高中語文文言文訓(xùn)練第十八課 文言文的今譯_第1頁
高中語文文言文訓(xùn)練第十八課 文言文的今譯_第2頁
高中語文文言文訓(xùn)練第十八課 文言文的今譯_第3頁
高中語文文言文訓(xùn)練第十八課 文言文的今譯_第4頁
高中語文文言文訓(xùn)練第十八課 文言文的今譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 第十八課 文言文的今譯【知識(shí)概說】將文言文譯為現(xiàn)代漢語,是檢測是否具有閱讀淺易文言文能力的一個(gè)重要手段。它以全面理解句子的含義為基礎(chǔ),涉及重點(diǎn)實(shí)詞虛詞的理解、詞法的運(yùn)用、句式的把握,以及翻譯的技巧等,是對(duì)文言文基礎(chǔ)知識(shí)運(yùn)用能力的綜合考查,因而歷來是文言文學(xué)習(xí)訓(xùn)練的重點(diǎn)。1翻譯的基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”信忠于原文,準(zhǔn)確地譯出原文意思。“信”的要求是忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每句句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來。不可以隨意增減內(nèi)容。達(dá)文理通順,流暢地譯出原文意思。“達(dá)”的要求是翻譯出的現(xiàn)代文表意要明確、 語言要通暢、語氣不走樣。雅語言典雅,有文采地譯出原文意思。“雅”的要求是用簡

2、明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。這是文言文譯成現(xiàn)代漢語的最高要求。2.翻譯的基本原則 整體把握,直譯為主,對(duì)應(yīng),字字落實(shí);詞不離句,文從句順。文言文翻譯有幾個(gè)具體的注意點(diǎn):(1)譯文要和原句一一對(duì)應(yīng),做到“信”,即不走樣;(2)要重視句式,特別是倒裝句,注意符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,做到“達(dá)”,無語病;(3)要揣摩句子的語氣,要把句子蘊(yùn)含的語氣、 褒貶的感情傳遞出來,做到“雅”,使之有文采;(4)要注意句子成分的省略,注意前后要文意的貫通,還有人稱的變化,該添加的就添加,該刪略的就刪略,直譯不順的就適當(dāng)意譯。3.翻譯的基本方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變“留”,

3、就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。“刪”,就是刪除。古漢語中有不少虛詞起湊足音節(jié)、停頓等作用,而沒有實(shí)際意義,翻譯時(shí)可以舍棄不譯。“補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略的語句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號(hào)。“換”,就是替換。(1)用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把 “爾、汝”等換成“你”;(2)將單音詞換成現(xiàn)代漢語雙音詞;(3)將詞類活用詞換成活用后的詞;(4)將通假字換成本字凡該換的,一律換之。“調(diào)”就是調(diào)整語序。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代

4、漢語句式。如古漢語中的主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。“變”,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。另外,意譯時(shí)主要注意古漢語中的一些修辭手法:如,比喻、借代、委婉、用典等。比喻要翻譯出一定的文采,借代要譯出它的代體,委婉應(yīng)了解它的本義,用典要知道它的作用。4.翻譯的基本步驟(1)審。在翻譯之前,首先要審清文言文句中的關(guān)鍵詞語和重要的語法現(xiàn)象,因?yàn)檫@些都是高考閱卷的采分點(diǎn),必須仔細(xì)斟酌,確保準(zhǔn)確到位。對(duì)此可以先在原句上用筆將這些采分點(diǎn)一一地圈注出來,以引起自己的注意。(2)切。

5、將文言文句以詞為單位一一切分開來,一一地加以解釋。(3)連。按照現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣將一一解釋的詞義連綴成句。(4)謄。在查對(duì)文言句中的采分點(diǎn)全部落實(shí)到位以后,將正確答案謄寫在答卷上。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。5文言文翻譯歌訣 熟讀全文,領(lǐng)會(huì)文意;扣住詞語,進(jìn)行翻譯。字字落實(shí),準(zhǔn)確第一;單音詞語,雙音換替。國年官地,保留不譯;遇有省略,補(bǔ)充詞語。調(diào)整詞序,刪去無義;修辭用典,輔以意譯。推斷詞義,前后聯(lián)系;字詞句篇,連成一氣。對(duì)照原文,檢查仔細(xì);通達(dá)完美,翻譯完畢。【閱讀訓(xùn)練】103弦章之廉西漢劉 向 晏子

6、沒十有七年,景公飲諸大夫酒,公射出質(zhì),堂上唱善,若出一口。公作色太息,播弓矢。弦章入,公曰:“章,自吾失晏子,于今十有七年,未嘗聞吾不善,今射出質(zhì),而唱善者若出一口。”弦章對(duì)曰:“此諸臣之不肖也。知不足以知君之不善,勇不足以犯君之顏色,然而有一焉。臣聞之,君好之,則臣服之;君嗜之,則臣食之。夫尺蠖食黃則其身黃,食蒼則身蒼。 君其擾有諂人言乎?”公曰:“善。今日之言,章為君,我為臣。”是時(shí)海人入魚,公以五十乘賜弦章。弦章歸,魚乘塞涂,撫其御之手曰:“曩之唱善者,皆欲若魚者也。昔者晏子辭賞以正君, 故過失不掩。今諸臣諂諛以干利,故出質(zhì)而唱善,如出一口。今所輔于君未見于眾,而受若魚,是反晏子之義而順

7、諂諛之欲也。”固辭魚不受。君子曰:“弦章之廉,乃晏子之遺行也。”注 播:舍棄,扔下。 尺蠖:行走時(shí)身子一屈一伸的蟲子。 譯文:晏子死了有十七年。齊景公和眾大夫一起飲酒。(席間)景公射箭偏離了靶子,堂上的百官叫好的如出于一人之口。景公臉色一變失望地嘆息,丟掉了弓箭。(這時(shí))弦章進(jìn)來了。景公說:“弦章!自從我失去晏子到現(xiàn)在已有十七年了,沒有聽到過說我的過錯(cuò)的。今天射箭偏離了靶子,但是叫好的人異口同聲。”弦章回答說:“這是各位臣子不肖啊。(他們的)智慧不足以發(fā)現(xiàn)你的過錯(cuò),(他們的)勇氣不足以冒犯你的威嚴(yán)。但是有一點(diǎn)是不變的,我聽說君主喜歡的衣服,臣民就會(huì)跟著穿;君主喜歡吃的東西,臣民也會(huì)跟著吃。就像

8、尺蠖(昆蟲)吃黃色的植物身子會(huì)是黃色,吃綠色的植物身子會(huì)是綠色,國君您大概也有諂媚別人的言行吧?”景公說:“說得好!今天的對(duì)話,你是師長,我是學(xué)生。”這時(shí),沿海的人進(jìn)貢魚來了,景公把五十車的魚賜給弦章。弦章回家(的時(shí)候),裝魚的車輛塞滿了道路。(弦章)拍著車夫的手說:“剛才那些一致叫好的人都是想得到魚的人。從前,晏子謝絕賞賜是要匡正國君的德行,所以國君的過失不會(huì)被掩飾。現(xiàn)今的那些臣子阿諛奉承是為了謀取利益,所以偏離了靶子還一致叫好。如今我對(duì)國君德行的輔佐沒有比大家出色的,卻接受這些魚,這是和晏子行為的道義相反和餡諛者的欲望相同啊。”堅(jiān)決謝絕不要賞賜的魚。君子說:“弦章的廉潔,是晏子遺留下來的德

9、操啊!”1寫出下列句中加點(diǎn)字的意思。(1)景公飲諸大夫酒()(2)公射出質(zhì)()(3)魚乘塞涂()(4)曩之唱善者()(5)今諸臣諂諛以干利()(6)固辭魚不受() 2和“君其猶有食諂人言乎”中“其”意思和用法相同的一項(xiàng)是( )A始作俑者,其無后乎B其真無馬邪,其真不知馬邪C欲加之罪,其患無辭乎D攻之不克,圍之不繼,吾其還也3用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(1)知不足以知君之不善,勇不足以犯君之顏色。_(2)弦章之廉,乃晏子之遺行也。_4弦章認(rèn)為,齊景公射出質(zhì)而眾口唱善的原因是_,因此,他含蓄地提醒齊景公_。1. (1)使飲酒;(2)箭靶;(3)車輛;(4)從前;(5)求取;(6)堅(jiān)決地。 2. A均

10、為表推測的語氣副詞,大概;B選擇連詞,是還是;C語氣副詞,表反問,難道;D語氣副詞,表祈使,還是 3. (1)智慧不足以知道你的缺點(diǎn),勇氣不足以冒犯你的臉色。(2)弦章的廉潔,是晏子遺留下來的德操啊!4眾臣缺少智慧和膽識(shí),一味順從 謹(jǐn)防諂媚104宋濂坦誠謹(jǐn)慎明史濂性誠謹(jǐn),官內(nèi)庭久,未嘗訐人過。所居室,署曰“溫樹”。客問禁中語,即指示之。嘗與客飲,帝密使人偵視。翼日,問濂昨飲酒否,坐客為誰,饌何物。濂具以實(shí)對(duì)。笑曰:“誠然,卿不朕欺。”間召問群巨臧否,濂惟舉其善者曰;“善者與臣友,巨知之;其不善者,不能知也。”主事茹太素上書萬余言。帝怒,問廷臣,或指其書曰:“彼不敬,此誹謗非法。”問濂,對(duì)曰:“

11、彼盡忠于陛下耳。陛下方開言路,惡可深罪。”既而帝覽其書,有足采者。悉召廷臣詰責(zé),因呼濂字曰:“微景濂幾誤罪言者。”于是帝廷譽(yù)之曰:“朕聞太上為圣,其次為賢,其次為君子。宋景濂事朕十九年,未嘗有一言之偽,誚一人之短,始終無二,非止君子,抑可謂賢矣。”注訐:揭發(fā)。 溫樹:語出西漢御史大夫孔光的一則典故,后人用作居官謹(jǐn)慎的贊語。譯文:宋濂性格坦誠謹(jǐn)慎,在內(nèi)庭做官很久,不曾攻擊、揭發(fā)過別人的缺點(diǎn)。他的居室,命名為“溫樹”。客人問到宮中的事情,宋濂就用手指著給客人看,(表示不想談?wù)摚K五ピ?jīng)與客人飲酒,皇帝暗中(秘密)派人去偵探察看。第二天,皇帝問宋濂昨天飲酒沒有?座中的來客是誰?飯菜是什么?宋濂全部

12、拿事實(shí)回答。皇帝笑著說:“確實(shí)如此,你沒有欺騙我。”皇帝間或問起大臣們的好壞,宋濂只舉出那些好的大臣說說。皇帝問他原因,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他們;那些不好的,(我不和他們交往,所以)不能了解他們。”主事茹太素上奏章一萬多字。皇帝大怒,詢問朝中的臣子。有人指著茹太素的奏章說:“這里不敬,這里的批評(píng)不合法制。”(皇帝)問宋濂,宋濂回答說:“他只是對(duì)陛下盡忠罷了,陛下正廣開言路,怎么能夠重責(zé)(他)呢?”不久皇帝看茹太素的奏章,有值得采納的內(nèi)容。把朝臣都招來斥責(zé),于是口呼宋濂的字說:“(如果)沒有景濂,(我)幾乎錯(cuò)誤地怪罪進(jìn)諫的人。”于是皇帝在朝堂上稱贊他說:“我聽說最上的是圣

13、人,其次是賢者,再次是君子。宋景濂侍奉我十九年,不曾有一句不真實(shí)的話,不曾譏誚過一個(gè)人的短處,始終如一,不僅是君子,抑或可以稱作賢者。”1解釋下列句子中加點(diǎn)的詞。(1)官內(nèi)庭久()(2)間召問群臣臧否()(3)濂具以實(shí)對(duì)()(4)既而帝覽其書,有足采者()(5)惡可深罪()(6)非止君子,抑可謂賢矣()2把下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(1)客問禁中語,即指示之。_(2)誠然,卿不朕欺。_(3)微景濂幾誤罪言者。_3宋濂性格誠謹(jǐn),其中表現(xiàn)宋濂為官謹(jǐn)慎的句子是( )所居室,署曰“溫樹”濂具以實(shí)對(duì)客問禁中語,即指示之 未嘗訐人過濂惟舉其善者 對(duì)曰:“彼盡忠于陛下耳”陛下方開言路,惡可深罪 未嘗有一言之偽

14、,誚一人之短A. B. C. D.4對(duì)于茹太素上書一事,宋濂和其他廷臣的看法有何不同?作者這樣寫的意圖何在? 其他廷臣的看法:_作者的意圖:_宋鐮的看法:_作者的意圖:_1. (1)做官;(2)善惡,優(yōu)劣;(3)回答;(4)值得采納;(5)怎么;(6)不僅是或許。2. (1)客人問到宮中的事情,宋鐮就用手指著(“溫樹”)給客人看。(表示不想談?wù)摚?)確實(shí)如此,你沒有欺騙我。 (3)如果沒有景鐮,我差點(diǎn)兒錯(cuò)誤地怪罪進(jìn)諫的人。 3.A都是表現(xiàn)宋灤為官坦誠的特點(diǎn) 4.彼不敬,此誹謗非法反襯宋鐮不與其他大臣一樣逢迎皇帝。 彼盡忠于陛下耳表現(xiàn)宋鐮敢于直言, 明辨是非。105.賢母辭拾遺鈔元陶宗儀 聶以

15、道宰江右一邑。日有村人早出賣菜,拾得至元妙十五錠,歸以奉母。母怒曰:“非盜來而欺我乎?縱有遺失,亦不過三兩張耳,寧有一束之理?況我家未嘗有此,立當(dāng)?shù)溨痢?杉彼偎瓦€,毋累我為也。”言之再,子弗從。母曰:“必如是,我須訴之官。”子曰:“拾得之物,送還何人?”母曰:“但于原拾處俟候,定有失主來矣。”子遂依命攜往。頃間,果見尋鈔者。村人本樸質(zhì),竟不詰其數(shù),便以付還。傍觀之人皆令分取為賞,失主靳曰:“我原三十錠,方才一半,安可賞之?”爭鬧不已。相持至廳事下。聶推問村人,其詞實(shí)。又密喚其母審之,合,乃俾二人各具失者實(shí)三十錠、得者實(shí)十五錠。文狀在官后卻謂失主曰:“此非汝鈔,必天賜賢母以養(yǎng)老者。若三十錠,則汝

16、鈔也。可自別尋去。”遂給付母子,聞?wù)叻Q快。注 宰:任官。江右:今江西。 至元:元世祖忽必烈在位時(shí)的年號(hào)。 錠:古代銀幣鑄成固定形狀,叫錠。一般是一兩為一錠。元明以后通行紙鈔,但仍以錠為計(jì)算單位。 靳:吝嗇。譯文:聶以道在江右一邑任官,賢良的母親推卻拾來的遺失的鈔票。一天有一村民早上出去賣菜,途中拾得十五錠至元鈔,回到家里拿給母親。其母生氣地說:“難不成是你盜來欺騙我的?就算有遺失,也不過是三兩張而已,哪里有一束的道理呢?更何況我們家從來沒有遇到這種事,災(zāi)禍很快就要來了!你立刻去送還失主,不要牽累到我們呀!”再次地勸說,她的兒子還是不聽。母親說:“如果真這樣,我必須去告訴官府。”兒子說:“拾到的

17、東西,送還給什么人呢?”母親說:“只要在原來拾到東西的地方等候,一定有失主來尋找的。”兒子于是遵照母親的話帶失物前往。一會(huì)兒,果然見到有尋鈔的人。那個(gè)村民本來心地淳樸質(zhì)直,竟然沒有問那人丟了多少錢就把鈔票還給那人了。旁邊圍觀的人都叫那人分點(diǎn)錢給村民作為獎(jiǎng)賞,失主吝嗇地說:“我原來是三十錠鈔,現(xiàn)在只有一半,哪有賞他的道理?”于是爭吵起來,最后吵到衙門。聶以道細(xì)問村民,他的話可信。又暗地里傳來他母親審問,證詞一致,于是讓他們二人分別寫下遺失的數(shù)目實(shí)際是三十錠,而撿到的實(shí)際只有十五錠的文書。在官后,但卻告訴失主說:“這不是你丟失的鈔票,一定是上天恩賜給這位賢良的母親用來養(yǎng)老的。如果是三十錠,就是你的

18、鈔票你到別處去尋找吧。”于是就把那些鈔票給那倆母子,聽到這件事的人都拍手叫好。1寫出下列句中加點(diǎn)詞的意思。(1)聶以道宰江右一邑()(2)寧有一束之理()(3)毋累我為也()(4)但于原拾處侯候()(5)方才一半,安可賞之()(6)竟不詰其數(shù)()2指出下列句中加點(diǎn)詞的指代義。(1)“言之再,子弗從”句中“之”指代_。(2)“必如是,我須訴之官”句中“是”指代_。3用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(1)得非盜來而欺我乎?_(2)乃俾二人各具失者實(shí)三十定、得者實(shí)十五定文狀。_4.聶以道將十五錠錢判給村人母子,“聞?wù)叻Q快”的原因是_1. (1)主管,任官;(2)哪里;(3)連累,牽累;(4)只要;(5)怎么

19、;(6)間。 2. (1)急速送還,毋累我為也;(2)子弗從或答:子不肯送還遺鈔。 3. (1)莫非(或;該不會(huì))是你盜來欺騙我的?(2)于是讓他們二人分別寫下遺失的數(shù)目實(shí)際是三十錠,而撿到的實(shí)際只有十五錠的文書。 4.贊賞聶以道處理事件機(jī)智得體,讓老實(shí)人得到報(bào)償,讓貪小利者占不到便宜。106觀捕魚記明貝 瓊 松江產(chǎn)魚非一。取魚者,或以革罩,或以叉,或以笱,或以罾。巨家則研大樹置水中,為魚藂,魚大小畢赴之。縱橫盤亙,人亦無敢輒捕者,故萃而不去。天始寒,大合。漁者編竹斷東西津口,以防其佚。乃撤樹,兩涯鼓而驅(qū)之。魚失其依,或駭而躍,或怒而突,戢戢然已在釜中矣。 于是駕百斛之舟,沉九囊之網(wǎng),掩其左右

20、,遮其前后,而盈車之族,如針之屬,脫此掛彼,損鱗折尾,無一縱者。予觀而嘆曰:“魚之托于水也,非無九州四海之可歸也,而歸于數(shù)畝之陂,朽株之下,以為至安無患,若登龍門焉。惡知誘之者將以致之,養(yǎng)之者將以殺之?人之機(jī)亦巧且深矣!予又傷其而無遺,何其不仁之甚那?”嗚呼!天下之死于盡取者,豈獨(dú)魚已乎? 豈獨(dú)魚已乎?故書為記。注 笱(gu):竹制的捕魚工具 罾(zng):一種方形漁網(wǎng)。 藂(cng):聚集的地方。 戢(j):收斂。譯文:松江產(chǎn)魚不止一種。捕魚的人,有的用罩,有的用叉,有的用笱,有的用罾。大戶人家就砍大樹放在水中,成為魚聚集的地方,魚不管大小全部前來。大魚在水中盤根錯(cuò)節(jié),也沒有敢來這里捕魚的人

21、,所以魚兒聚集在那里不愿離去。天氣開始寒冷的時(shí)候,魚在這里大會(huì)合。打漁人編織竹籬笆封斷東西出口,用來防止魚兒逃逸。然后就撤掉樹,兩岸敲鼓轟趕魚群。魚兒失去了它們的依附,有的驚駭?shù)脕y跳,有的惱怒地左沖右突,不一會(huì)就泄了氣,好像已在鍋中了。于是人們駕駛能裝百觶的大船,撒下大網(wǎng),掩蓋左右,遮蔽前后,比車還大的魚,像針一樣的小魚,即使從這里逃脫,卻又在那里掛住,損壞了鱗斷折了尾,沒有一尾魚被逃掉的。我看了感嘆道:“魚托身在水中,不是沒有九州四海可以去,卻來到這幾畝大的池塘,腐爛的樹木之下,以為非常安全沒有憂患,如同登臨了龍門一般。怎么會(huì)知道誘騙它們的人將要對(duì)付它們,養(yǎng)它們的人將要?dú)⑺鼈儼。咳说臋C(jī)謀又巧

22、又深啊!我還傷感的是它們無一遺漏,多么不仁得過分啊?嗚呼!天下被趕盡殺絕的,難道只有魚嗎?難道只有魚嗎?”所以我寫下來作為記。1寫出下列加點(diǎn)詞在句中的意思。(1)魚大小畢赴之()(2)故萃而不去()(3)兩涯鼓而驅(qū)之()(4)損鱗折尾,無一縱者() 2下列句中加點(diǎn)字的用法理解正確的一項(xiàng)是( )魚失其依,或駭而躍予觀而嘆曰 魚之托于水也天下之死于盡取者 A.相同 也相同B.相同 則不同C.不同 也不同D.不同 則相同3用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。惡知誘之者將以致之,養(yǎng)之者將以殺之?_4文中體現(xiàn)作者對(duì)于魚類被“盡取而無遺”一事的態(tài)度是“_”,作者對(duì)于這些捕魚人的評(píng)價(jià)是“_”。現(xiàn)實(shí)社會(huì)中存在著_的現(xiàn)象和

23、捕魚有相似之處。1. (1)皆,都;(2)聚集; (3)擊鼓;(4)放走,釋放。 2. D(1)連詞,表修飾關(guān)系,(2)連詞,表承接關(guān)系;(3)(4)都是助詞,用于主謂之間3.(這些魚)哪里知道誘騙它們的人將要捕捉它們,飼養(yǎng)它們的人將要?dú)⑺浪鼈兡兀?傷不仁統(tǒng)治者對(duì)無辜人民的屠殺和苛求107繩 妓唐封 演 玄宗開元二十四年八月五日,御樓設(shè)繩妓。妓者先引長繩,兩端屬地,埋鹿盧以系之。鹿盧內(nèi)數(shù)丈,立柱以起繩,繩之直如弦。然后妓女自繩端躡足而上,往來倏忽,望之如仙。有中路相遇,側(cè)身而過者,有著屐而行,而從容俯仰者。或以畫竿接脛,高五六尺,或蹋高蹈頂至三四重,既而翻身擲倒,至繩還住,曾無磋跌。皆應(yīng)嚴(yán)鼓之

24、節(jié),真奇觀也。衛(wèi)士胡嘉陵作繩妓賦獻(xiàn)之,辭甚宏暢。玄宗覽之大悅,擢拜金吾倉曹參軍。自寇氛覆蕩,伶人分散,外方始有此妓,軍前宴會(huì),時(shí)或?yàn)橹W⒗K妓:表演繩技的女藝人。 鹿盧:木質(zhì)轉(zhuǎn)輪,類似古代打水的轆轤。 嚴(yán)鼓:緊密的鼓點(diǎn)。 寇氛覆蕩:指“安史之亂”帶來的戰(zhàn)亂。譯文:唐玄宗開元二十四年八月五日,皇宮御樓里引進(jìn)了繩妓。藝妓先扯出一根長繩,兩頭搭在地上,埋兩個(gè)轆轤系住繩子兩端。轆轤中間有好幾丈遠(yuǎn),立起柱子把繩子撐起來(兩頭再轉(zhuǎn)動(dòng)轆轤把繩子拉直), 繩子繃直就像琴弦一樣。然后藝妓從繩子兩端,踏起腳尖上去,來回行走飄飄悠悠,望去就像仙人一樣。 有在繩子中間相遇,兩人錯(cuò)身而過的,有穿著木屐在上面行走,從容彎

25、腰仰頭的。有的用畫竿綁在小腿上,五六尺高,或者踏著高蹺踩著頭頂,人和人疊起來三四層,然后翻跟頭跳下來,跳到繩上站住,從沒有過跌下來的。所有表演都應(yīng)和著鼓樂的節(jié)奏,真是奇觀。侍衛(wèi)胡嘉陵寫了一篇繩妓賦獻(xiàn)給皇帝,言辭非常華麗流暢。唐玄宗閱覽以后非常高興,提拔他為金吾倉曹參軍(官職名)。自從賊寇的氣氛彌漫國家,藝人都被遣散,外國才有這種藝人,軍營、宴會(huì),有時(shí)才表演一次。1解釋下列句中加點(diǎn)字的意思。(1)兩端屬地()(2)自繩端躡足而上()(3)往來倏忽()(4)有著屐而行()(5)曾無磋跌()(6)摧拜金吾倉曹參軍() 2與“繩之直如弦”中“之”字用法相同的一項(xiàng)是( )A往來倏忽,望之如仙B醫(yī)之好治不

26、病以為功C皆應(yīng)嚴(yán)鼓之節(jié),真奇觀也D玄宗覽之大悅3用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(1)鹿盧內(nèi)數(shù)丈,立柱以起繩。_(2)或蹋高蹈頂至三四重。_4文中所敘述的事情,在今天叫做“_”。5文中具體描寫繩妓的高超的表演有幾處( )A三處B 四處C五處D六處1.(1)連接;(2)用腳輕踩;(3)極快,文中指行走飄悠;(4)穿;(5)竟;(6)提拔授職。 2. B都是助詞,用于主謂之間。A.D都是代詞;C是助詞,相當(dāng)于“的” 3. (1)轆轤中間有好幾丈遠(yuǎn),立起柱子把繩子撐起來。(2)或者踏著高蹺踩著頭頂,人和人疊起來三四層。 4雜技 5. D“應(yīng)嚴(yán)鼓之節(jié)” 也是一處,不應(yīng)忽略108壯士縛虎清沈起鳳 沂州山坡險(xiǎn),故

27、多猛虎。邑宰時(shí)令獵戶撲之,往往反為所噬。有焦奇者,陜?nèi)耍队H不值,流寓于沂。素神勇,曾挾千佛寺前石鼎,飛騰大雄殿左脊,故人呼為“焦石鼎”云。知沂嶺多虎,日徒步入山,遇虎輒手格斃之,負(fù)以歸,如是為常。一日入山遇兩虎,帥一小虎至,焦性起,連斃兩虎,左右肩負(fù)之,而以小虎生擒而返。眾皆辟易(因畏懼而退縮),焦笑語自若。富家某,欽其勇,設(shè)筵款之。焦于座上,自述其平生縛虎狀,聽者俱色變,而焦亦張大其詞,口講指畫,意氣自豪。倏有一貓,登筵攫食,腥汁淋漓滿座上。焦以為主人之貓也,聽其大嚼而去。主人曰:“鄰家孽畜,可厭乃爾!”亡何,貓又來,焦急起奮拳擊之,座上肴核盡傾碎,而貓已躍伏窗隅。焦怒,又逐擊之,窗欞盡裂

28、,貓一躍登屋角,目眈眈視焦。焦愈怒,張臂作擒縛狀,而貓嗥然一聲,曳尾徐步,過鄰墻而去。焦計(jì)無所施,面墻呆望而已。主人撫掌笑,焦大慚而退。夫能搏虎,而不能縛貓,豈真大敵勇,小敵怯哉? 亦分量不相當(dāng)耳。函牛之鼎,不可以烹小鮮;千斤之弩,不可以中鼷鼠。懷才者宜知,用才者亦宜知也。沂州的山很險(xiǎn)峻,所以有猛虎出沒。縣官經(jīng)常派獵人捕捉老虎,(獵人卻)常常被猛虎吃掉。有個(gè)姓焦的奇人,陜西人,投親不成,流落到沂州。他向來勇猛,曾經(jīng)挾著千佛寺前的石鼎,飛上大雄殿左邊的屋脊,所以別人稱他為“焦石鼎”。他知道沂州的山嶺有很多猛虎,(他)每天步行到山中,遇見老虎就赤手將它殺死,扛著老虎回家。 每天都這樣。一天人山,遇

29、到了兩只老虎,還帶著一只小虎,他一時(shí)性起,連續(xù)殺了兩只老虎。左右肩膀各放一只老虎,還把小虎生擒了回來。別人都因?yàn)楹ε露荛_,而他卻笑然自若。有某個(gè)富人,欽佩他勇猛,于設(shè)宴來款待他。他在席上,講述自己平時(shí)縛虎時(shí)的情況,聽的人都變了臉色,而他又夸大其辭,邊說邊比劃,十分得意的樣子。突然有一只貓?zhí)献雷映詵|西,搞得滿桌都亂七八糟,焦以為這是主人的貓,就隨它吃完然后離去。主人說:“這是隔壁的畜生,真是討厭!”過了一會(huì),那貓又來了,焦馬上站起一拳揮過去,桌上的菜肴盤碟都碎了,而貓已經(jīng)跳到窗邊,焦大怒,又過去打它,窗欞都碎了,貓一跳,跳上屋角,用眼直直地望著焦。焦就更怒了,張開雙掌準(zhǔn)備上前去捉它,但貓卻叫

30、了一聲,拖著尾巴慢慢地翻過墻過去了。焦沒有辦法了,只好望著墻發(fā)呆。主人拍掌笑了笑。焦感到十分慚愧而離席走了。焦他能夠捉到猛虎,但卻奈何不了貓,難道真的是對(duì)付大的強(qiáng)大的敵人時(shí)才勇猛,而對(duì)付弱小的敵人就害怕了?只是用力不當(dāng)而已。煮牛用的鼎,不能用來烹飪小菜;有千斤力的弓弩,不能射中眼鼠。 懷有技能的人應(yīng)該知道,任用別人的人也應(yīng)該知道。1寫出加點(diǎn)的詞在句子中的含義。(1)投親不值()(2)而貓已躍伏窗隅()(3)聽其大嚼而去()(4)可厭乃爾()(5)亡何,貓又來()(6)曳尾徐步()2把下列句子譯成現(xiàn)代漢語。(1)邑宰時(shí)令獵戶撲之,往往反為所噬。_(2)日徒步入山,遇虎輒手格斃之,負(fù)以歸。_3寫出

31、與“函牛之鼎,不可以烹小鮮”意思相同的一句成語或俗語。(不能用文中句子)_4為什么焦奇能縛虎卻不能縛貓?為什么懷才者、用才者都要知道這個(gè)道理?_1.(1)相遇;(2)角落;(3)聽任;(4)如此,這樣;(5)通“無”;(6)拖。 2. (1)縣官經(jīng)常派人捕捉老虎,(獵人卻)常常被猛虎吃掉(2)(他)每天步行到山中,遇見老虎就赤手空拳將它殺死,扛著老虎回家。 3如“殺雞用牛刀”、“高射炮打蚊子”等。 4他用縛虎的辦法去抓貓,分量不相當(dāng)(或;方法不恰當(dāng))。懷才者知道這個(gè)道理才能發(fā)揮所長,用才者知道這個(gè)道理才能量才使用。【圖表梳理】1今譯的一般方法 方法 含 義 例 句 譯 文 說 明 增字法就是將

32、文言文中的單音節(jié)詞通過增字而為雙音節(jié)詞。如“非兵不利”中“兵”和“利”增字而為“兵器”、“鋒利”。君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無過矣。(勸學(xué))君子廣泛地學(xué)習(xí)并且每天對(duì)自己檢查反省,就能智慧明達(dá)而且行為也沒有過錯(cuò)了。此例中,“學(xué)、省、己、知、明、而、行、過”都是通過增字為雙音節(jié)詞來翻譯的。替換法就是將文言文中的單音節(jié)詞通過替換而為和現(xiàn)代漢語同義的另一個(gè)詞。 如“非兵不利”中“非”替換為“不是”。凡百元首,承天景命,善始者實(shí)繁,克終者蓋寡。(諫太宗十思疏)(古代)所有的帝王,承受上天(賦予) 的重大俠命,開頭做得好的確實(shí)很多,能夠堅(jiān)持到底的大概很少。此例中,“凡、元首、 景、善、始、繁、克、終

33、、蓋、寡”都是用現(xiàn)代漢語相應(yīng)的詞語替換來翻譯的。保 留 法就是對(duì)那些不必另譯的詞語直接保留到譯文中的方法。 這主要是指古今意義相同的詞語,以及國名、地名、人名、官名、年號(hào)、別稱等專有名詞,翻譯時(shí)保留照抄就行了。元豐七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝,而長子邁將赴饒之德興尉。(石鐘山記)元豐七年六月初九那天,我從齊安乘船到臨汝去,而大兒子蘇邁將要赴任饒州德興縣的縣尉。此例中,“元豐七年、齊安、臨汝、德興” 都直接保留到譯文里去了。本體回原法就是將借代的本體事物回原,用本體事物的詞語替換用了借代手法的詞語。 這是一種特殊的替換法如用“百姓” 替換“布衣”,用“美麗的魚兒”替換 “錦鱗”。1.無絲竹之

34、亂耳,無案犢之勞形。2氣凌彭澤之樽光照臨川之筆。(滕王閣序)1沒有音樂擾亂我的耳朵,沒有官府文書勞累我的身心。2豪情超過了能詩善飲的陶淵明光彩照耀了能書會(huì)文的謝靈運(yùn)。這兩例中,“絲竹”、 “繩”、“彭澤”、“臨川”都是借代,應(yīng)用本體回原法來翻譯。句序調(diào)整法就是指文言文中的有些句子的順序,和現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣不一樣, 翻譯時(shí)應(yīng)將原句子的順序變動(dòng)一下,或?qū)⑽恢迷谇暗脑~語調(diào)整到后面翻譯,或?qū)⑽恢迷诤蟮脑~語調(diào)整到前面翻譯。1唐浮圖慧褒始舍于其址,而卒葬之。2.吾又何怨乎今之人?(涉江)1.唐和尚慧褒早先在它的山腳下筑舍居住,而最終(也) 安葬在那里。2我對(duì)現(xiàn)在的人又怨恨什么呢?1介詞結(jié)構(gòu)“于其址”調(diào)整

35、到前面翻譯。2.疑問代詞賓語 “何”調(diào)整到后面翻譯,“乎”同“于”,介詞結(jié)構(gòu)“乎今之人”調(diào)整到前面翻譯。語意完整法一是將原文中省略的句子成分補(bǔ)充出來,使語意完整;二是按僅有的字面翻譯,意思會(huì)不連貫,應(yīng)隨文意增加一些原文沒有的句子或詞語,使語意完整。爾何知?中壽,爾墓之木拱矣!(殽之戰(zhàn))你知道什么?(如果你活到)中等年歲 (就已死去),(現(xiàn)在) 你墳?zāi)股系臉淠疽延须p手合抱那么粗了。譯文為求通達(dá),根據(jù)文意適當(dāng)增添一些詞語是允許的。此例括號(hào)中的文字是增添出來的,不增添,語意就不易讀明白。刪減詞語法就是把原文中的 某些詞語刪減掉,譯文中不再出現(xiàn)這些詞語的意思。特別是一些只有語法功能,沒有實(shí)在意思的虛詞

36、,就應(yīng)考慮刪去不譯。嫌語意重復(fù)或累贅的,也應(yīng)刪去不譯。夫以秦王之威,而相如廷斥之。(廉頗藺相如列傳)憑秦王那樣的威風(fēng),而我藺相如卻敢在朝廷上(當(dāng)面)叱責(zé)他。“夫”在古漢語中是發(fā)語詞,只是表示要發(fā)議論,現(xiàn)代漢語中沒有相應(yīng)的詞可以對(duì)譯,一般刪去不譯。靈活變通法就是指有些文言句子,按正常方法翻譯,不是不好翻,就是翻出來不好懂,需要靈活變通方能譯得通順。這種方法其實(shí)也就是意譯。但以劉日薄西山, 氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。(陳情表)只是因?yàn)樽婺竸⒁讶缦﹃枤堈眨瑲庀⑽⑷酰刮#槐OΑ!叭毡∥魃健比糁弊g成“像夕陽迫近西山上”、“人命危淺”若直譯成“人命危險(xiǎn)短淺”等,不僅不雅,過于直白,意思也不見

37、得好懂。用了靈活變通法,譯文也顯得雅正、 形象,同時(shí)保持了原文語言風(fēng)格。2 合譯的特殊方法 類型 方 法 例 句 譯 文 動(dòng)賓關(guān)系的翻譯賓語前加介詞“把”樊噲覆其盾于地,加食肩上。(鴻門宴)樊哈把他的盾牌朝下放在地上,把豬腿放在(盾牌)上面。賓語前加介詞“給”空以身膏草野。(蘇武傳)白白地把自己的身體給草原做肥料。賓語前加介詞“同” 或者“和”(項(xiàng)伯)素善留侯張良。 (鴻門宴)(項(xiàng)伯)一向同留侯張良友善。賓語前加介詞“替” 或者“為”文贏請(qǐng)三帥。(殽之戰(zhàn))文嬴替三帥請(qǐng)求。賓語前加介詞“對(duì)”刑人如恐不勝。對(duì)人用刑唯恐不能用盡。賓語前加介詞“向”旦日不可不蚤自來謝項(xiàng)王。(鴻門宴)明天不能不早一點(diǎn)親

38、自來向項(xiàng)王道敬。賓語前加介詞“為了”既泣之三日,乃誓療之二 (病梅館記)我為了病梅的不幸遭遇而哭泣了幾天以后,于是發(fā)誓治療它們。賓語前加動(dòng)詞“當(dāng)”“做” 或者“擔(dān)任”滕子京謫守巴陵郡。 (岳陽樓記)滕子京降職做巴陵郡的太守。詞類活用翻譯形容詞作意動(dòng),賓語前加動(dòng)詞“認(rèn)為”、“覺得”成以其小,劣之。(促織)成名因?yàn)樗鼈€(gè)頭小,就認(rèn)為它低劣(而看不上)。名詞作意動(dòng),賓語前加介詞“把”,賓語后面加動(dòng)詞 “當(dāng)作”、“看作”吾與子漁樵于江渚之上, 侶魚蝦而友麋鹿。(前赤璧賦)我和你在江里打魚,在沙洲上砍柴,把魚蝦當(dāng)作伴侶,把麋鹿當(dāng)作朋友。用作使動(dòng)的,賓語前加動(dòng)詞“使”或“讓”求木之長者,必固其根本。(諫太宗十思疏)希望樹木長大的人,一定要讓樹根強(qiáng)固。所 字 結(jié) 構(gòu) 的 翻 譯“所+動(dòng)詞+中心詞”翻譯時(shí)在動(dòng)詞后面加“的”視駝所種樹,或移徙,無不活。(種樹郭雍駝傳)看囊駝所種的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論