BBS),是人們?cè)谝黄鸾涣魉枷胗^點(diǎn),公

布公共注意事項(xiàng),尋求幫助的地方。

WWW(WorldWideWeb)

萬(wàn)維網(wǎng),當(dāng)前Internet上最重要的服務(wù)方式。WWW是由

歐洲粒子物理研究中心(CERN)研制的,它將位于全

球Internet上不同地點(diǎn)的相關(guān)多媒體信息有機(jī)地編織在一

起,稱為Web頁(yè)的集合。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)59

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

Internet地址V

DomainName、

域名,它是Internet中主機(jī)地址的一種表示方式。

域名采用層次結(jié)構(gòu),每一層構(gòu)成一個(gè)子域名,

子域名之間用點(diǎn)號(hào)隔開(kāi)并且從右到左逐漸具體

化。域名的一般表示形式為:計(jì)算機(jī)名、網(wǎng)絡(luò)

名、機(jī)構(gòu)名、一級(jí)域名。一級(jí)域名有一些規(guī)定,

用于區(qū)分機(jī)構(gòu)和組織的性質(zhì)。如:edu教育機(jī)

構(gòu)、com商業(yè)單位、mil軍事部門、gov政府機(jī)

關(guān)、org其它組織。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)60

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

Internet地址

用于區(qū)分地域的一級(jí)域名采用標(biāo)準(zhǔn)化的2個(gè)字母的代碼

cn中國(guó)ca加拿大us美國(guó)

au澳大利亞gb英國(guó)(官方)uk英國(guó)(通用)

tw中國(guó)臺(tái)灣hk中國(guó)香港fr法國(guó)

un聯(lián)合國(guó)nz新西蘭dk

ch工而_Lde德國(guó)日本

sg新加坡aq南極洲it意大利

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)61

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

專用計(jì)算機(jī)廠商及商標(biāo)名

Microsoft微軟Philip飛利浦

Compaq康柏DELL德?tīng)?/p>

Panasonic松下ASUS華碩

Acer宏基Intel英特爾

Hewlett-Packard(HP)惠普Samsung三星

Hisense海信Epson愛(ài)普生

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)62

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPKKSS

屏幕信息\

當(dāng)一個(gè)程序具有若干項(xiàng)供用戶選擇的功能時(shí),通常

使用交互技術(shù)進(jìn)行分支處理。實(shí)現(xiàn)的過(guò)程是:屏幕首先

顯示出提供的功能名稱,用戶根據(jù)需要指出希望完成的

功能,然后由程序分析用戶的選擇并調(diào)用不同的功能塊

進(jìn)行處理。此過(guò)程稱為“菜單技術(shù)”(Menu

technique)。

一個(gè)軟件能否為用戶所歡迎,在很大程度上取決于

它的人機(jī)交互性能。

屏幕菜單的語(yǔ)言特色為:菜單中所顯示的備選功能

一般不用英語(yǔ)句子來(lái)表示,而是用表示該功能的單詞、

詞組或動(dòng)詞短語(yǔ)來(lái)表示,個(gè)別菜單內(nèi)容也用不完全句。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)63

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

屏幕菜單信息

菜單信息的表達(dá)有其特點(diǎn),正確閱讀和理解菜單功

能是非常重要的,它是一門很實(shí)用的技術(shù),首先應(yīng)該多

接觸各種菜單類型,如編號(hào)選擇式菜單,標(biāo)記塊移動(dòng)式

菜單、主菜單、子菜單、按意義編碼菜單、按位置編碼

菜單等。除此之外,還必須掌握一些基本的閱讀技巧。

大部分軟件都備有詳細(xì)的解釋或說(shuō)明,以供用戶閱

讀理解之用。常見(jiàn)的文件有Readme、Message>Help>

Assist等。很多軟件的求助命令是可供隨時(shí)調(diào)用的,使用

起來(lái)非常方便。

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)64

多人民郵電出版社

費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS

L3計(jì)算機(jī)專業(yè)資料的閱讀與翻譯

1.3.1專業(yè)英語(yǔ)的閱讀

1.3.2專業(yè)英語(yǔ)翻譯概述

1.3.3專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯

1.3.4專業(yè)英語(yǔ)翻譯的基本方法

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)65

多人民郵電出版社

費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS

專業(yè)英語(yǔ)的閱讀

?:?打好語(yǔ)言基本功

?:?在閱讀實(shí)踐中提高閱讀能力

?:?掌握正確的閱讀方法

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)66

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

閱讀方法\

。略讀(Skimming),查讀(Scanning),

精讀(Readingforfullunderstanding)。

?:?略讀是指以盡可能快的速度進(jìn)行閱讀。

?:?查讀的目的主要是要有目的地去找出文

章中某些特定的信息。

?:?精讀是指仔細(xì)地閱讀,力求對(duì)文章有深

層次的理解,以獲得具體的信息。

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)67

多人民郵電出版社

方rOSTS&TELECOMPRESS

基本閱讀技能

?:?掌握所讀材料的主旨大意。

了解闡述主旨的事實(shí)和細(xì)節(jié)。

?:?根據(jù)上下文判斷某些詞匯和短語(yǔ)的意義。

?:?既理解個(gè)別句子的意義,也理解上下文之間的

邏輯關(guān)系。

?:?根據(jù)所讀材料進(jìn)行一定的判斷、推理和引申。

?:?領(lǐng)會(huì)作者的觀點(diǎn)、意圖和態(tài)度。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)68

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

專業(yè)英語(yǔ)翻譯概述

翻譯是用一種語(yǔ)言把用另一種語(yǔ)言表示的內(nèi)容準(zhǔn)確

無(wú)誤地重新表達(dá)出來(lái),翻譯不是原文的翻版或者復(fù)制,

從某種意義上來(lái)說(shuō)是原文的再創(chuàng)作。其目的是使不懂原

文的讀者能夠了解原文所表達(dá)的科技內(nèi)容。科技文章并

不要求像文藝作品那種形象化和感染性,但也必須文理

優(yōu)美。忠實(shí)于原文并不等于死摳語(yǔ)法、逐詞死譯。而且,

還要使譯文符合本民族語(yǔ)言的習(xí)慣,不必遷就原文語(yǔ)言

形式。一篇修辭正確、邏輯合理、語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、文理通順

的譯文,讓讀者感覺(jué)不到翻譯腔的存在,這正是我們?yōu)?/p>

之苦苦追求的目標(biāo)。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)69

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

科技翻譯需要掌握的知識(shí)\

。掌握一定的詞匯量

?:?具備科技知識(shí),熟悉所翻譯專業(yè)

?:?了解中西方文化背景的異同,科技英語(yǔ)

中詞匯的特殊含義

?:?日常語(yǔ)言和文本的表達(dá)方式以及科技英

語(yǔ)翻譯技巧

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)70

多人民郵電出版社

費(fèi)POSTS&lELECOMPRESS

翻譯步驟關(guān)

⑴通讀整個(gè)句子,了解初步含義。重點(diǎn)注意謂語(yǔ)動(dòng)詞、A

詞、介詞、專用詞組和實(shí)義動(dòng)詞以及暫時(shí)不了解的新詞、

匯。

(2)決定是否分譯,如何斷句。原句標(biāo)點(diǎn)和句型結(jié)構(gòu)如何,

語(yǔ)態(tài)及時(shí)態(tài)如何,靈活組織,保持前后文之間的邏輯聯(lián)

系和呼應(yīng)關(guān)系。

(3)決定漢語(yǔ)如何表達(dá),如何組句,所選漢語(yǔ)詞意是否確切。

譯文是否要進(jìn)行查、力口、減、改或者引申譯法。概念明

確、用詞恰當(dāng)、邏輯清楚、文字通順。

(4)翻譯完成后要多讀譯文,是否通順、能懂、上下文及邏

輯關(guān)系對(duì)不對(duì)等,即要譯者自己懂,也要盡量使別人閱

讀譯文后也能懂,要為讀者著想。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)71

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

翻譯的過(guò)程

1、理解階段

透徹理解原著是確切表達(dá)的前提。理解原文必

須從整體出發(fā),不能孤立地看待一詞一句。每種語(yǔ)

言幾乎都存在著一詞多義的現(xiàn)象。因此,同樣一個(gè)

詞或詞組,在不同的上下文搭配中,在不同的句法

結(jié)構(gòu)中就可能有不同的意義。一個(gè)詞,一個(gè)詞組脫

離上下文是不能正確理解的。因此,譯者首先應(yīng)該

結(jié)合上下文,通過(guò)對(duì)詞義的選擇,語(yǔ)法的分析,徹

底弄清楚原文的內(nèi)容利邏輯關(guān)系。

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

多人民酈電出版社

多POSTS&IELECCMPRESS

翻譯的過(guò)程

2、表達(dá)階段

表達(dá)就是要尋找和選擇恰當(dāng)?shù)臍w宿語(yǔ)言材料,

把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容重新敘述出來(lái)。表達(dá)的

好壞一般取決于理解原著的深度和對(duì)歸宿語(yǔ)言的

掌握程度。故理解正確并不意味著表達(dá)一定正確。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)73

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

翻譯的過(guò)程\

3、校對(duì)階段

校對(duì)階段,是理解和表達(dá)的進(jìn)一步深化,是

使譯文符合標(biāo)準(zhǔn)的一個(gè)必不可少階段,是對(duì)原文

內(nèi)容的進(jìn)一步核實(shí),對(duì)譯文語(yǔ)言的進(jìn)一步推敲。

校對(duì)對(duì)于科技文獻(xiàn)的譯文來(lái)說(shuō)尤為重要,因?yàn)榭?/p>

技文章要求高度精確,公式、數(shù)據(jù)較多,稍一疏

忽就會(huì)給工作造成嚴(yán)重的損失。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)74

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯

1.意譯

意譯就是對(duì)原詞所表達(dá)的具體事物和概念進(jìn)行仔細(xì)推敲,以準(zhǔn)

確譯出該詞的科學(xué)概念。這種譯法最為普遍,科技術(shù)語(yǔ)在可能情況

下應(yīng)盡量采用意譯法。采用這種方法便于讀者顧名思義,不加說(shuō)明

就能直接理解新術(shù)語(yǔ)的確切含義。

loudspeaker揚(yáng)聲器

semiconductor半導(dǎo)體

videophone可視電話

copytron=copy+electron電子復(fù)寫(技術(shù))

E-mail=Electronicmail電子郵件

modem=modulator+demodulator調(diào)制解調(diào)器

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)75

人民郵電出版社

H)S15&TELECOMPRESS

專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯N

2.音譯1

音譯就是根據(jù)英語(yǔ)單詞的發(fā)音譯成讀音與原詞大致相同的漢字。一般

地,表示計(jì)量單位的詞和一些新發(fā)明的材料或產(chǎn)品,它們的漢語(yǔ)名稱在剛

開(kāi)始時(shí)基本就是音譯的。或當(dāng)由于某些原因不便采用意譯法時(shí),可采用音

譯法或部分音譯法。

Radar是取radiodetectionandranging等詞的部分字母拼成的,如譯成

“無(wú)線電探測(cè)距離設(shè)備”,顯得十分羅嗦,故采用音譯法,譯成“雷達(dá)”。

bit比特(二進(jìn)制信息單位)

baud波特(發(fā)報(bào)速率單位)

quark夸克(基本粒子,屬新材料類)

nylon尼龍(新材料類)

hertz赫茲(頻率單位)

vaseline凡士林(石油凍)

penicillin盤尼西林(青霉素)

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)76

人民郵4出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯e

3.形譯\

用英語(yǔ)常用字母的形象來(lái)為形狀相似的物體定名,翻譯時(shí)也可以通過(guò)具體形4

來(lái)表達(dá)原義,也稱為“象譯”。科技文獻(xiàn)常涉及到型號(hào)、牌號(hào)、商標(biāo)名稱及代

表某種概念的字母。這些一般不必譯出,直接抄下即可。另外,對(duì)于人名及公

司名等名稱類的詞匯,翻譯時(shí)可直接使用原文。

I-shaped工字形Tsquare丁字尺

CnetworkC形網(wǎng)絡(luò)XrayX射線

M-wingM形機(jī)翼NregionN區(qū)

Y-connectionY形連接

Zigzagwave鋸齒形波

QbandQ波段(指8毫米波段,頻率為36?46千兆赫)

p-n-pjunctionp-n-p結(jié)(指空穴導(dǎo)電型一電子導(dǎo)電型一空穴導(dǎo)電型的結(jié))

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)

0人民附而,

費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS-

專業(yè)英語(yǔ)中新詞的翻譯

科技的發(fā)展還創(chuàng)造了大量的新詞匯。這些詞

往往通過(guò)復(fù)合構(gòu)詞(compounding)或縮略表達(dá)

全新的概念。它們由于在詞典中缺乏現(xiàn)成的詞項(xiàng),

一個(gè)詞往往會(huì)有兩個(gè)甚至兩個(gè)以上的譯名,造成

很大混亂。全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)為了規(guī)

范譯名,定期發(fā)表推薦譯名,因此我們還必須跟

蹤計(jì)算機(jī)行業(yè)的發(fā)展,掌握新出現(xiàn)的詞匯。

長(zhǎng)句的翻譯

使用長(zhǎng)句結(jié)構(gòu),可以說(shuō)是科技英語(yǔ)的

一大特點(diǎn),計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)也不例外。在

處理長(zhǎng)句時(shí),一般采用順譯法、倒譯法和

分譯法。

2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)79

2人民郵電出版社

'BOS&TELECOMPRESS

長(zhǎng)句的翻譯

■順譯法

當(dāng)長(zhǎng)句的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和時(shí)間順序與漢語(yǔ)基本相同時(shí),可以按照原文順

序直接翻譯。

■倒譯法

當(dāng)長(zhǎng)句的邏輯順序與漢語(yǔ)相反時(shí),則必須從后面譯起,自上而下,

逆著原文的順序翻譯。

■分譯法

漢語(yǔ)表達(dá)的習(xí)慣是一個(gè)小句子表達(dá)一層意思。因此,為了使表達(dá)簡(jiǎn)

潔,對(duì)于專業(yè)英語(yǔ)中的長(zhǎng)句,可以將其分解成幾個(gè)獨(dú)立的句子,順

序基本不變,并注意前后連貫,同時(shí)注意增加一些連詞。

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)80

0人民郵電出版社

rOSTS&TELECOMPRESS

專業(yè)英語(yǔ)翻譯的基本方法飛

原文的分析與理解N

?:?要作好翻譯工作,必須從深刻理解原文入手,力求木

到確切表達(dá)譯文。

?:?原文是翻譯的出發(fā)點(diǎn)和唯一依據(jù),只有徹底理解原文

含義,才有可能完成確切的翻譯,才能達(dá)到上述翻譯標(biāo)

準(zhǔn)的要求,要深刻理解原文,首先要認(rèn)識(shí)到專業(yè)科技文

獻(xiàn)所特有的邏輯性、正確性、精密性和專業(yè)性等特點(diǎn),

力求從原文所包含的專業(yè)技術(shù)內(nèi)容方面去加以理解。

?:?其次,要根據(jù)原文的句子結(jié)構(gòu),弄清每句話的語(yǔ)法關(guān)

系,采用分組歸

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論