英語翻譯 中國美食_第1頁
英語翻譯 中國美食_第2頁
英語翻譯 中國美食_第3頁
英語翻譯 中國美食_第4頁
英語翻譯 中國美食_第5頁
已閱讀5頁,還剩48頁未讀, 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

中國美食Chinacoversalargeterritoryandhasmanynationalities,henceavarietyofChinesefoodwithdifferentbutfantasticandmouthwateringflavor.中國地域遼闊,民族眾多,因此各種中國飲食口味不同,卻都味美,令人垂涎

Chinesefoodcanberoughlydividedintoeightregionalcuisines:

中國飲食可以大致分為八大地方菜系令人啼笑皆非的菜名翻譯1.“紅燒獅子頭”RedburnedlionheadBraisedporkballinbrownsauce2.四喜丸子FourgladmeatballsBraisedporkballsingravy3.童子雞ChickenwithoutsexSpringchicken4.麻婆豆腐TofumadebywomanwithfrecklesMapoTofu(Stir-FriedTofuinHotSauce)魯菜ShandongCuisine(山東菜系)OneoftheoldestcuisinesinChina,withahistoryof2,500years.OriginatesfromConfuciusfamilybanquet,thenadoptedbyimperialkitchen.

ShandongCuisinehasgreatinfluenceinnorthChinaandhasbecometherepresentativeofNorthChinacuisines魯菜ShandongCuisine(山東菜系)Specializesinseafoodlikeprawns,seacucumber,flounderAlsoemphasizeonsoupgravyTraditionalluxuryroyalbanquet專營海鮮,如蝦、海參、小比目魚還強調湯肉汁傳統的豪華皇家宴會Dezhougrilledchicken

炙雞(德州扒雞)Lotusflowerandshrimp

青辣椒鑲蝦Scallionflavouredseacucumbers

蔥燒海參魯菜Famousdishes川菜SichuanCuisine(四川菜系)2000yearsofhistorybutgainedpopularityalloverChinaafter1980’sCharacterizedinhotandnumbingtastebecauseusingalotofpeppercornsandspices.Nowitisoneofthefastestgrowingcuisinesintheworld.Learnfromothercuisinesandcookinitsownstyle川菜SichuanCuisine(四川菜系)BeefandfisharemostpopularNowmakingmoreandmoreseafoodduetotheinfluenceofCantonesefoodMostfamousoneis“hotandspicycrab”牛肉和魚是最受歡迎的現在由于使越來越多的海鮮的影響,廣東菜最著名的一個是“辛辣的蟹”FamousdishesChickencubeswithpeanuts宮保雞丁Fish-FlavoredShreddedPork

魚香肉絲Pockmarkedbeancurd麻婆豆腐川菜粵菜Cantonesefood(廣東菜系)Longago,GuangdonghasbeenthefarthestendofChinaandlackofallsupportfromtherulersCantonesepeopleatewhattheycouldfindlocally.Wildanimals,plantseveninsects.18-19thcentury,immigrantsspreadovertheworldandsetupmanyCantoneserestaurants.Nowadays,mostChineserestaurantsoverseasservemainlyCantonesefood.Cantonesecuisineincorporatesalmostallediblemeats,includingorganmeats,chickenfeet,duckandducktongues,snakes,andsnails.Freshestandqualityingredientsarecrucial.Spicesshouldbeusedinmodestamountstoavoidoverwhelmingtheflavorsoftheprimaryingredients.Garlic,chives,gingerandcorianderleavesaremainspices.粵菜了幾乎所有的食用肉類,包括機關肉、雞腳、鴨鴨舌、蛇、和蝸牛。新鮮配料是至關重要的。質量香料應采用適度的達避免讓口味的主要成分。大蒜,韭菜、姜和芫荽葉主要香料?;洸嘶洸藀orkinsweetandsoursauce咕佬肉goldenroastedsucklingpig燒乳豬Fricasseethreekindsofsnakesandcat三蛇龍虎鳳大會Famousdishes蘇菜JiangsuCuisine(江蘇菜系)1000yearsago,cateringindustryhighlydeveloped.Geographically,betweensouthandnorth,combiningvariouscookingstyles.Strictselectionofingredientsaccordingtoseasons.Usedtobeexpensiveandluxury.SweetisthemostprominentfeatureofHuaiyangCuisine,nearlynotspicyatall.CuttingofthematerialisthekeyfactorforagooddishPork,freshwaterfish,andotheraquaticcreaturesserveasthemeatbasetomostdishes蘇菜SantaoDuck三套鴨squirrel-shapedmandarinfish

松鼠鱖魚Famousdishes蘇菜ConsistingofFuzhouCuisine,QuanzhouCuisineandXiamenCuisine,FujianCuisineisdistinguishedforitschoiceseafood,beautifulcolorandmagictasteofsweet,sour,saltyandsavory.Themostdistinctfeaturesaretheir"pickledtaste".福建菜系由福州菜,泉州菜,廈門菜組成,以其精選的海鮮,漂亮的色澤,甜,酸,咸和香的味道而出名。最特別的是它的“鹵味”。閩菜FujianCuisine(福建菜系)Boiledwholechicken

清燉全雞

SpicyFriedHaiGuaZi

辣炒海瓜子Stir-friedasparagus

清炒蘆筍

Lianrongsesameball

蓮蓉芝麻球

FamousdishesComprisinglocalcuisinesofHangzhou,NingboandShaoxing,ZhejiangCuisine,notgreasy,winsitsreputationforfreshness,tenderness,softness,smoothnessofitsdisheswithmellowfragrance.HangzhouCuisineisthemostfamousoneamongthethree.浙江菜系由杭州菜,寧波菜,紹興菜,組成,不油膩,以其菜肴的鮮,柔,滑,香而聞名。杭州菜是這三者中最出名的一個。浙菜ZheJiangCuisine(浙江菜系)AnhuiCuisinechefsfocusmuchmoreattentiononthetemperatureincookingandaregoodatbraisingandstewing.Oftenhamswillbeaddedtoimprovetasteandsugarcandyaddedtogain安徽廚師注重于烹飪的溫度,擅長煨燉。通常會加入火腿和方糖來改善菜肴的味道。徽菜AnhuiCuisine(安徽菜系)HunancuisineconsistsoflocalCuisinesofXiangjiangRegion,DongtingLakeandXiangxicoteau.Itcharacterizesitselfbythickandpungentflavor.Chili,pepperandshallotareusuallynecessariesinthisdivision.湖南菜系由湘江地區,洞亭湖和湘西的地方菜肴組成。它以其極辣的味道為特色。紅辣椒,青辣椒和青蔥在這一菜系中的必備品湘菜Hunancuisine(湖南菜系)ForthekindsoffoodDumplings翻譯的原則一、以主料為主,配料或配汁為輔的翻譯原則1.菜肴的主料和配料

主料(名稱/形狀)+with+配料如:松仁香菇ChineseMushroomswithPineNuts

2. 菜肴的主料和配汁主料+with/in+湯汁(Sauce)如:冰梅涼瓜BitterMeloninPlumSauce二、以烹制方法為主,原料為輔的翻譯原則

1. 菜肴的做法和主料做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)如:拌雙耳TossedBlackandWhiteFungus

2. 菜肴的做法、主料和配料做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+配料如:豌豆辣牛肉SautéedSpicyBeefandGreenPeas

3.菜肴的做法、主料和湯汁

做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+with/in+湯汁如:川北涼粉TossedClearNoodleswithChiliSauce三、以形狀、口感為主,原料為輔的翻譯原則

1. 菜肴形狀或口感以及主配料形狀/口感+主料如:玉兔饅頭Rabbit-ShapedMantou

脆皮雞CrispyChicken

2. 菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料做法(動詞過去分詞)+形狀/口感+主料+配料如:小炒黑山羊SautéedSlicedLambwithPepperandParsley四、以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則1. 菜肴的創始人(發源地)和主料人名(地名)+主料如:麻婆豆腐MapoTofu(SautéedTofuinHotandSpicySauce)廣東點心CantoneseDimSum2. 介紹菜肴的創始人(發源地)、主配料及做法做法(動詞過去式)+主輔料+人名/地名+Style如:四川辣子雞SpicyChicken,SichuanStyle五、體現中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則1.具有中國特色且被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。如:餃子Jiaozi包子Baozi饅頭Mantou花卷Huajuan燒麥Shaomai2.具有中國特色且被外國人接受的,使用地方語言拼音或音譯拼寫的菜名,仍保留其拼寫方式。如:豆腐Tofu宮保雞丁KungPaoChicken雜碎ChopSuey餛飩Wonton3.中文菜肴名稱無法體現其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在后標注英文注釋。如:鍋貼Guotie(Pan-FriedDumplings)窩頭Wotou(SteamedCornBun)蒸

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論