英本 《英漢漢英口譯》教學大綱_第1頁
英本 《英漢漢英口譯》教學大綱_第2頁
英本 《英漢漢英口譯》教學大綱_第3頁
英本 《英漢漢英口譯》教學大綱_第4頁
英本 《英漢漢英口譯》教學大綱_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

《英漢/漢英口譯》本科課程教學大綱一、課程基本信息課程名稱英漢/漢英口譯English-Chinese/Chinese-Englishinterpreting課程代碼2020349課程學分2課程學時32理論學時0實踐學時32開課學院外國語學院適用專業與年級英語專業本科三年級課程類別與性質專業基礎必修考核方式考試選用教材《口譯教程》楊柳燕韓潮、9787544678087、上海外語教育出版社、第3版是否為馬工程教材否先修課程綜合英語(1)2020340(4)、綜合英語(2)2020341(4)、綜合英語(3)2020342(4)、綜合英語(4)2020343(4)、英語聽說(1)2020156(2)、英語聽說(2)2020157(2)課程簡介《英漢/漢英口譯》是為英語專業高年級本科生開設的必修課。教學內容主要由講授口譯基本理論、訓練口譯基本技巧及培養口譯員具有耐挫抗壓、愛崗敬業、有效溝通、自主反思、信息的搜索、提煉與整合等工作素養三方面內容構成,通過大量的專題型任務訓練使學生掌握口譯的基本理論和交替傳譯的技能,能夠運用信息聽辨、提煉主旨、記憶方法、陳述技能、口譯筆記、數字口譯等技能,較準確、流暢地進行漢英對譯,達到能夠擔任外賓日常生活口譯的水平,同時充分認識到口譯工作在社會經濟中的跨文化溝通的橋梁作用和地位并具備相應的國際視野,及愛國守法、守信守責的職業道德操守。選課建議與學習要求本課程適合英語專業三年級學生,學生在上課前,需完成英語專業基礎課程,具有較大的詞匯量、較扎實的語法知識以及較強的英語聽說能力。

二、課程目標與畢業要求(一)課程目標類型序號內容知識目標1了解口譯的基本理論和相關的背景知識,掌握口譯各項分技能的訓練方法。技能目標2理解他人的觀點,闡釋自己的觀點,提高英漢表達溝通能力。3掌握口譯各項分技能并能綜合運用,提高英漢互譯水平。素養目標(含課程思政目標)4培養協同創新意識,善于批判性思考,與小組成員合作完成口譯任務。5具備一定的信息素養,能利用網絡資源進行資料的檢索、閱讀與整合,做好譯前準備。6勤學多練,錘煉口譯技能。在實踐中自覺遵守職業規范,具備職業道德操守。(二)課程支撐的畢業要求LO1品德修養:擁護中國共產黨的領導,堅定理想信念,自覺涵養和積極弘揚社會主義核心價值觀,增強政治認同、厚植家國情懷、遵守法律法規、傳承雷鋒精神,踐行“感恩、回報、愛心、責任”八字校訓,積極服務他人、服務社會、誠信盡責、愛崗敬業。⑤愛崗敬業,熱愛所學專業,勤學多練,錘煉技能。熟悉本專業相關的法律法規,在實習實踐中自覺遵守職業規范,具備職業道德操守。LO2專業能力:具有人文科學素養,具備從事某項工作或專業的理論知識、實踐能力。②掌握英英語語言基本理論與知識,具備扎實的語言基本功和聽、說、讀、寫、譯等語言應用能力。LO3表達溝通:理解他人的觀點,尊重他人的價值觀,能在不同場合用書面或口頭形式進行有效溝通。②應用書面或口頭形式,闡釋自己的觀點,有效溝通。LO6協同創新:同群體保持良好的合作關系,做集體中的積極成員,善于自我管理和團隊管理;善于從多個維度思考問題,利用自己的知識與實踐來提出新設想。②有質疑精神,能有邏輯的分析與批判。LO7信息應用:具備一定的信息素養,并能在工作中應用信息技術和工具解決問題。③熟練使用計算機,掌握常用辦公軟件。(三)畢業要求與課程目標的關系畢業要求指標點支撐度課程目標對指標點的貢獻度LO1⑤M6.勤學多練,錘煉口譯技能。在實踐中自覺遵守職業規范,具備職業道德操守。100%LO2②H1.了解口譯的基本理論和相關的背景知識,掌握口譯各項分技能的訓練方法。30%3.掌握口譯各項分技能并能綜合運用,提高英漢互譯水平。70%LO3②M2.理解他人的觀點,闡釋自己的觀點,提高英漢表達溝通能力。100%LO6②M4.培養協同創新意識,善于批判性思考,與小組成員合作完成口譯任務。100%LO7③M5.具備一定的信息素養,能利用網絡資源進行資料的檢索、閱讀與整合,做好譯前準備。100%三、實驗內容與要求(一)各實驗項目的基本信息序號實驗項目名稱實驗類型學時分配理論實踐小計1信息聽辨④0442提煉主旨④0443口譯記憶④0444陳述技能④0445口譯筆記④0446數字口譯④0447口譯話語分析④0448旅游口譯④0229話題討論口譯④022合計03232實驗類型:①演示型②驗證型③設計型④綜合型(二)各實驗項目教學目標、內容與要求實驗項目名稱教學目標內容與要求信息聽辨辨識原文的內容,聽懂原文的意義,把握原文的關鍵概念和邏輯關系。聽辨關鍵詞辨識邏輯關系提煉主旨識別和傳達講話重點,把握講話人的真正意圖。信息的分層與取舍主旨的提煉與口譯口譯記憶有效儲存所聽辨到的信息,為口譯順利表達奠定基礎。邏輯記憶形象記憶陳述技能合理運用聲音、姿態、動作、眼神等陳述手段使譯文與原語產生相同的交際效果。聲音運用視覺呈現口譯筆記理解筆記與記憶的關系,適當運用筆記技能輔助口譯活動。筆記與記憶的交互筆記結構安排提高記錄效率數字口譯提高數字聽辨的敏感度,熟練掌握正確的數字記錄方法和轉換技巧。數字的記錄與轉換數字相關表達法口譯話語分析準確把握參與交際各方的交際目的,理解發言人所要傳遞的信息。口譯話語的特點語境和上下文的分析旅游口譯提高語言表達能力和口譯水平。針對某個景點和小組成員互相介紹并口譯話題討論口譯理解他人的觀點,闡釋自己的觀點,提高英漢表達溝通能力和口譯水平。針對某個話題和小組成員討論并互相口譯(三)各實驗項目對課程目標的支撐關系課程目標實驗項目名稱123456信息聽辨√√√√√提煉主旨√√√√√口譯記憶√√√√√陳述技能√√√√√口譯筆記√√√√√數字口譯√√√√√口譯話語分析√√√√√旅游口譯√√√√√√話題討論口譯√√√√√√四、課程思政教學設計口譯練習內容的選取注重引導學生樹立正確的人生觀、世界觀和價值觀,培養學生在身體、心理、意志品質、道德品質方面的能力,提供學生與社會接軌的窗口,有助于弘揚社會主義核心價值觀,傳播社會正能量,幫助學生成長為負責任的社會公民。教師在授課過程中注重愛國主義方面的宣傳教育,讓學生時刻記住自己是中國人的身份,時刻以國家的利益為重,要有底線思維,在日常口譯過程中,如果遇到與國家利益相沖突的場景,要堅定立場。在口譯職業規范方面,在日常的教學中注意培養學生此方面的相關素養,提醒學生在口譯任務前一定要進行相應的準備,了解口譯主題的相關背景,不能隨

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論