




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
英漢修辭對比AContrastiveStudyofChineseandEnglishRhetoric修辭學一般有廣義狹義之分,或消極修辭與積極修辭之分。廣義(消極修辭):既包括修辭格,又包括選擇修飾語言、使語言適合語境需要,以便更好地實現交際目的的語言藝術,屬于消極修辭的范疇,目的是要達到簡明,連貫,得體,規范,明確。狹義(積極修辭):只包括各種修辭格(figureofspeech)的運用,并通過這種運用修辭格的手法使語言發生變異,以實現較為強烈的交際效果。要求達到形象生動。概言之,修辭學就是選擇、修飾語言以保證或提高交際效果或語言運用效果的藝術。語法與修辭的關系狹義修辭:對語法的偏離
使用頻繁、普遍語法普遍性與特殊性的關系語法、修辭與語言學習的關系語法:語言的可接受性修辭:廣義修辭:充分實現具體的交際目的狹義修辭:語言的個性和美學語法消極修辭積極修辭美學(廣義)(狹義)如何培養積極修辭:具體修辭格,容易發現,比較系統消極修辭:詞語的選擇、安排因為缺錢,而且想做點有意義的事,我申請了那份工作,但我沒有學歷,沒有教書經驗,恐怕得到這份工作希望渺茫。Beingveryshortofmoneyandwantingtodosomethinguseful,Iapplied,fearingasIdidso,thatwithoutadegreeandwithnoexperienceofteachingmychancesoflandingthejobwereslim.英漢語四種類型的修辭格:意象上的修辭手法:simile,metaphor,personification,metonymy,synecdoche,antonomasia
詞匯意義型的修辭格:hyperbole,euphemism,irony,pun,oxymoron句法結構型的修辭格:parallelism,rhetoricalquestions,inversion語音型的修辭格:alliteration,onomatopoeiaSimileMetaphorpersonification第一講意象上的修辭手法英語的明喻(simile)Afigureofspeechinwhichtwothings,whicharenotrelatedbutsimilarinatleastoneaspect,arecompared,ofteninaphraseintroducedby“like”or“as”,asin“Howlikethewinterhathmyabsencebeenfromthee”or“Soareyoutomythoughtsasfoodtolife”(Shakespeare).比喻中的三種成分本體(tenor):需要描畫的事物喻體(vehicle):用作比喻的事物如比喻詞(indicator),如like,as明喻中三個成分都出現。Myloveislikearedredrose.英漢基本相同:把所要描寫的事物與另一具有鮮明特性的事物通過比喻詞連接起來,從而更形象更生動地說明事物的特征。英語常用的比喻詞除了like,as
以外,還有seem,asif,as
though,suchas
等例如:LastnightBobsleptlikealog.Myheartislikeasingingbird.心如正在歌唱的小鳥Iwanderedlonelyasacloud.(TheDaffodils
)我像一朵浮云獨自飄蕩/漫游。TherebenoneofBeauty'sdaughters
Withamagiclikethee;
Andlikemusiconthewaters
Isthysweetvoicetome:
ForMusicByron沒有一個美麗的女兒,像你那樣富有魅力;對于我,你甜蜜的聲音猶如水上漂浮的音樂TherebenoneofBeauty’sdaughtersWithamagiclikethee;AndlikemusiconthewatersIsthysweetvoicetome:When,asifitssoundwerecausingThecharmedocean’spausing,Thewavesliestillandgleaming,Andthelull’dwindsseemdreaming:AndthemidnightmoonisweavingHerbrightchaino’erthedeep,WhosebreastisgentlyheavingAsaninfant’sasleep:SothespiritbowsbeforetheeTolistenandadorethee;Withafullbutsoftemotion,LiketheswellofSummer’socean.仙女難比你的姿容,天神不如你的魔力;你甜美的聲音悅耳動聽,宛如音樂在水面飄逸。這聲音能使大海平靜,粼粼閃光卻一波不起;這聲音能為風兒催眠,如夢如幻,撲朔迷離。午夜的明月織起薄紗,輕籠海面光彩熠熠;海的胸脯微微起伏,似沉睡的嬰兒在深深呼吸。就這樣一顆心被你折服,從此對你矢志不移;溫柔的激情充滿胸懷,象夏日的狂潮鋪天蓋地。PianoPlayingthepianoislike
Abirdsoaringinthe
Sky.
Whenyouplaythekeysitislike
Flyingyourfingersacrossthe
Piano.
Thenotesarelike
Cloudsdriftingthroughthesky.ByAutumnIseealsothedull,drilled,docile,brutishmassesoftheHunsoldieryploddingonlikeaswarmofcrawlinglocust.
SpeechonHitler’sInvasionoftheU.S.S.R.
WinstonS.ChurchillIt(thehair)standsstraightuplikethewoolonasheep.Itisblackasnightandaroundtheedgesaretwolongpigtailsthatropeabout
likesmalllizardsdisappearingbehindherears.
EverydayUseforyougrandmamabyAliceWalkerSimile與comparison
Simile是把性質不同,但至少在某一方面相似的事物相比。如果相比的事物性質相同,那就不是simile。例如:Heisastallashisfather.(Thisis“comparison”,notsimile.)Alltheworld’slikeastage.明喻的變化格式what作喻詞Thepenistoawriterwhatthegunistoafighter.作家的筆猶如戰士的槍。Whatsculptureistoablockofmarble,educationistothesoul.教育之于心靈猶如雕刻之于大理石。theway
作喻詞Thebestworkisdonethewayantsdothings–bytiny,tirelessandregularadditions.nomore…than或notanymorethan作喻詞Wehavenomorerighttoconsumehappinesswithoutproducingitthantoconsumewealthwithoutproducingit.----BernardShaw我們無權只消耗財富而不創造財富,我們也無權只享受幸福而不創造幸福。明喻的變化格式本體和喻體同時出現在復合主語中,而連接詞and起喻詞的作用。Ofsoupandlove,thefirstisthebest.戀愛如喝湯,頭一碗最香。Truthandoilareeverabove.真理,跟油一樣,總是要升到上面來的。明喻的變化格式漢語明喻基本格式和英語simile相同,三個成分都出現,漢語中的比喻詞包括“像、好像、如、猶如、如同、比如、似、好似、似乎、仿佛”等如:還似舊時游上苑,車如流水馬如龍。李煜:憶江南山桃紅花滿上頭,蜀江春水拍山流。花紅易衰似郎意,水流無限似儂愁。劉禹錫:竹枝詞比喻的變化格式復喻:一個本體,連用兩個或以上喻體。如:小說和戲劇沒有詩等于是啤酒和荷蘭水走了氣,等于是沒有靈魂的木乃伊。郭沫若2.反喻:從本體的反面設喻。瞿塘嘈嘈十二灘,人言道路古來難。長恨人心不如水,等閑平地起波瀾。劉禹錫:竹枝詞3.強喻:本體不但相似于喻體,而且超過喻體。我們的幸福生活比蜜還甜。
明喻的翻譯翻譯明喻時,既要考慮比喻詞的翻譯,又要考慮文化的差異。這就是說,既要注意翻譯的準確性,又要翻得適合文化語境,即在譯入語(targetlanguage)語境中讀者能夠體會到源語(sourcelanguage)中的意義。
習語中的比喻與翻譯AsslyasafoxAsbusyasabeeAsfaithfulasadogAsproudasapeacockAsslowasatortoise/snailAsquietasalambAsbraveasalionAsrigidasastoneAslightasafeatherAsthickasporridgeAswhiteasflourAsamotionlessasastatueAssharpasaknifeAssmallasapin’sheadAshungryaswolfAsblackasacrowAsquickaslighteningAsthickasawallAsdifferentasapplesandnuts有時不可直譯,而需考慮文化差異AheartashardasflintAsbitteraswormwoodAsboldasbrassAshappyasacowAsoldasthehillsAstallastheMaypole心如鐵石鐵石心腸苦如艾蒿苦如黃蓮臉皮厚如黃銅臉皮厚如城墻快樂像一頭母牛快樂的像只百靈鳥像山一樣古老天長地久或年深日久象五月柱一樣高像電線桿一樣高“善用比喻是天才的標志。”
-----亞里士多德“美妙的譬喻簡直像一朵朵色彩瑰麗的花,照耀著文學。”-----秦牧“比喻是文學語言的根本。”-----錢鐘書“比喻,是天才的試金石。”-----余光中Metaphor隱喻Metaphor:表達方法:A是B。有時甚至只說喻體,進行隱藏的比較。隱喻是減縮/壓縮的明喻。漢語:“是,就是,作,為,成,成了,成為,變成,當作,等于”英語:be(am,is,are),get,become,reduceto等英語的metaphor:Thethoughtwasfireinhim.Thismanisanox.Shewasbornalady,ajewel,thoughprobablyshecoulddonomorethanjustreadwrite!盡管她不太懂文墨,她是個貴婦人。Thewarisaballgamewecanwatch.You’rethehometeam,becauseyouspeakourlanguage.英語的metaphor經常不出現比喻詞Hitler’sbittenoffabigbitethistime.Noone,leastofallI,anticipatedthatmycasewouldsnowballintooneofthemostfamoustrialsinU.S.history.Thedevelopingnationsarebentontakingoverthelion’sshareofthetrade.Sustainedmetaphor
博喻兩個或兩個以上的喻體比喻同一本體Beautyisbutavainanddoubtfulgood;Ashiningglossthatfadethsuddenly;Aflowerthatdieswhenfirstitbeginstobud;Abrittleglassthat’sbrokenpresent……Shakespeare美只不過是難以確定的浮光掠影,華彩耀目卻會突然失去光明,花兒剛剛綻放轉瞬即已枯萎,玻璃一經敲碎眼前頓失晶瑩漢語隱喻(暗喻)和英語相似,不用比喻詞,喻體和本體之間的比喻關系隱含在句子中。那些日子是清溪的水無愁地整日流她是夜明珠,暗夜里,放射出燦爛的光芒;死,消滅不了她,她是太陽,離開了地平線,卻閃耀在天上!
(雷抒雁《小草在歌唱》)
漢語借喻:以喻體來代替本體,本體和喻詞都不出現,直接把作為比喻的事物借過來,當作想要說的事物來說或寫。簡言之即時借說乙來說甲。借喻是比喻中的最高級形式。陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉?”不打落水狗,反被狗咬了。但是,這其實是老實人自己討苦吃。我雖比他富貴,但綾錦紗羅,也不過裹了我這枯株朽木;羔羊美酒,也不過填了我這份窟泥溝……暗喻等在翻譯時有時需要改換比喻的形象,這一點跟明喻的翻譯一樣。Ihavegotadevilofatoothache.我牙痛死了。Helivesahellofalongwayoff.他住的地方遠在天涯。Atastone’sthrow一箭之地Tocryupwineandsellvinegar掛羊頭,賣狗肉。Tosetafoxtokeepone’sgeese.引狼入室Toliveadog’slife過牛馬生活Aflightoffancy想入非非Ashadowofasmile一絲笑意Amountainofwave滔天巨浪Crocodiletears鱷魚眼淚Theimperialistsareallpapertigers.比擬與personification漢語比擬辭格,就是為了表達的需要,運用聯想,故意把人當作物、或把物當作人、或把甲物當作乙物、或把抽象觀念當作人和物來描寫的一種修辭方法。漢語比擬可分為擬人和擬物。擬人但是周圍的短短的泥墻根一帶,就有無限趣味。油蛉在這里低唱,蟋蟀們在這里彈琴。Justthefootof
thelowmudwallaroundthegardenwasasourceofunfailinginterest.Herefieldcricketsdronedawaywhilehousecricketschirpedmerrily.魯迅,《從百草園到三味書屋》,楊憲益、戴乃迭譯正義被綁著示眾,真理被蒙上眼睛,連元帥也被陷害,總理也死而含冤。艾青,《在浪尖上》擬人擬人去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風。你從雪山走來,春潮是你的風采……街上非常熱鬧。電車不慌不忙地跑著,客客氣氣地響著鈴鐺一點也不性急,好像在說:"借光。呃,借光。"
張云翼《給孩子們·去看電影》
擬物我到了自家的房外,我的母親早已迎著出來了,接著便飛出了八歲的侄兒宏兒。(人-物)魯迅《故鄉》革命黨也一派新氣……說是“咸與維新”了,我們是不打落水狗的,聽憑他們上來吧。于是它們爬上來了,伏到民國二年下半年,二次革命的時候,就跳出來幫著袁世凱咬死了許多革命黨人,中國又一天一天沉入黑暗里,一直到現在,遺老不必說,連遺少也還是這么多。魯迅《論“費厄潑賴”應該緩行》這些閃電的影子,活像一條條火蛇,在大海里蜿蜒游動,一晃就消失了。(物-物)高爾基《海燕》
笛聲很凄哀,在水面蕩漾;落下去又浮起來;散開來又凝聚起來。(物-物)予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩蕩蕩,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。(物-物)范仲淹《岳陽樓記》把抽象概念當作物來寫還有一問,“公理”,幾塊錢一斤?他無法統計失敗了多少次。他毫不氣餒。他總結失敗的教訓,把失敗接起來,焊上去,作為登山用的尼龍繩子和金屬梯子。吃一塹,長一智。失敗一次,前進一步。失敗是成功之母,成功由失敗堆壘而成。
徐遲《哥德巴赫猜想》
Personification
Afigurethatendowsobjects,animals,ideas,orabstractionswithhumanform,characterorsensibility.英語中的擬物并沒有從metaphor中分離出來。Theraintothewindsaid“youpushandI’llpelt,”TheysosmotethegardenbedThattheflowersactuallykneltAndlaylodged–thoughnotdeadIknowhowtheflowersfelt.(RobertFrost)TheDaffodils
WilliamWordsworthIWANDER'DlonelyasacloudThatfloatsonhigho'ervalesandhills,WhenallatonceIsawacrowd,Ahost,ofgoldendaffodils;Besidethelake,beneaththetrees,Flutteringanddancinginthebreeze.ContinuousasthestarsthatshineAndtwinkleontheMilkyWay,Theystretch'dinnever-endinglineAlongthemarginofabay:TenthousandsawIataglance,Tossingtheirheadsinsprightlydance.Thewavesbesidethemdanced;
buttheyOut-didthesparklingwavesinglee:Apoetcouldnotbutbegay,Insuchajocundcompany:Igazed--andgazed--butlittlethoughtWhatwealththeshowtomehadbrought:Foroft,whenonmycouchIlieInvacantorinpensivemood,TheyflashuponthatinwardeyeWhichistheblissofsolitude;Andthenmyheartwithpleasurefills,Anddanceswiththedaffodils.山間谷中白云飄浮我如白云獨自遨游忽見水仙黃花清幽湖邊樹下擺舞不休猶似銀河閃耀繁星水仙連綿一望無垠千朵萬朵入眼清新迎風搖擺活潑歡欣郭沫若譯谷中幽湖碧波蕩漾花舞清風歡勝波浪沉醉其間久久凝望未嘗領悟何等珍藏時而臥榻茫然愁楚湖畔水仙躍然心頭豁然開朗孤寂之福我心悸動與花共舞威廉·華茲華斯獨自漫游似浮云,
青山翠谷上飄蕩;
一剎那瞥見一叢叢、
一簇簇水仙金黃;
樹蔭下,明湖邊,
和風吹拂舞翩躚。
仿佛群星璀璨,
沿銀河閃霎晶瑩;
一灣碧波邊緣,
綿延,望不盡;
只見萬千無窮,
隨風偃仰舞興濃。花邊波光瀲滟,怎比得繁花似錦;面對如此良伴,詩人怎不歡欣!凝視,凝視,流連不止;殊不知引起悠悠情思;
兀自倚憩息,岑寂,幽然冥想;驀地花影閃心扉,獨處方能神往;衷心喜悅洋溢,伴水仙、舞不息。Homework
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 大眾機油知識培訓
- 人教版九年級化學 2.2氧氣的教學設計
- 六年級數學上冊 六 百分數第1課時 百分數的意義和讀寫教學設計 蘇教版
- 九年級物理下冊 第十八章 能源與可持續發展 三 太陽能教學設計 (新版)蘇科版
- 彩鋼板設計培訓
- 出國參展展前培訓
- 餐飲成本管理培訓課件
- 一年級下冊10 端午粽教案
- 二年級數學下冊 6 有余數的除法第4課時 有余數除法的豎式計算(2)教學設計 新人教版
- 主題三:紅色之美 第16課《鄉村振興-戰旗村的崛起》(教學設計)川教版四年級上冊綜合實踐活動
- 安全事故案例圖片合集事故警示
- 互聯網+智慧校園解決方案(最新詳細方案)
- CPK基本知識及實例
- 人字梯驗收記錄表
- 工程建筑給排水外文文獻翻譯1
- 200句話搞定上海中考單詞(精華版)
- 船舶輔鍋爐的自動控制系統分析
- 新員工培訓考試【圖書專員】
- 防偽包裝技術
- 49000DWT江海直達成品油船設計
- 建設工程監理費計算器
評論
0/150
提交評論