友達日語在線介紹日語翻譯實用技巧:人稱代詞的省略_第1頁
友達日語在線介紹日語翻譯實用技巧:人稱代詞的省略_第2頁
友達日語在線介紹日語翻譯實用技巧:人稱代詞的省略_第3頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

這里有一封王華寫的尋求筆友的中文書信和日文譯文。先請各位學習者讀一下這封書信的中這里有一封王華寫的尋求筆友的中文書信和日文譯文。先請各位學習者讀一下這封書信的中文、日文兩個版本。【中文原文】我是一名18因為這對我提高日語水平是一個很大的挑戰。如果你想用中文寫信也沒關系。我對日本很感興趣【日文譯文】181.「私は」日語通常會省略翻譯我很喜歡我在瑞士買的這塊表。你是怎么翻譯這一句的呢?是否將這一句翻譯も気に入っています。」了呢。中文和英文(尤其英文)在敘述“誰做什么”的時候,必須逐字逐句進行敘述。誰做(了只說后面的動詞,對方(聽者「スイスで買ったこの時計がとても気に入っています。」再來練習一下下面5個句子的日語表達。注意人稱代詞的譯法。①我希望有朝一日我能流利地講日語。②我喜歡我出生長大的城市--上海。③請把前兩天我借給你的電子詞典還給我。④我把用了10年的自行車賣了。⑤我有今天全靠我的父母。【日文譯文】①いつか流暢に日本語が話せるようになったらいいのですが。②生まれ育った都市――上海が好きです。③先日貸した電子辭書を返してください。④10年持っていた(使っていた)自転車を売りました。⑤今日あるのは両親のお陰です。(私が今日あるのは両親のお陰です。)2.不言自明的「あなた」日語通常會省略的情況下,日語的「あなたは」「あなたに」「あなたの」通常都會省略。⑥我不想打擾你,我只是想幫幫你。⑦你能翻譯一下這篇報道嗎。⑧請你馬上離開這里。⑨我不是跟你說了讓你在車站等他來接你的嗎。你不記得了嗎?⑩我會讓你重新行走的。(醫生對腳受傷的患者說的話)【日文譯文】⑥邪魔したくはなかった。ただ、手伝いたかっただけです。⑦この記事を訳してくれませんか。⑧今すぐここを出ていってちょうだい。⑨彼が迎えに來るまで駅で待っていなさいと言ったでしょう。覚えていないの。⑩また歩けるようにしてあげます。日語也有需要明確運用人稱代詞才顯得自然的情況(例)你要那么說是吧。那也沒關系。那是你的見解。不過,我可不那么想。(訳)あなたはそう言うのね。それでいいわ。あなたの意見ですもの。でも、私はそうは思わないわ。日語敘述也需要明確運用「私は」,這也是為了表明自己講話的責任所在。用「私」「あなた」等人稱代詞的場合。學習日語應準確把握這一點。今天的作業是將前面王華寫的書信的日文譯文改成自然通順的日文書信。答案在下一期公布。上一期在下面句子的括弧中填入「に」或「で」的作業答案如下。①上海(で)はどこ(に)泊まっていましたか。②私は大阪(で)暮らし、地元の短大を卒業した後に証券會社(に)勤めている。③スーパー(に)はいつも大勢客がいます。④私は上海(で)生まれ、上海(で)育ちました。⑤門の前(に)車をとめてください。⑥學校の近く(に)新しいデパートができました。⑦自給的な社會(で)生きるためには自分で何かをしなければならない。⑧どこの駅(で)乗り換えたらいいんでしょう

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論