DB3701-T 0005.1-2019《濟南市公共服務領域名稱英文譯寫規范 第1部分:通則》-(高清版)_第1頁
DB3701-T 0005.1-2019《濟南市公共服務領域名稱英文譯寫規范 第1部分:通則》-(高清版)_第2頁
DB3701-T 0005.1-2019《濟南市公共服務領域名稱英文譯寫規范 第1部分:通則》-(高清版)_第3頁
DB3701-T 0005.1-2019《濟南市公共服務領域名稱英文譯寫規范 第1部分:通則》-(高清版)_第4頁
DB3701-T 0005.1-2019《濟南市公共服務領域名稱英文譯寫規范 第1部分:通則》-(高清版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

ICS 01.080.10A22

DB3701濟 南 市 地 方 標 準DB3701/T0005.1—2019SpecificationsforEnglishtranslationsinJinanpublicserviceareas—Part1:Generalrules2019SpecificationsforEnglishtranslationsinJinanpublicserviceareas—Part1:Generalrules2019120520200101濟南市市場監督管理局發布目 次前言 II引言 III112范引文件 13語定義 14本則 14.1合性 14.2規性 24.3地性 24.4人性 24.5簡性 2525.2書要求 3參考獻 55.2書要求 3參考獻 5前 言DB3701/T0005《濟南市公共服務領域名稱英文譯寫規范》分為以下部分:——第1部分:通則;234——第5部分:旅游;67——第8部分:體育;——第9部分:餐飲住宿;——第10部分:文化;——第11部分:科技教育。本部分為DB3701/T0005的第1部分。本部分由濟南市人民政府外事辦公室提出并歸口。本部分由濟南市人民政府外事辦公室提出并歸口。本部分主要起草人:田迎、王全民、吳力、陶友蘭、閆秋燕。引 言多問題。2019年4月,中共濟南市委辦公廳、濟南市人民政府辦公廳印發《關于全面開展城市品質“十化”提升行動加快建設“大強美富通”現代化國際大都市的實施方案》,明確提出規范城市標識,加注中英文對照等要求。濟南市公共服務領域名稱英文譯寫規范第1部分:通則范圍GB/T30240.1-2013公共服務領域英文譯寫規范第1部分:通則下列術語和定義適用于本文件。下列術語和定義適用于本文件。3.1專名specificterms場所和機構名稱中用于與同類別、同屬性的其他場所或機構相區別,具有唯一性特征的部分。[GB/T30240.1-2013,定義3.2]3.2通名genericterms場所和機構名稱中標示場所或機構的類別和屬性,不具有唯一性特征的部分。[GB/T30240.1-2013,定義3.3]3.3意譯freetranslation4基本原則4.1合法性應符合我國通用語言文字法律法規的規定。規范性應符合英文書寫和表達等規范。地域性應充分考慮當地特殊情況并反映地方特色。人文性應兼顧標識設置與人文環境和諧,尋求生態化和諧處理方式。簡明性應盡量把握要點,簡明扼要。通則專名15.1.1.25.1.1.22表2來源于英文的專名英文譯法示例通名3表3通名英文譯法示例5.1.2.2拼寫,然后用英文翻譯,如表4所示。序號中文名稱英文名稱1泉城公園QuanchengPark2臥虎山水庫WohushanReservoir序號中文名稱英文名稱1喜來登酒店SheratonHotel2香格里拉大酒店Shangri-LaHotel序號中文名稱英文名稱1大明湖DamingLake2陶魯超市TaoluSupermarket表4專名單音節通名單音節時通名英文譯法示例序號中文名稱英文名稱1硯泉YanquanSpring2燕山YanshanMountain5.1.2.35表5通名省略應補譯英文譯法示例序號中文名稱英文名稱1燕喜堂YanxitangRestaurant2老濟南四合院LaojinanSiheyuanRestaurant65.1.3.25.1.3.27表7國家和大區地名英文譯法示例數字8表8含數字的路名英文譯法示例大小寫DamingLakeJinanState-OwnedAssetsInvestmentCo.,Ltd序號中文名稱英文名稱1山東Shandong2濟南Jinan序號中文名稱英文名稱1華東EastChina2華中CentralChina序號中文名稱英文名稱1經十路JingshiRd.2緯二路Wei’erRd.一般不使用標點符號,特殊情況除外,如山大南路Shanda’nanRoad。字體應使用相當于漢字黑體的沒有襯線的等線字體,如Arial字體。空格(’)JinanMunicipalPeople’sJinan/

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論