




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、漢英翻譯基礎教程2010年第一學期參考書目 見本教材的參考書目第一講 漢英詞匯比較與翻譯 我在銀行里為你掛個名,你白天去走走,晚上教我兒子,以一面找機會。 I will put you on the payroll at the bank. You can drop in during the day and tutor my son in the evening while looking for a job.Passage One 中華民族歷來尊重人的尊嚴和價值。還在遙遠的古代,我們的先人就已提出“民為貴”的思想,認為“天生萬物,唯人 為 貴”,一切社會的發展和進步,都取決于人的發展和進步
2、,取決于人的尊嚴的維護和價值的發揮。中國共產黨領導人民進行革命、建設和改革,就是要實現全中國人民廣泛的自由、民主和人權。今天中國所煥發出來的巨大活力,是中國人民擁有廣泛自由、民主的生動寫照。Reference version The Chinese nation has always valued human dignity and value. Even in the ancient days, our ancestors came up with the idea of people being the most important, believing that “man is the
3、most valuable among all the things that heaven fosters.” Progress and development of a society hinge on human progress and development and depend on how well human dignity is maintained and how much human value is realized. Reference version The Communist Party of China has led the Chinese people in
4、 carrying out revolution, development and reform precisely for the purpose of ensuring the entire Chinese people broad freedoms, democracy and human rights. The immense vitality displayed by China today is a vivid reflection of the broad freedoms and democratic rights enjoyed by the Chinese people.P
5、assage Two 道可道,非常道;名可名,非常名。無名,天地之始;有名,萬物之母。故常無欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼。此兩者,同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,眾妙之門。 Reference version The Way that can be told of is not an Unvarying Way; The names that can be named are not unvarying names. It was from the Nameless that Heaven and Earth sprang; The named is but the mother that
6、rears the ten thousand creatures, each after its kind. Truly, Only he that rids himself forever of desire can see the Secret Essences ; He that has never rid himself of desire can see only the Outcomes. These two things issued from the same mould, but nevertheless are different in name. This same mo
7、uld we can but call the Mystery, Or rather the Darker than any Mystery, The Doorway whence issued all Secret Essences. Passage Three(2003) 得病以前,我受父母寵愛,在家中橫行霸道1,一旦隔離,拘禁在花園山坡上一幢小房子里2,我頓感打入冷宮3,十分郁郁不得志起來4。一個春天的傍晚,園中百花怒放5,父母在園中設宴,一時賓客云集,笑語四溢6。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗簾,窺見園中大千世界,一片繁華7,自己的哥姐、堂表弟兄8,也穿插其間,個個喜氣洋洋9。一霎時,一
8、陣被人摒棄,為世所遺的悲憤兜上心頭10,禁不住痛哭起來。Reference version Before I was taken ill, I had been a spoiled child of my parents, getting things my way in the family. Once isolated and confined to a small house on the slope of a garden, I suddenly found myself in disfavor and my wings clipped. One spring evening, wit
9、h myriads of flowers in full bloom in the garden, my parents held a garden party in honor of many guests, whose arrival at once filled the place with laughing chats. Reference version In the small house on the slope, I quietly lifted the curtain, only to be met by a great and prosperous world with m
10、y elder brothers and sisters and my cousins among the guests, all in jubilation. All at once, seized by a fit of forlorn rage, I could not help bursting into tears.總結一下漢語的特點 缺乏時態 詞義模糊 成語豐富 典故較多 象形達意 意合 對偶英漢對比意合性 你的肉新鮮,我的肉臭了。 雞不吃了。 養病 曬太陽 救火 打掃衛生 吃食堂 恢復疲勞 中華民族歷來尊重人的尊嚴和價值。 歷來,一直,長期、一貫等時間詞語 尊重:respect, value, rate high
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025財務人員合同書范本
- 2025年上海企業(事業)單位勞動合同
- 2025勞動合同書(示范文本)
- 2025二手房買賣合同全文版
- 2025餐廳臨時廚師勞動合同
- 2025水利工程建筑施工合同(范本)
- 《貓咪與花園:互動教學課件》
- 2025標準別墅裝修合同范本
- 大學生職業規劃190
- 申請甲方盡快簽合同協議
- 社區衛生服務中心(站)財務、藥品、固定資產、檔案、信息管理制度
- 田野考古工作規程附錄一
- 10x2017對稱式三輥卷板機設計說明書
- 大象版小學《科學》實驗目錄
- 氣柜施工方案(修改)
- 工廠無塵室培訓教材ppt課件
- 美國各州的縮寫及主要城市
- 畢業設計(論文)-電話聽筒塑料模具設計說明書
- 基坑監測階段性報告.doc
- 初始過程能力分析報告
- 第三章球墨鑄鐵ppt課件
評論
0/150
提交評論