




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、Exercise 練習11. 翻譯下列句子,注意斜體部分的表達并說明翻譯的特點1) I took advice on the matter. 【譯文】就此事我已征求過意見。2) They are all of age. 【譯文】他們都是成年人。3) It has made the headlines that the presidents wife threatened her husbands with public exposure. 【譯文】總統夫人說要公開揭發丈夫,這件事成了頭條新聞。21. 翻譯下列句子,注意斜體部分的表達并說明翻譯的特點4) He often talks horse
2、.【譯文】她常吹牛。5) They lingered long over his letter.【譯文】他們反復看了他的來信。 6) Between ourselves, I dont think much of him. 【譯文】咱們私下里說說,我看那人不怎么樣。31. 翻譯下列句子,注意斜體部分的表達并說明翻譯的特點7) There is something in the wind. 【譯文】好像要出事了。(風里有些什么東西。)8) She has the making of a good teacher. 【譯文】 她具有一個優秀教師的潛質。9) You never realize ho
3、w fortunate you are to have good health until it is suddenly brought home to you by the sight of suffering.【譯文】除非你親眼目睹體弱多病之苦,不然, 你是不會意識到你有一個健康的身體有多好。 41. 翻譯下列句子,注意斜體部分的表達并說明翻譯的特點 10) That notion is being nurtured by people. 【譯文】有人在吹這種風。 11) Dawn breaking over the islands, very beautiful in a soft gr
4、ey light with many clouds. There is a transparency about the light here which cannot be described or painted.【譯文】曙色中的海島美極了,晨曦柔合,彩云片片。澄澈的光影是無法描繪的。12) From each according to his ability, to each according to his needs. 【譯文】各盡所能,各得所需。51. 翻譯下列句子,注意斜體部分的表達并說明翻譯的特點13) When we make friends, we should choos
5、e those who are our supporters in danger. (Aesop)【譯文】要交朋友,要選那些我們遇到危險時支持我們的人。14) Only a very slight and very scattering ripples of half-hearted hand-clapping greeted him.【譯文】歡迎他的只有幾下半聲不響的、七零八落的、虛情假意的掌聲。15) So long as we love we serve; so long as we are loved by others, I would almost say we are indis
6、pensable; and no man is useless while he has a friend. (Robert Louis Stevenson)【譯文】只要我們去愛人,我們就有所貢獻;只要我們被人所愛,我們就不缺少什么;任何一個人,如果有一個朋友,那他就不是無用之人。 61. 翻譯下列句子,注意斜體部分的表達并說明翻譯的特點16) With determination, with luck, and with the help from lots of good people, I was able to rise from the ashes. 【譯文】憑著我的決心,我的運氣,
7、還有許多善良人們的幫助,我終于獲得了新生。 17) All the wisdom of the ages, all the stories that have delighted mankind for centuries, are easily and cheaply available to all of us within the covers of books. 【譯文】古往今來人類的一切智慧結晶,數百年來人們津津樂道的那些故事,我們都可以輕松地從書本中得到。 71. 翻譯下列句子,注意斜體部分的表達并說明翻譯的特點18) Besides working to improve buil
8、ding structure,people in areas where earthquakes are common should also prepare for the possibility of a great earthquake in several other aspects.【譯文】除了努力改進建筑結構外, 地震多發區的人們還應該在其它幾個方面為可能發生的大地震做好準備。19) I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it con
9、nects. It was the third of March, 1887, three months before I was seven years old. 【譯文】就是從這一天開始,我的生活和以前全然不同,一想到這個,我就感到無比興奮。這個重要的日子是1887年3月 3日,當時我還差三個月才滿七周歲。 81. 翻譯下列句子,注意斜體部分的表達并說明翻譯的特點 20) The college student caught cheating does not even blush. He shrugs his shoulders and comments: “Everybody does it, and besi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 合同買賣擔保協議書
- 借款合同第三方擔保
- 醫療器械服務協議合同
- 建筑次結構勞務合同
- 房地產融資居間合同書
- 工作接送服務合同范本
- 項目合同終止申請書(2025年版)
- 牙膏批發合同范本
- 規劃與總體專業綠色建筑分析報告與計算書的內容要求
- 財務審計框架合同范本
- 國家職業技能標準 (2021年版) 嬰幼兒發展引導員
- 幼兒園小班科學:《小雞和小鴨》 PPT課件
- 伯努利方程-ppt課件
- 銀行從業資格考試題庫附參考答案(共791題精心整理)
- 年產20噸阿齊沙坦原料藥生產車間的設計和實現材料學專業
- 滬寧城際接觸網專業驗收標準
- 電子公章模板
- 安徽省融資性擔保公司代償損失核銷管理暫行辦法
- 第3章軌道車輛牽引計算
- 基于JSP的校園網站的設計與實現論文
- 足球比賽登記表
評論
0/150
提交評論