




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
基礎(chǔ)知識(shí)
電子工業(yè)出版社
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)
?:?專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)
?:?計(jì)算機(jī)專業(yè)詞匯的構(gòu)詞法分析
?:?計(jì)算機(jī)專業(yè)資料的閱讀與翻譯
?:?專業(yè)英語(yǔ)中的常用語(yǔ)法知識(shí)
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)2
多人民郵電出版社
費(fèi)POSTS&lELECOMPRESS
1.1計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)
科技文體是自然科學(xué)和技術(shù)人員從事專業(yè)
活動(dòng)時(shí)使用的一種文體,如科學(xué)著作、學(xué)
術(shù)論文、實(shí)驗(yàn)報(bào)告、設(shè)計(jì)報(bào)告、科技產(chǎn)品
說(shuō)明書、科技產(chǎn)品操作指導(dǎo)等都屬于科技
文體。科技文體講究邏輯的條理清楚和敘
述的準(zhǔn)確嚴(yán)密,與其它文體有顯著的區(qū)別。
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)3
0人民附而,
費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS-
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)
?:?專業(yè)術(shù)語(yǔ)多,而且派生和新出現(xiàn)的專業(yè)用語(yǔ)還在不斷
增加。這些術(shù)語(yǔ)的出現(xiàn)是和計(jì)算機(jī)技術(shù)的高速發(fā)展分不
開(kāi)的。例如:“Internet"、“Intranet"、“Extranet”等
都是隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展而出現(xiàn)的。
?:?縮略詞匯多,由于計(jì)算機(jī)中的命令、高級(jí)語(yǔ)言的語(yǔ)句
等在計(jì)算機(jī)中要占一定的空間,從節(jié)約和簡(jiǎn)練的原則出
發(fā),為充分發(fā)揮其效能,計(jì)算機(jī)在儲(chǔ)存和顯示這些信息
時(shí),盡量采用縮略的形式。
如:“CPU,J(CentralProcessingUnit)>
“WPS”(WordProcessingSystem)>
“NT”(NetTechnology)>^IT,J(InternetTechnology)等。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)4
多人民郵電出版社
費(fèi)POSTS&lELECOMPRESS
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)
長(zhǎng)句多
被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用頻繁
?:?插圖、插畫、表格、公式、數(shù)字所占比例大
?:?在說(shuō)明書、手冊(cè)中廣泛使用祈使語(yǔ)句
?:?名詞性詞組多
?合成新詞多
?:?縮略詞經(jīng)常出現(xiàn)
?:?非限定動(dòng)詞(尤其是分詞)使用頻率高
介詞短語(yǔ)多
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPKKSS
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)
?:?常用It…句型結(jié)構(gòu)
。單個(gè)動(dòng)詞比動(dòng)詞詞組用得頻繁
?:?常使用動(dòng)詞或名詞演化成的形容詞
*希臘詞根和拉丁詞根比例大
?:?專業(yè)術(shù)語(yǔ)多
?:?半技術(shù)詞匯多
?:?用虛擬語(yǔ)氣表達(dá)假設(shè)或建議
?:?縮略語(yǔ)使用頻繁
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPKKSS
專業(yè)英語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)
?:?客觀(objectivity)
小精練(conciseness)
。準(zhǔn)確(accuracy)
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)7
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
客觀性
因?yàn)橐罂陀^,所以常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和一般
現(xiàn)在時(shí)。有人統(tǒng)計(jì)專業(yè)英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的
句子要占1/3?1/2。即使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),主語(yǔ)
也常常是非動(dòng)物的(inanimatesubject)。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)8
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
精練性、
因?yàn)橐缶殻瑢I(yè)英語(yǔ)中常希望用盡可
能少的單詞來(lái)清晰地表達(dá)原意。這就導(dǎo)致
了非限定動(dòng)詞、名詞化單詞或詞組及其他
簡(jiǎn)化形式的廣泛使用。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)9
E人民郵電出版社
“ROS&1ELECOMPRESS
準(zhǔn)確性
專業(yè)英語(yǔ)的準(zhǔn)確性主要表現(xiàn)在用詞上。然
而在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上也有其特點(diǎn)。例如,為了
準(zhǔn)確精細(xì)地描述事物過(guò)程,所用句子都較
長(zhǎng)有些甚至一段就是一個(gè)句子。長(zhǎng)句反映
了客觀事物中復(fù)雜的關(guān)系,它與前述精練
的要求并不矛盾,句子長(zhǎng)結(jié)構(gòu)仍是精練的,
只是包含的信息量大,準(zhǔn)確性較高。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)10
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
專業(yè)英語(yǔ)的時(shí)態(tài)特點(diǎn)
?:?就時(shí)態(tài)而言,因?yàn)閷I(yè)科技文獻(xiàn)所涉及的內(nèi)容
(如科學(xué)定義、定理、方程式或公式、圖表等)
一般并沒(méi)有特定的時(shí)間關(guān)系,所以在專業(yè)文獻(xiàn)
中大部分都使用一般現(xiàn)在時(shí)。
?:?至于一般過(guò)去時(shí)、一般完成時(shí)也在專業(yè)英語(yǔ)中
經(jīng)常出現(xiàn),如科技報(bào)告、科技新聞、科技史料
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)11
專業(yè)英語(yǔ)中的長(zhǎng)句、
?:?面對(duì)長(zhǎng)句,要進(jìn)行語(yǔ)法分析。
?:?語(yǔ)法分析主要從兩點(diǎn)入手,第一是找出謂語(yǔ),然后找
主語(yǔ)。一般英語(yǔ)句子不像漢語(yǔ)那樣經(jīng)常省略主語(yǔ),而
是由主語(yǔ)和謂語(yǔ)一起構(gòu)成句子的核心。
?:?第二是找出連接詞。英語(yǔ)和漢語(yǔ)的另一個(gè)不同是漢語(yǔ)
句子的分句之間常常沒(méi)有連接詞,而英語(yǔ)句子和分句
之間一般都有連接詞連接。
?:?找出了連接詞就找到了句子間的界限和它們之間的關(guān)
系。這里說(shuō)的連接詞是指包括連接代詞、連接副詞、
關(guān)系代詞和關(guān)系副詞等的廣義連接詞。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)12
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
1.2計(jì)算機(jī)專業(yè)詞匯的構(gòu)詞法分析
1.2.1專業(yè)英語(yǔ)詞匯的構(gòu)成特點(diǎn)
1.2.2詞匯縮略
1.2.3計(jì)算機(jī)專用術(shù)語(yǔ)與命令
1.2.4屏幕信息
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)13
多人民郵電出版社
方rOSTS&TELECOMPRESS
專業(yè)英語(yǔ)詞匯的構(gòu)成特點(diǎn)
〉:?技術(shù)詞匯(technicalwords)
>次技術(shù)詞匯(sub-technicalwords)
〉:?特用詞(bigwords)
*功能詞(functionwords)
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
技術(shù)詞匯(technicalwords)
?:?這類詞的意義狹窄、單一,一般只使用在各自
的專業(yè)范圍內(nèi),因而專業(yè)性很強(qiáng)。這類詞一般
較長(zhǎng)并且越長(zhǎng)詞義越狹窄,出現(xiàn)的頻率也不高。
例如:
bandwidth(帶寬),flip-flop(觸發(fā)器),
superconductivity(超導(dǎo)性),hexadecimal
(十六進(jìn)制),amplifier(放大器)等。
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)15
0人民郵電出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
次技術(shù)詞匯(sub-technicalwords)'
?:?次技術(shù)詞匯是指不受上下文限制的各專
業(yè)中出現(xiàn)頻率都很高的詞。這類詞往往
在不同的專業(yè)中具有不同的含義。
?例如:register在計(jì)算機(jī)系統(tǒng)中表示寄存
器,在電學(xué)中表示計(jì)數(shù)器、記錄器,在
樂(lè)器中表示音區(qū),而在日常生活中則表
示登記簿、名冊(cè)、掛號(hào)信等。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)16
售人民郵版社
歹BOSTS&TELECOMPRESS
特用詞(bigwords)
?:?在日常英語(yǔ)中,為使語(yǔ)言生動(dòng)活潑,常使用一些短小
的詞或詞組。而在專業(yè)英語(yǔ)中,表達(dá)同樣的意義時(shí),
為了準(zhǔn)確、正式、嚴(yán)謹(jǐn),不引起歧義卻往往選用一些
較長(zhǎng)的特用詞。這些詞在非專業(yè)英語(yǔ)中極少使用但卻
屬于非專業(yè)英語(yǔ)。
日常英語(yǔ)中常用下列句子:
Thenthelightisturnedon.
在專業(yè)英語(yǔ)中,卻表示為:
Thecircuitisthencompleted.
。這是由于complete詞義單一準(zhǔn)確,可以避免歧義。而
turnedon不僅表示開(kāi)通,而且還可以表示其他意義。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
多人民郵電出版社
費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS
功能詞(functionwords)
?:?它包括介詞、連詞、冠詞、代詞等。功能詞為
詞在句子中的結(jié)構(gòu)關(guān)系提供了十分重要的結(jié)構(gòu)
信號(hào),對(duì)于理解專業(yè)內(nèi)容十分重要,而且出現(xiàn)
頻率極高。
?:?研究表明,在專業(yè)英語(yǔ)中,出現(xiàn)頻率最高的十
個(gè)詞都是功能詞,其順序?yàn)椋簍he,of,in,
and,to,is,that,for,are,be。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)18
多人民郵電出版社
費(fèi)POSTS&lELECOMPRESS
專業(yè)英語(yǔ)中的詞匯來(lái)源
?:?專業(yè)英語(yǔ)的構(gòu)詞有如下兩個(gè)顯著特點(diǎn):大部分
專業(yè)詞匯來(lái)自希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ);前綴和后綴的
出現(xiàn)頻率非常高。
*希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)是現(xiàn)代專業(yè)英語(yǔ)詞匯的基礎(chǔ)。
各行各業(yè)都有一些自己領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,有的
是隨著本專業(yè)發(fā)展應(yīng)運(yùn)而生的,有的是借用公
共英語(yǔ)中的詞匯,有的是借用外來(lái)語(yǔ)言詞匯,
有的則是人為構(gòu)造成的詞匯。
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)19
多人民郵電出版社
費(fèi)POSTS&lELECOMPRESS
專業(yè)英語(yǔ)中的詞匯來(lái)源
?:?來(lái)源于英語(yǔ)中的普通詞,但被賦予了新的詞義。
?:?來(lái)源于希臘或拉丁語(yǔ)。
。由兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞組成合成詞。
?派生詞(derivation)
?:?借用詞
?:?通過(guò)詞類轉(zhuǎn)化構(gòu)成新詞
?:?名詞化
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)20
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
來(lái)源于英語(yǔ)中的普通詞N
但被賦予了新的詞義\
例:Workisthetransferofenergyexpressedasthe
productofaforceandthedistancethroughwhichits
pointofapplicationmovesinthedirectionoftheforce.
本句中的“work、energy>product、force”都是從普通
詞匯中借來(lái)的物理學(xué)術(shù)語(yǔ)。“work”的意思不是“工
作”,而是“功”;“energy”的意思不是“活力”,而
是“能”;"product”的意思不是“產(chǎn)品”,而是“乘
積”;“force”的意思不是“力量”,而是“力”。
譯文:功是能的傳遞,表達(dá)為力與力的作用點(diǎn)沿著力的
方向移動(dòng)的距離的乘積。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)21
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
來(lái)源于希臘或拉丁語(yǔ)
therm熱(希臘語(yǔ))
thesis論文(希臘語(yǔ))
parameter參數(shù)(拉丁語(yǔ))
radius半徑(拉丁語(yǔ))
formula公式(拉丁語(yǔ))
data數(shù)據(jù)(拉丁語(yǔ))
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
由兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞組成合成詞
?:?合成詞是專業(yè)英語(yǔ)中另一大類詞匯,其組成面
廣,多數(shù)以小橫杠連接單詞構(gòu)成,或者采
用短語(yǔ)構(gòu)成。
?:?合成方法有名詞+名詞,形容詞+名詞,動(dòng)詞+
副詞,名詞+動(dòng)詞,介詞+名詞,形容詞+動(dòng)詞
等等。但是合成詞并非隨意可以構(gòu)造,否則會(huì)
形成一種非正常的英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu),雖然可由多
個(gè)單詞構(gòu)成合成詞,但這種合成方式太冗長(zhǎng),
應(yīng)盡量避嵬。
有短劃線“,連接的合成詞V
file+basedfile-based基于文件的
Windows+basedWindows-based以Windows為基礎(chǔ)的
object+orientedobject-oriented面向?qū)ο蟮?/p>
thread+orientedthread-oriented面向線程的
point+to+pointfpoint-to-point點(diǎn)至U點(diǎn)
plug+and+playfplug-and-play即插即用
pear+to+pearpear-to-pear對(duì)等的
front+userfront-user前端用戶
line+by+linefline-by-line逐行
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)24
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
有短劃線連接的合成詞
push+up-push-up上拉
pull+down-pull-down下拉
paper+freepaper-free無(wú)紙的
jumper+freejumper-free無(wú)勘K線的
user+centricfuser-centric以用戶為中心的
power+plantfpower-plant發(fā)電站
cast+ironfcast-iron鑄鐵
conveyer+beltfconveyer-belt傳送帶
machine+madefmachine-made機(jī)制的
reading+roomreading-room閱覽室
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)25
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
合成詞中間的連接符被省略
形成了一個(gè)獨(dú)立的單詞
in+putfinput輸入
out+putfoutput輸出
feed+backffeedback反饋
work+shopfworkshop車間
fan+in—>fanin扇入
fan+out—>fanout扇出
on+linefonline在線
air+craftfaircraft飛機(jī)
etal+workmetalwork金屬制品
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)26
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
復(fù)合術(shù)語(yǔ)
?liquidcrystal液晶
?computerlanguage計(jì)算機(jī)語(yǔ)言
?machinebuilding機(jī)器制造
?linearmeasure長(zhǎng)度單位
。civilengineering土木工程
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)27
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
派生詞(derivation)
?:?這種方法也叫綴合,這類詞匯非常多,專業(yè)英
語(yǔ)詞匯大部分都是用派生法構(gòu)成的,它是根據(jù)
已有的詞,通過(guò)對(duì)詞根加上各種前綴和后綴來(lái)
構(gòu)成薪詞。
?:?這些詞綴有名詞詞綴,如:inter、sub-,in-,
tele-,micro-等;形容詞詞綴,如:im-,un-,
-able,-al,-ing,?ed等;動(dòng)詞詞綴,一如:re-,
under-,de-,-en,con■等。其巾,采用前綴
構(gòu)成的單詞在計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)中占了很大比例O
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)28
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
典型的派生詞
multimedia多媒體multiprocessor多處理器
interface接口internet因特網(wǎng)
microprocessor微處理器microcode微代碼
hypertext超文本hypermedia超媒體
telephone電話teleconference遠(yuǎn)程會(huì)議
telescope望遠(yuǎn)鏡telegraph電報(bào)
barometer氣壓表barograph氣壓記錄儀
decontrol取消控制ultrasonic超聲的
subsystem分系統(tǒng)hydro-electric發(fā)電
non-metal非金屬extra-terrestrial行星際的
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)29
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPKKSS
有否定意義的前綴
anti-表示“反對(duì)”antibody抗體
counter-表示“反對(duì),相反”
counterbalance反平衡
contra-表示“反對(duì),相反“contradiction矛盾
de■表示“減少,降低,否定”
decrease減少;devalue貶值;decompose分解
dis-表示“否定,除去”
discharge放電;disassemble拆卸
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)30
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
有否定意義的前綴
in-il-(在字母1前)表示“不”
inaccurate不準(zhǔn)確的;illegal違法的
im-(在字母m、b、p前)表示“不”
imbalance不平衡的;impure不純的
mis.表示“錯(cuò)誤"mislead誤導(dǎo)
non-表示“不,非"non-ferrous有色金屬的
un.表示“不、未、喪失”
unaccountable說(shuō)明不了的;unknown未知的;
unbar清除障礙
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)31
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
加后綴構(gòu)成新詞可能改變?cè)~性/
electric(形容詞)+ityelectricity(名詞:電,電學(xué))
liquid(名詞)+izefliquidize(動(dòng)詞:液化)
conduct(動(dòng)詞)+orconductor(名詞:導(dǎo)體)
invent(動(dòng)詞)+ioninvention(名詞:發(fā)明)
propel(動(dòng)詞)+1+erpropeller(名詞:推進(jìn)器)
simple(形容詞)+icitysimplicity(名詞:?jiǎn)渭儯?/p>
maintain(動(dòng)詞)+ancefmaintenance(名詞:維修)
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)32
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
常用后綴組成的詞
programmable可編程的portable便攜的
avoidable可以避免的audible聽(tīng)得見(jiàn)的
soluble可溶的fundamental基本的
abundant富饒的apparent顯然的
cultured有文化的useful有用的
basic基本的economical經(jīng)濟(jì)的
useless無(wú)用的numerous眾多的
hardware硬件software軟件
reliability可靠性confidentiality保密性
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
借用詞
借用詞是指借用公共英語(yǔ)及日常生活
用語(yǔ)中的詞匯來(lái)表達(dá)專業(yè)含義。借用詞一
般來(lái)自廠商名、商標(biāo)名、產(chǎn)品代號(hào)名、發(fā)
明者名、地名等,也可將普通公共英語(yǔ)詞
匯演變成專業(yè)詞意而實(shí)現(xiàn)。也有對(duì)原來(lái)詞
匯賦予新的意義的。
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)34
多人民郵電出而■
費(fèi)rosrs&lELECOMPRESS-
借用詞
cache高速緩存
semaphore信號(hào)量
firewall防火墻
mailbomb郵件炸彈
fitfall子程序入口
flag標(biāo)志,狀態(tài)
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)35
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
常用的借用詞
accordance按照acknowledge承認(rèn)
alternative交替的application應(yīng)用
appropriate恰當(dāng)?shù)腸ircumstance情況
compensation補(bǔ)償imply隱含
confirm證實(shí)modiflcation修改
inclusion包括indicate指示
induce歸納initial初始的
nonetheless然而nevertheless然而
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
通過(guò)詞類轉(zhuǎn)化構(gòu)成新詞
?:?指一個(gè)詞不變化詞形,而由一種詞類轉(zhuǎn)
化為另一種或幾種詞類,有時(shí)發(fā)生重音
或尾音的變化。
?:?英語(yǔ)中名詞、形容詞、副詞、介詞可以
轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞,動(dòng)詞、形容詞、副詞、介
詞可以轉(zhuǎn)化成名詞。但最活躍的是名詞
轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞和動(dòng)詞轉(zhuǎn)化成名詞。
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
通過(guò)詞類轉(zhuǎn)化構(gòu)成新詞
island(名詞)小島fisland(動(dòng)詞)隔離
coordinate(動(dòng)詞)協(xié)調(diào)fcoordinate(名詞)坐標(biāo)
center(名詞)中心fcenter(動(dòng)詞)集中
Asian(名詞)亞洲人fAsian(形容詞)亞洲的
break(動(dòng)詞)打破fbreak(名詞)間歇
close(關(guān)上)fclose(副詞)靠近
clear(形容詞)明確的fclear(動(dòng)詞)清除
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)38
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPKKSS
通過(guò)詞類轉(zhuǎn)化構(gòu)成新詞
all(形容詞)全部的fall(代詞)全體
hard(形容詞)堅(jiān)硬的fhard(副詞)努力地
cold(形容詞)冷fcold(名詞)感冒
but(連詞)但是fbut(介詞)除了
by(介詞)在...旁邊f(xié)by(副詞)在一旁
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)39
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
名詞化
名詞化是英語(yǔ)科技文體中一個(gè)非常常見(jiàn)的
現(xiàn)象。所謂名詞化就是把動(dòng)詞變成有動(dòng)作含義
的名詞。如果是動(dòng)詞短語(yǔ)或者是句子,則把這
個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ)或句子變成名詞短語(yǔ)。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)40
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
名詞化
airmoves可以轉(zhuǎn)換成themotionofair空氣運(yùn)動(dòng);其中
air是motion的行為主體。
toapplyforce可以轉(zhuǎn)換成theapplicationofforce應(yīng)用力;
其中force是application的賓語(yǔ)。
analyticalchemistsdeveloptheequipment可以轉(zhuǎn)換成the
developmentoftheequipmentbyanalyticalchemists由
分析就學(xué)家開(kāi)發(fā)的設(shè)備;其中analyticalchemists是the
development的行為主體。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)41
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
詞匯縮略
?:?詞匯縮略是指將較長(zhǎng)的單詞取其首部或
主干構(gòu)成與原詞同義的短單詞,或者將
組成詞匯短語(yǔ)的各個(gè)單詞的首字母拼接
為一個(gè)大寫字母的字符串。
?:?通常詞匯縮略在文章索引、前序、摘要、
文摘、電報(bào)、說(shuō)明書、商標(biāo)等科技文章
中頻繁采用。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)42
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPKKSS
詞匯縮略有以下4種形式:
?:?節(jié)略詞(Clippedwords)
?首字詞(Initials)
?:?縮寫詞(Abbreviation)
?:?縮略詞(Acronyms)
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
節(jié)略詞(Clippedwords)
某些詞匯在發(fā)展過(guò)程中為方便起見(jiàn)逐漸用它們的前幾個(gè)字母來(lái)
表示,這就是節(jié)略詞;或在一個(gè)詞組中取各詞的一部分,重新組合
成一個(gè)新詞,表達(dá)的意思與原詞組相同。
如:maths------mathematics數(shù)學(xué)
ad------advertisement廣告
kilo----kilogram公斤
dir-----directory目錄
lab------laboratory實(shí)驗(yàn)室
radar------radiodetectionandranging雷達(dá)
transceiver------transistorreceiver收發(fā)機(jī)
TELESAT-----Telecommunicationssatellite通信衛(wèi)星
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)44
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPKKSS
首字詞(Initials)
首字詞與縮略詞基本相同,區(qū)別在于首字詞必須
逐字母念出。
如:CAD------ComputerAidedDesign
CPU------CentralProcessUnit
DBMS------DataBaseManagementSystem(數(shù)據(jù)庫(kù)管理
系統(tǒng))
UFO------UnidentifiedFlyingObject(不明飛行物)
CGA------ColorGraphicsAdapter(彩色圖形適酉己器)
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)45
0人民附UH而,
費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS-
縮寫詞(Abbreviation)
縮寫詞并不一定由某個(gè)詞組的首字母組成,
有些縮寫詞僅由一個(gè)單詞變化而來(lái),而且
大多數(shù)縮寫詞每個(gè)字母后都附有一個(gè)句點(diǎn)。
如:e.g.------forexample
Ltd.------limited
square
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)46
■人民郵電出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
縮略詞(Acronyms)
縮略詞是指由某些詞組的首字母所組成的新詞。
如:ROM------ReadOnlyMemory,RAM------
RandomAccessMemory,RISC------Reduced
InstructionSetComputer(精簡(jiǎn)指令集計(jì)算機(jī)),
CISC------ComplexInstructionSetComputer
(復(fù)雜指令集注算機(jī)),COBOL------Common
BusinessOrientedLanguage(面向商務(wù)的通用
語(yǔ)言)等。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)47
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPKKSS
計(jì)算機(jī)專用術(shù)語(yǔ)與命令
在計(jì)算機(jī)語(yǔ)言、程序語(yǔ)句、程序文本注釋、
系統(tǒng)調(diào)用、命令字、保留字、指令字以及
網(wǎng)絡(luò)操作中廣泛使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行信息描
述。隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展,這樣的專業(yè)
術(shù)語(yǔ)還會(huì)進(jìn)一步增加。
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
專用的軟件名稱
NextStep面向?qū)ο蟛僮飨到y(tǒng)(Next)
Netware局域網(wǎng)絡(luò)操作系統(tǒng)(Novell)
Cairo面向?qū)ο蟛僮飨到y(tǒng)(MS)
Daytona視窗型操作系統(tǒng)(MS)
Java網(wǎng)絡(luò)編程語(yǔ)言(Sun)
Excel電子表格軟件(MS)
Delphi視窗系統(tǒng)開(kāi)發(fā)工具(Borland)
Informix關(guān)系數(shù)據(jù)庫(kù)系統(tǒng)(Informix)
Nevigator因特網(wǎng)瀏覽軟件(Netscape)
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)49
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
DOS系統(tǒng)
DOS(DiskOperatingSystem)是個(gè)人計(jì)
算機(jī)磁盤操作系統(tǒng),DOS是一組非常重要
的程序,它幫助用戶建立、管理程序和數(shù)
據(jù),也管理計(jì)算機(jī)系統(tǒng)的設(shè)備。DOS是一
種層次結(jié)構(gòu),包括DOSBIOS(基本輸入
輸出系統(tǒng))、DOS核心部分和DOS
COMMAND(命令處理程序)。
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)50
0人民附而,
費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS-
DOS系統(tǒng)
設(shè)置CtrLBreak(BREAK)檢查
格式:BREAK=[ON]|[OFF]
指定磁盤緩沖區(qū)的數(shù)目(BUFFERS)
格式:BUFFERS=X,X是1?99之間的數(shù)。
指定國(guó)家碼及日期時(shí)間格式(COUNTRY)
格式:COUNTRY=XXX,XXX是電話系統(tǒng)使用的三數(shù)
字的國(guó)際通用國(guó)家碼。
安裝驅(qū)動(dòng)程序(DEVICE)
格式:DEVICE=[d:][path]filename[.ext]
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)51
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
計(jì)算機(jī)專用命令和指令
每一個(gè)處理器都具有很多指令,每一臺(tái)機(jī)器
也具有很多系統(tǒng)命令,不同的操作系統(tǒng)也定義了
不同的操作命令,它們通常是縮寫的,牢記這些
指令,就熟悉了計(jì)算機(jī)的操作;了解縮寫的含義,
也就了解了所用的操作的含義。
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)52
綏人民郵電出版社
FOS15&1ELECOMPRESS
計(jì)算機(jī)專用命令和指令
創(chuàng)建目錄MD(makedirectory)
改變目錄CD(changedirectory)
刪除目錄RD(removedirectory)
列表目錄DIR(directory)
重命名REN(rename)
中斷請(qǐng)求INT(calltointerruptprocedure)
中斷返回IRET(interruptreturn)
取數(shù)據(jù)段地址指令LDS(loaddoublewordpointer)
取偏移地址指令LEA(loadeffectiveaddressoffset)
串裝入操作指令LODS(loadstringoperand)
總線封鎖命令LOCK(assertbuslocksignal)
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)53
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPKKSS
Internet專用縮寫術(shù)語(yǔ)
TCP/IP協(xié)議:
Internet使用的一族網(wǎng)絡(luò)協(xié)議,其中IP是InternetProtocol,即網(wǎng)際
協(xié)議;TCP是TransmissionControlProtocol,即傳輸控制協(xié)議,這
是最核心的兩個(gè)協(xié)議。IP協(xié)議提供基本的通信,TCP協(xié)議提供應(yīng)用
程序所需要的其他功能。
SMTP:
簡(jiǎn)單郵件傳送協(xié)議(SimpleMailTransferProtocol),用于電子郵
件傳送。
FTP:
文件傳輸協(xié)議(FileTransferProtocol),用來(lái)實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)之間的
文件拷貝。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)54
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
Internet專用縮寫術(shù)語(yǔ)
TELNET
遠(yuǎn)程登錄協(xié)議。可以看成是Internet的一種特殊通信方式,它的功
能是把用戶正在使用的終端或主機(jī)變成它要在其上登錄的某一遠(yuǎn)程
主機(jī)的仿真遠(yuǎn)程終端。
HTTP
超文本傳輸協(xié)議(HypertextTransferProtocol),用于World
WideWeb服務(wù)。
SNMP
簡(jiǎn)單網(wǎng)絡(luò)管理協(xié)議(SimpleNetworkmanagementProtocol),用
于網(wǎng)絡(luò)管理。
TFTP
簡(jiǎn)單文件傳輸協(xié)議(TrivialFileTransferProtocol),用于無(wú)盤工
作站的自舉。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)55
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
Internet專用縮寫術(shù)語(yǔ)
BOOTP
自舉協(xié)議(BootstapProtocol),用于無(wú)盤工作站的啟動(dòng)。
NFS
網(wǎng)絡(luò)文件系統(tǒng)(NetworkFileSystem),用于實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)間共享
文件系統(tǒng)。
UDP
用戶數(shù)據(jù)報(bào)協(xié)議(UserDatagramProtocol),用于可靠性要求
不高的場(chǎng)合。
ARP
地址解析協(xié)議(AddressResolutionProtocol),用于從IP地址找
出對(duì)應(yīng)的以太網(wǎng)地址。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)56
人民郵電出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
Internet專用縮寫術(shù)語(yǔ)
RARP
逆向地址解析協(xié)議(ReverseAddressResolution
Protocol),用于從以太網(wǎng)地址找出對(duì)應(yīng)的IP地址。
ICMP
Internet控制信息協(xié)議(InternetControlMessage
Protocol)o
IGMP
Internet成組廣播協(xié)議(InternetGroupMulticast
Protocol)o
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)57
人民郵電出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
Internet服務(wù)
電子郵件,指通過(guò)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)收發(fā)信息的服務(wù)。電子郵件是
InternetJb取日遍的應(yīng)用,它加強(qiáng)了人與人之間溝通的渠道。
Telnet
遠(yuǎn)程登錄,用戶可以通過(guò)專門的Telnet命令登錄到一個(gè)遠(yuǎn)程計(jì)算機(jī)
系統(tǒng),該系統(tǒng)根據(jù)用戶帳號(hào)判斷用戶對(duì)本系統(tǒng)的使用權(quán)限。
FTP(FileTransferProtocol)
文件傳輸協(xié)議,利用FTP服務(wù)可以直接將遠(yuǎn)程系統(tǒng)上任何類型的文
件下載到本地計(jì)算機(jī)上,或?qū)⒈镜匚募陷d到遠(yuǎn)程系統(tǒng)。它是實(shí)現(xiàn)
Internet上軟件共享的基本方聶。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)58
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
Internet服務(wù)
Usenet
新聞組,又稱網(wǎng)上論壇或電子公告板系統(tǒng)(Bulletin
BoardSystem,BBS),是人們?cè)谝黄鸾涣魉枷胗^點(diǎn),公
布公共注意事項(xiàng),尋求幫助的地方。
WWW(WorldWideWeb)
萬(wàn)維網(wǎng),當(dāng)前Internet上最重要的服務(wù)方式。WWW是由
歐洲粒子物理研究中心(CERN)研制的,它將位于全
球Internet上不同地點(diǎn)的相關(guān)多媒體信息有機(jī)地編織在一
起,稱為Web頁(yè)的集合。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)59
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
Internet地址V
DomainName、
域名,它是Internet中主機(jī)地址的一種表示方式。
域名采用層次結(jié)構(gòu),每一層構(gòu)成一個(gè)子域名,
子域名之間用點(diǎn)號(hào)隔開(kāi)并且從右到左逐漸具體
化。域名的一般表示形式為:計(jì)算機(jī)名、網(wǎng)絡(luò)
名、機(jī)構(gòu)名、一級(jí)域名。一級(jí)域名有一些規(guī)定,
用于區(qū)分機(jī)構(gòu)和組織的性質(zhì)。如:edu教育機(jī)
構(gòu)、com商業(yè)單位、mil軍事部門、gov政府機(jī)
關(guān)、org其它組織。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)60
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
Internet地址
用于區(qū)分地域的一級(jí)域名采用標(biāo)準(zhǔn)化的2個(gè)字母的代碼
cn中國(guó)ca加拿大us美國(guó)
au澳大利亞gb英國(guó)(官方)uk英國(guó)(通用)
tw中國(guó)臺(tái)灣hk中國(guó)香港fr法國(guó)
un聯(lián)合國(guó)nz新西蘭dk
ch工而_Lde德國(guó)日本
sg新加坡aq南極洲it意大利
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)61
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
專用計(jì)算機(jī)廠商及商標(biāo)名
Microsoft微軟Philip飛利浦
Compaq康柏DELL德?tīng)?/p>
Panasonic松下ASUS華碩
Acer宏基Intel英特爾
Hewlett-Packard(HP)惠普Samsung三星
Hisense海信Epson愛(ài)普生
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)62
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPKKSS
屏幕信息\
當(dāng)一個(gè)程序具有若干項(xiàng)供用戶選擇的功能時(shí),通常
使用交互技術(shù)進(jìn)行分支處理。實(shí)現(xiàn)的過(guò)程是:屏幕首先
顯示出提供的功能名稱,用戶根據(jù)需要指出希望完成的
功能,然后由程序分析用戶的選擇并調(diào)用不同的功能塊
進(jìn)行處理。此過(guò)程稱為“菜單技術(shù)”(Menu
technique)。
一個(gè)軟件能否為用戶所歡迎,在很大程度上取決于
它的人機(jī)交互性能。
屏幕菜單的語(yǔ)言特色為:菜單中所顯示的備選功能
一般不用英語(yǔ)句子來(lái)表示,而是用表示該功能的單詞、
詞組或動(dòng)詞短語(yǔ)來(lái)表示,個(gè)別菜單內(nèi)容也用不完全句。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)63
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
屏幕菜單信息
菜單信息的表達(dá)有其特點(diǎn),正確閱讀和理解菜單功
能是非常重要的,它是一門很實(shí)用的技術(shù),首先應(yīng)該多
接觸各種菜單類型,如編號(hào)選擇式菜單,標(biāo)記塊移動(dòng)式
菜單、主菜單、子菜單、按意義編碼菜單、按位置編碼
菜單等。除此之外,還必須掌握一些基本的閱讀技巧。
大部分軟件都備有詳細(xì)的解釋或說(shuō)明,以供用戶閱
讀理解之用。常見(jiàn)的文件有Readme、Message>Help>
Assist等。很多軟件的求助命令是可供隨時(shí)調(diào)用的,使用
起來(lái)非常方便。
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)64
多人民郵電出版社
費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS
L3計(jì)算機(jī)專業(yè)資料的閱讀與翻譯
1.3.1專業(yè)英語(yǔ)的閱讀
1.3.2專業(yè)英語(yǔ)翻譯概述
1.3.3專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯
1.3.4專業(yè)英語(yǔ)翻譯的基本方法
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)65
多人民郵電出版社
費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS
專業(yè)英語(yǔ)的閱讀
?:?打好語(yǔ)言基本功
?:?在閱讀實(shí)踐中提高閱讀能力
?:?掌握正確的閱讀方法
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)66
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
閱讀方法\
。略讀(Skimming),查讀(Scanning),
精讀(Readingforfullunderstanding)。
?:?略讀是指以盡可能快的速度進(jìn)行閱讀。
?:?查讀的目的主要是要有目的地去找出文
章中某些特定的信息。
?:?精讀是指仔細(xì)地閱讀,力求對(duì)文章有深
層次的理解,以獲得具體的信息。
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)67
多人民郵電出版社
方rOSTS&TELECOMPRESS
基本閱讀技能
?:?掌握所讀材料的主旨大意。
了解闡述主旨的事實(shí)和細(xì)節(jié)。
?:?根據(jù)上下文判斷某些詞匯和短語(yǔ)的意義。
?:?既理解個(gè)別句子的意義,也理解上下文之間的
邏輯關(guān)系。
?:?根據(jù)所讀材料進(jìn)行一定的判斷、推理和引申。
?:?領(lǐng)會(huì)作者的觀點(diǎn)、意圖和態(tài)度。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)68
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
專業(yè)英語(yǔ)翻譯概述
翻譯是用一種語(yǔ)言把用另一種語(yǔ)言表示的內(nèi)容準(zhǔn)確
無(wú)誤地重新表達(dá)出來(lái),翻譯不是原文的翻版或者復(fù)制,
從某種意義上來(lái)說(shuō)是原文的再創(chuàng)作。其目的是使不懂原
文的讀者能夠了解原文所表達(dá)的科技內(nèi)容。科技文章并
不要求像文藝作品那種形象化和感染性,但也必須文理
優(yōu)美。忠實(shí)于原文并不等于死摳語(yǔ)法、逐詞死譯。而且,
還要使譯文符合本民族語(yǔ)言的習(xí)慣,不必遷就原文語(yǔ)言
形式。一篇修辭正確、邏輯合理、語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、文理通順
的譯文,讓讀者感覺(jué)不到翻譯腔的存在,這正是我們?yōu)?/p>
之苦苦追求的目標(biāo)。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)69
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
科技翻譯需要掌握的知識(shí)\
。掌握一定的詞匯量
?:?具備科技知識(shí),熟悉所翻譯專業(yè)
?:?了解中西方文化背景的異同,科技英語(yǔ)
中詞匯的特殊含義
?:?日常語(yǔ)言和文本的表達(dá)方式以及科技英
語(yǔ)翻譯技巧
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)70
多人民郵電出版社
費(fèi)POSTS&lELECOMPRESS
翻譯步驟關(guān)
⑴通讀整個(gè)句子,了解初步含義。重點(diǎn)注意謂語(yǔ)動(dòng)詞、A
詞、介詞、專用詞組和實(shí)義動(dòng)詞以及暫時(shí)不了解的新詞、
匯。
(2)決定是否分譯,如何斷句。原句標(biāo)點(diǎn)和句型結(jié)構(gòu)如何,
語(yǔ)態(tài)及時(shí)態(tài)如何,靈活組織,保持前后文之間的邏輯聯(lián)
系和呼應(yīng)關(guān)系。
(3)決定漢語(yǔ)如何表達(dá),如何組句,所選漢語(yǔ)詞意是否確切。
譯文是否要進(jìn)行查、力口、減、改或者引申譯法。概念明
確、用詞恰當(dāng)、邏輯清楚、文字通順。
(4)翻譯完成后要多讀譯文,是否通順、能懂、上下文及邏
輯關(guān)系對(duì)不對(duì)等,即要譯者自己懂,也要盡量使別人閱
讀譯文后也能懂,要為讀者著想。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)71
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
翻譯的過(guò)程
1、理解階段
透徹理解原著是確切表達(dá)的前提。理解原文必
須從整體出發(fā),不能孤立地看待一詞一句。每種語(yǔ)
言幾乎都存在著一詞多義的現(xiàn)象。因此,同樣一個(gè)
詞或詞組,在不同的上下文搭配中,在不同的句法
結(jié)構(gòu)中就可能有不同的意義。一個(gè)詞,一個(gè)詞組脫
離上下文是不能正確理解的。因此,譯者首先應(yīng)該
結(jié)合上下文,通過(guò)對(duì)詞義的選擇,語(yǔ)法的分析,徹
底弄清楚原文的內(nèi)容利邏輯關(guān)系。
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
多人民酈電出版社
多POSTS&IELECCMPRESS
翻譯的過(guò)程
2、表達(dá)階段
表達(dá)就是要尋找和選擇恰當(dāng)?shù)臍w宿語(yǔ)言材料,
把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容重新敘述出來(lái)。表達(dá)的
好壞一般取決于理解原著的深度和對(duì)歸宿語(yǔ)言的
掌握程度。故理解正確并不意味著表達(dá)一定正確。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)73
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
翻譯的過(guò)程\
3、校對(duì)階段
校對(duì)階段,是理解和表達(dá)的進(jìn)一步深化,是
使譯文符合標(biāo)準(zhǔn)的一個(gè)必不可少階段,是對(duì)原文
內(nèi)容的進(jìn)一步核實(shí),對(duì)譯文語(yǔ)言的進(jìn)一步推敲。
校對(duì)對(duì)于科技文獻(xiàn)的譯文來(lái)說(shuō)尤為重要,因?yàn)榭?/p>
技文章要求高度精確,公式、數(shù)據(jù)較多,稍一疏
忽就會(huì)給工作造成嚴(yán)重的損失。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)74
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯
1.意譯
意譯就是對(duì)原詞所表達(dá)的具體事物和概念進(jìn)行仔細(xì)推敲,以準(zhǔn)
確譯出該詞的科學(xué)概念。這種譯法最為普遍,科技術(shù)語(yǔ)在可能情況
下應(yīng)盡量采用意譯法。采用這種方法便于讀者顧名思義,不加說(shuō)明
就能直接理解新術(shù)語(yǔ)的確切含義。
loudspeaker揚(yáng)聲器
semiconductor半導(dǎo)體
videophone可視電話
copytron=copy+electron電子復(fù)寫(技術(shù))
E-mail=Electronicmail電子郵件
modem=modulator+demodulator調(diào)制解調(diào)器
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)75
人民郵電出版社
H)S15&TELECOMPRESS
專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯N
2.音譯1
音譯就是根據(jù)英語(yǔ)單詞的發(fā)音譯成讀音與原詞大致相同的漢字。一般
地,表示計(jì)量單位的詞和一些新發(fā)明的材料或產(chǎn)品,它們的漢語(yǔ)名稱在剛
開(kāi)始時(shí)基本就是音譯的。或當(dāng)由于某些原因不便采用意譯法時(shí),可采用音
譯法或部分音譯法。
Radar是取radiodetectionandranging等詞的部分字母拼成的,如譯成
“無(wú)線電探測(cè)距離設(shè)備”,顯得十分羅嗦,故采用音譯法,譯成“雷達(dá)”。
bit比特(二進(jìn)制信息單位)
baud波特(發(fā)報(bào)速率單位)
quark夸克(基本粒子,屬新材料類)
nylon尼龍(新材料類)
hertz赫茲(頻率單位)
vaseline凡士林(石油凍)
penicillin盤尼西林(青霉素)
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)76
人民郵4出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯e
3.形譯\
用英語(yǔ)常用字母的形象來(lái)為形狀相似的物體定名,翻譯時(shí)也可以通過(guò)具體形4
來(lái)表達(dá)原義,也稱為“象譯”。科技文獻(xiàn)常涉及到型號(hào)、牌號(hào)、商標(biāo)名稱及代
表某種概念的字母。這些一般不必譯出,直接抄下即可。另外,對(duì)于人名及公
司名等名稱類的詞匯,翻譯時(shí)可直接使用原文。
I-shaped工字形Tsquare丁字尺
CnetworkC形網(wǎng)絡(luò)XrayX射線
M-wingM形機(jī)翼NregionN區(qū)
Y-connectionY形連接
Zigzagwave鋸齒形波
QbandQ波段(指8毫米波段,頻率為36?46千兆赫)
p-n-pjunctionp-n-p結(jié)(指空穴導(dǎo)電型一電子導(dǎo)電型一空穴導(dǎo)電型的結(jié))
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)
0人民附而,
費(fèi)POSTS&[ELECOMPRESS-
專業(yè)英語(yǔ)中新詞的翻譯
科技的發(fā)展還創(chuàng)造了大量的新詞匯。這些詞
往往通過(guò)復(fù)合構(gòu)詞(compounding)或縮略表達(dá)
全新的概念。它們由于在詞典中缺乏現(xiàn)成的詞項(xiàng),
一個(gè)詞往往會(huì)有兩個(gè)甚至兩個(gè)以上的譯名,造成
很大混亂。全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)為了規(guī)
范譯名,定期發(fā)表推薦譯名,因此我們還必須跟
蹤計(jì)算機(jī)行業(yè)的發(fā)展,掌握新出現(xiàn)的詞匯。
長(zhǎng)句的翻譯
使用長(zhǎng)句結(jié)構(gòu),可以說(shuō)是科技英語(yǔ)的
一大特點(diǎn),計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)也不例外。在
處理長(zhǎng)句時(shí),一般采用順譯法、倒譯法和
分譯法。
2011-1-9計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)79
2人民郵電出版社
'BOS&TELECOMPRESS
長(zhǎng)句的翻譯
■順譯法
當(dāng)長(zhǎng)句的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和時(shí)間順序與漢語(yǔ)基本相同時(shí),可以按照原文順
序直接翻譯。
■倒譯法
當(dāng)長(zhǎng)句的邏輯順序與漢語(yǔ)相反時(shí),則必須從后面譯起,自上而下,
逆著原文的順序翻譯。
■分譯法
漢語(yǔ)表達(dá)的習(xí)慣是一個(gè)小句子表達(dá)一層意思。因此,為了使表達(dá)簡(jiǎn)
潔,對(duì)于專業(yè)英語(yǔ)中的長(zhǎng)句,可以將其分解成幾個(gè)獨(dú)立的句子,順
序基本不變,并注意前后連貫,同時(shí)注意增加一些連詞。
計(jì)算機(jī)專業(yè)英語(yǔ)80
0人民郵電出版社
rOSTS&TELECOMPRESS
專業(yè)英語(yǔ)翻譯的基本方法飛
原文的分析與理解N
?:?要作好翻譯工作,必須從深刻理解原文入手,力求木
到確切表達(dá)譯文。
?:?原文是翻譯的出發(fā)點(diǎn)和唯一依據(jù),只有徹底理解原文
含義,才有可能完成確切的翻譯,才能達(dá)到上述翻譯標(biāo)
準(zhǔn)的要求,要深刻理解原文,首先要認(rèn)識(shí)到專業(yè)科技文
獻(xiàn)所特有的邏輯性、正確性、精密性和專業(yè)性等特點(diǎn),
力求從原文所包含的專業(yè)技術(shù)內(nèi)容方面去加以理解。
?:?其次,要根據(jù)原文的句子結(jié)構(gòu),弄清每句話的語(yǔ)法關(guān)
系,采用分組歸
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中建施工方案流程詳解
- 項(xiàng)目管理中的可持續(xù)發(fā)展理念實(shí)踐試題及答案
- 2025年注冊(cè)會(huì)計(jì)師備考時(shí)間分配試題及答案
- 財(cái)務(wù)報(bào)表披露中的常見(jiàn)合規(guī)問(wèn)題試題及答案
- 2024項(xiàng)目管理資格的考試重點(diǎn)與趨勢(shì)分析試題及答案
- 2024年項(xiàng)目管理復(fù)習(xí)策略試題及答案
- 礦區(qū)塑膠跑道施工方案
- 證券從業(yè)資格證考試監(jiān)測(cè)試題及答案
- 2024項(xiàng)目管理考試復(fù)習(xí)試題及答案
- 2025年注會(huì)備考的自我監(jiān)督與激勵(lì)機(jī)制試題及答案
- 2020-2025年中國(guó)遼寧省風(fēng)力發(fā)電行業(yè)發(fā)展?jié)摿Ψ治黾巴顿Y方向研究報(bào)告
- GB 15269-2025雪茄煙
- 規(guī)模養(yǎng)殖場(chǎng)十項(xiàng)管理制度
- 2025航天知識(shí)競(jìng)賽考試題庫(kù)(含答案)
- 2025中考英語(yǔ)熱點(diǎn)話題閱讀《哪吒2魔童鬧海》
- 勞務(wù)派遣勞務(wù)外包項(xiàng)目方案投標(biāo)文件(技術(shù)方案)
- 瘧疾2025培訓(xùn)課件
- 流行性感冒診療方案(2025版)解讀課件
- 雙溪村移民安置區(qū)環(huán)境綜合整治工程 施工圖設(shè)計(jì)說(shuō)明
- 2025年度打印機(jī)銷售與升級(jí)改造合同模板4篇
- 2025年國(guó)家電投所屬國(guó)核鈾業(yè)招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論