科研論文題目的英譯方法探討,論文題目_第1頁
科研論文題目的英譯方法探討,論文題目_第2頁
科研論文題目的英譯方法探討,論文題目_第3頁
科研論文題目的英譯方法探討,論文題目_第4頁
科研論文題目的英譯方法探討,論文題目_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

PAGEPAGE7科研論文題目的英譯方法探討,論文題目題目〔title〕是科研論文內容的高度概括,它對讀者具有影響力,可使讀者首先明確論文研究的主題。其特點是簡明扼要,嚴密樸實,生動奪目,突出主題。為了適應學術期刊、文獻信息傳播當代化的需要,擴大學術溝通,如今國內正式出版的學術期刊一般都要求附有科研論文的英文題目,有的還需附英文內容內容內容內容摘要和本文本文本文本文關鍵詞語語語語。有些作者由于很少進行中譯英的實踐,經常覺得有些陌生、為難。筆者在這里結合自個的工作經歷體驗,對科研的英譯談幾點看法。1論文題目英譯應注意的問題。在翻譯漢語論文題目時,除了做到忠實原文,言簡意賅,還應注意下面幾個問題。1.1捉住中心詞。漢語論文題目的特點是先冠以一大堆修飾語,用作題目的詞組通常采用偏正構造,最后點出中心詞。而英語中則往往是先突出華而不實心詞,然后附加一些修飾語。因而,在英譯論文題目時,首先要找到中心詞,并將其放在突出的位置上,然后找出與這中心詞有關的詞和詞組,并用連詞或介詞連結,使之成為一個短語。例如:〔1〕翻譯教學資料中譯例的編選原則。PrinciplesofIllustrativeExamplesinCom-pilingTranslationTextbooks.這個題目的中心詞是原則,英譯時首先將中心詞principles譯出,屬于譯例的原則,即principlesofIllustrativeExamples,然后講明附加語編寫翻譯教學資料中,即incompilingtrans-lationtextbooks.〔2〕法律英語的詞語特色。VocabularyCharacteristicsofLegalEng-lish.〔3〕接收信號頻率的精到準確再生。PreciseReproducingoftheFrequencyofReceivedSignals.〔4〕漢語習語的翻譯。C_ETranslationofIdioms.1.2力求簡明扼要。很多論文題目常有的研究、一瞥、漫談、試論、淺講、初探等詞,這是作者行文謙遜,也是在科學上留有余地的表現。英譯時為了做到言簡意賅,往往都能夠省略不譯。這樣,既符合英語題目的慣例,又可使題目愈加簡潔、奪目。例如:〔5〕關于魯迅廣州時期的研究。LuXuninGuangzhou.〔6〕試論文化因素對英漢翻譯的影響。EffectsofCulturalFactorsonEnglish_Ch-ineseTranslation.1.3符合英語語言規范。1.3.1以短語代替句子。科研論文題目英譯時一般不用句子,經常突出本文本文本文本文關鍵詞語語語語,用短語加上必要的修飾詞構成,這更符合英語習慣。例如:〔7〕怎樣看待社會發生的經濟停滯.TheCorrectWaytoViewtheEconomicSlow_downinSocialistSociety.〔8〕某些英美詞典對PaperTiger的誤釋。MistakesintheExplanationofPaperTigerinSomeAnglo_AmericanDictionaries.1.3.2使用:、〕符號。英語題目中常用:或〕代替題目中的介詞短語或判定陳述句題目中的tobe,使題目更精練。另外,題目中的中心概念與次要成分應用符號分隔,進而中心概念被明顯突出,有助于喚起讀者的注意。因而,將漢語論文題目譯成英語時應注意:、〕的用法。例如:〔9〕交際經過的符號分析。CommunicationProcess:ASemioticStudy.〔10〕體裁教學法的理論根據與實踐。Genre_basedTeachingApproach〕Theoret-icalFoundations,ItsApplicationandInspiration.〔11〕翻譯的核心是追求本色.PursuingtheOriginal:theEternalThemeofTranslation.〔12〕生成音系學發展回首。GenerativePhonology〕ARetrospect.1.3.3增補冠詞。漢語中沒有英語的冠詞,英譯漢語論文題目時往往需要增補必要的冠詞。例如:〔13〕前指關系的類型研究。ATypologicalStudyofAnaphoricRelations.〔14〕普拉東諾夫5地槽6中的俄羅斯靈魂解讀。AnInterpretationofRussianSpiritinPlatonov.sFoundationPit.〔15〕人體隱喻化的認知特點。TheMetaphorizationofBody_PartTerms.1.3.4意譯刪減。假如將漢語題目翻譯后,譯文顯得冗長,在不影響原文意思的情況下,可進行意譯,適當刪減。例如:〔16〕對老師自行設計的英語考試內容效度和外表效度的調查與反思。ASurveyofContentValidityandFaceVa-lidityofTeacher_madeTests.〔17〕淺談聯想方式在商標命名中的運用。NamingTrademarksthroughAssociations.〔18〕從5特里斯坦6的表現主題者看戈特弗里德的反叛創作意識。TheRebelliousSpiritinGottfried.sNovelTristan.〔19〕淺談廣告英語的詞法及修辭。TheLinguisticCharacteristicsofEnglishAds.1.3.5改譯。有些漢語論文題目言詞高度概括,含義空泛,英譯時應根據文章內容改譯成更為貼切的英文題目,以便能詳細而確切地反映文章的真實主題。例如:〔20〕中國化學50年文章若以介紹中國化學50年來的發展為主題時,應這樣翻譯比擬適宜:TheDevelopmentofChineseChemistryinthePast50Years.但文章若以介紹中國化學50年來發展中的大事為主題時,則這樣改譯為妥:FiftyYearsofChineseChemistry:ItsMainEvents.〔21〕科研論文題目英譯淺談由于文章本質講的是怎樣英譯科研論文題目,故英譯該題目時即可改寫如下:HowtoTranslatetheTopicsofScientificResearchPape

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論