




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、公司股權出售轉(zhuǎn)讓協(xié)議書(中英文對照)本股權轉(zhuǎn)讓協(xié)議( 以下稱本協(xié)議) 由以下各方于2018 年 月 日在北京簽署:This Equity Interest Transfer Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) is made on , by and between the following parties:甲方:Party A乙方:Party B以上甲方稱轉(zhuǎn)讓方,乙方稱受讓方,各簽署方單獨稱為各方。The above parties hereinafter are referred to as Parties colle
2、ctively and as Party individually. Party A hereinafter is referred to as Transferor, Party B hereinafter is referred to as Transferee.鑒于: WHEREAS(1) 甲方于 年 月 日投資設立北京幸運南風餐飲管理有限公司,公司注冊資本為 100.01 萬元人民幣,已全部繳清。1. Party A established Beijing Xinyunnanfeng Restaurant Management Co., Ltd on . The registered
3、capital of the company is 100,000,001RMB, which has been fully paid-up.Party A holds 50% of the shares in the company respectively.(2) 甲方擬出售其現(xiàn)持有 的公司股權;受讓方愿意購買轉(zhuǎn)讓方欲出售的股權。2. Party A now intends to sell his % company shares; PartyB is willing to buy the shares.甲乙雙方現(xiàn)根據(jù) 中華人民共和國合同法 以及相關法律法規(guī)的規(guī)定,本著平等互利、友好協(xié)商的
4、原則,達成如下協(xié)議, 以茲共同遵守:NOW, according to the Contract Law of the Peoples Republic of China and other related laws and regulations, and in consideration of the premises and mutual covenants herein contained, the Parties agree as follows:第一條 轉(zhuǎn)讓條件和價款支付ARTICLE 1 EQUITY INTEREST TRANSFER1.1 依據(jù)本協(xié)議條款, 甲方同意將其持有的
5、公司 100% 股權出售于受讓方;受讓方同意購買該全部股權。1.2 Subject to the terms of this Agreement, Transferor hereby agrees to sell % company shares to Transferee, andTransferee agrees to purchase from Transferors the Transferred Equity Interest hereunder.1.3 本協(xié)議生效后, 原公司章程終止, 應依據(jù)相應法律法規(guī)重新制 定公司章程。1.4 Upon the Effective Date o
6、f this Agreement, the Articlesof Association shall terminate. A new Articles of Associationshall be concluded in accordance with relevant laws and regulations in China.1.5 依據(jù)本協(xié)議條款, 甲方將其擁有的北京幸運南方餐飲管理有限公司 100% 的股權,作價萬元人民幣轉(zhuǎn)讓給乙方。1.3 Subject to the terms of this Agreement, the total purchase price for th
7、e Transferred Equity Interest shall be RMB (the Purchase Price).1.4 各方承認并同意此轉(zhuǎn)讓價格為受讓方在本協(xié)議項下應向轉(zhuǎn)讓方支付的唯一價格, 受讓方及其任何關聯(lián)企業(yè)就本股權轉(zhuǎn)讓不承擔任何將來的或額外的支付義務。1.5 The Parties acknowledge and agree that the PurchasePrice is thesoleamount to be paidby Transferee totheTransferor,andTransferee and any of its AffiliatedCompa
8、niesshallnot be responsiblefor any futureoradditionalpaymentto the Transferorswith respect totheEquity Interest Transfer under this Agreement.1.6 價款支付 1.5 The price paymenta. 受讓方應于本協(xié)議簽字生效之日起 日內(nèi)向轉(zhuǎn)讓方支付上述轉(zhuǎn)讓價格的 30%;a. Thirty percent of the purchase price shall be paid off upon days after the agreement h
9、ad been signed;b. 受讓方應于本協(xié)議項下股權轉(zhuǎn)讓經(jīng)有關審批機關批準后 日內(nèi)向轉(zhuǎn)讓方支付上述轉(zhuǎn)讓價格的 30%; b. Another thirty percent of the purchase price shall be paid off if the approving authority approved the agreement;c. 受讓方應于本協(xié)議項下股權轉(zhuǎn)讓事宜登記變更完成后 日內(nèi)向轉(zhuǎn)讓方支付上述轉(zhuǎn)讓價格的 40%; c. Surplus forty percent of the purchase price shall be paid off when al
10、l the registration procedure had been fulfilled.d. 受讓方所支付的轉(zhuǎn)讓價款應支付到轉(zhuǎn)讓方所指定的銀行帳戶內(nèi).e. The transfer of the price paid the transferor shall pay tothe bank account designated by transferors.1.6 轉(zhuǎn)讓方及受讓方應依據(jù)相關法律各自承擔本股權轉(zhuǎn)讓協(xié)議項下各方應承擔的稅收及其他政府繳費義務。 1.6 Transferor and Transferee shall be respectively responsible for
11、 payment of the taxes and other governmental levies relating to the EquityInterest Transfer, imposed on each Party in accordance with the applicable laws.第二條 先 決 條 件 ARTICLE 2 CONDITIONS PRECEDENT2.1 先決條件 . Conditions Precedent.a. 鑒于本協(xié)議涉及到外商投資企業(yè)并購境內(nèi)企業(yè)的法律監(jiān)管問題, 為保證本協(xié)議簽訂后能夠順利履行, 本協(xié)議項下股權轉(zhuǎn)讓以下列條件的完成或出現(xiàn)為先決
12、條件:In view of this agreement involving foreign investmententerprise legal supervision and the acquisition of domesticenterprises, to ensure that after this agreement is signed canbe performed smoothly under this agreement with the following conditions stock-rights transfer the complete or appear as
13、prerequisites:(1) 公司權力機構通過決議批準依據(jù)本協(xié)議條款進行股權轉(zhuǎn)讓The Directors of the Company has passed resolutions approving of: The Equity Interest Transfer in accordance with the terms of this Agreement;(2) 審批機關批準本協(xié)議項下的股權轉(zhuǎn)讓;The Examination andApproval Authority has approved the Equity Interest Transferunder this Agre
14、ement第三條 陳述和保證ARTICLE 3 REPRESENTATIONS ANDWARRANTIES3.1 轉(zhuǎn)讓方的承諾和保證Representations and Warranties ofTransferors.a. 轉(zhuǎn)讓方合法擁有本協(xié)議項下欲轉(zhuǎn)讓的股權, 且保證其將在本協(xié)議簽訂后積極配合受讓方辦理股權轉(zhuǎn)讓的審批及登記手續(xù) ;a. Transferor under the agreement lawfully owns to cessionequity, and ensure its will on after this agreement is signedactively coo
15、perate with the assignee to deal with equity transfer approval and registration procedures ;b. 其本協(xié)議項下擬轉(zhuǎn)讓的股權不存在任何抵押、質(zhì)押或任何其他形式的權利限制;Transferorhave full and unencumbered title to theTransferred Equity Interest, which shall be free and clean of any mortgage, pledge or any other types of encumbrances.c.
16、其沒有與本協(xié)議內(nèi)容相關的或影響其簽署或履行本協(xié)議的任何未決的或就其所知而言可能發(fā)生的訴訟、 仲裁、 法律的或行政的或其它的程序或政府調(diào)查;Upon execution of this Agreement and as of the completionof the registration of the Equity Interest Transfer with the Registration Authority, there is not and there will not be any suit, action, prosecutions, or any other proceedin
17、gs that may involve the Transferred Equity Interest or the lawfulness ofthe Equity Interest Transfer.d. 在本協(xié)議簽訂前, 甲方已盡到向其他股東通知該轉(zhuǎn)讓事宜的義務,且任何其他股東同意或已放棄對本協(xié)議項下擬轉(zhuǎn)讓股權的優(yōu)先購買權 ;Transferor have taken all appropriate and necessary corporate actions to approve and authorize the execution and performance of this A
18、greement, and guarantee that all the other shareholders have give up the option to purchase.3.2 受讓方的承諾和保證Representations and Warranties ofTransferee.a. 乙方是依據(jù)法律合法成立及存續(xù)的公司 ;Party B is a legal person established in accordance with the laws and regulations of the Peoples Republic of China;b. 乙方擁有足夠的資產(chǎn)支付
19、甲方的股權轉(zhuǎn)讓款, 且對于本協(xié)議項下的股權轉(zhuǎn)讓行為已取得公司權利機關及相關表決機構的表決同意;Transferee has taken all appropriate and necessary enterprise and legal actions to approve and authorize the execution and performance of this Agreement.c. 本協(xié)議的簽署及履行構成合法、有效并依據(jù)本協(xié)議條款對受讓方具有約束力及強制力。 Execution and performance of thisAgreement will not violat
20、e any provision of applicable laws or regulations, or any judgment, award, contract, agreement, or other instrument binding upon it.第四條 協(xié)議完成日 CLOSING4.1 完成日 . Closing Date.依據(jù)本協(xié)議條款, 股權轉(zhuǎn)讓的完成日應為審批機關批準該股權轉(zhuǎn)讓并在登記管理機關完成變更登記的日期。 Upon the terms and subject to the conditions of this Agreement, the closing of
21、theEquity Interest Transfer (the Closing) shall take place on the date when the Examination and Approval Authority approves the Equity Interest Transfer and the registration procedurehas been fulfilled in the Bureau of Industrial and Commerce.第五條 違約及補救措施DEFAULT AND REMEDY5.1 各方應嚴格履行其本協(xié)議項下各自應承擔的合同義務。
22、 若任何一方未按照規(guī)定履行或未充分、 適當履行其本協(xié)議項下的義務, 或其在本協(xié)議項下所作出的陳述和保證被證實為虛偽的、 不正確的或具有誤導性的, 該方應被視為違約(以下稱違約方) 。 若發(fā)生違約, 其他方 (以下稱守約方)有權依其獨立判斷采取以下一種或多種措施進行補救:5.2 The Parties shall strictly fulfill their respective obligations under this Agreement. Any Party (for the purposeof this clause the Breaching Party) will be deeme
23、d to have breached this Agreement if it fails to fulfill, or to fulfill fullyand appropriately, its obligations under this Agreement, or ifany of its representations and warranties in this Agreement proves to be false, inaccurate or misleading. In the event of such breach, the other Parties (for the
24、 purpose of this clause the Non-Breaching Party) has theright at their owndiscretion to take one or more of the following actions for remedy:a. 中止履行其本協(xié)議項下的合同義務直至違約方就其違約行為進行補救 ;To suspend performance of its obligations under this Agreement until the breach is remedied by the BreachingParty;b. 若因違約方違約
25、致使本協(xié)議項下股權轉(zhuǎn)讓無法完成,或?qū)嵸|(zhì)上破壞了守約方簽署本協(xié)議的商業(yè)目的, 且此等破壞是不可補救的, 或 即使可以補救但違約方并未在合理期間內(nèi)進行補救, 則守約方有權書 面通知違約方單方終止本協(xié)議,該書面通知自發(fā)出之日起生效;If the breach by the Breaching Party has caused the Equity Interest Transfer to be unable to complete, or has materially frustrated the Non-Breaching Partys commercial purpose in entering
26、 into this Agreement and such frustrationisirreparable, or if reparable but it has not been rectified by the Breaching Party within a reasonable period of time, then the Non-Breaching Party has the right to unilaterally terminate this Agreement forthwith by issuing to the Breaching Party written not
27、ice that should become effective on the date of its issuance;c. 要求違約方所有損失進行賠償(包括守約方所受到的直接經(jīng)濟損失以及因本協(xié)議而發(fā)生的各項成本和支出 )。To demand compensation from the Breaching Party for all losses, including the costs and expenses arising from this Agreement.5.3 本協(xié)議規(guī)定的權利及救濟措施應視為累積的, 且作為并不影響依據(jù)法律所享有的其他權利和補救措施。 The rights
28、and remediesprovided in this Agreement shall be cumulative and shall bein addition to and without prejudice to other rights and remedies provided by law.5.4 若本協(xié)議或本協(xié)議的其他條款無效或由于任何原因而終止, 本 條款規(guī)定的守約方的權利及補救措施繼續(xù)有效。The rights and remedies of the Non-Breaching Party provided in this Article should remain eff
29、ective in the eventthat this Agreement, or any other provisions of this Agreement, is invalidated or terminated for any reason.第六條 適用法律 APPLICABLE LAW6.1 適用法律 Applicable Law.本協(xié)議受中國法律管轄并依據(jù)其進行解釋。 This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws ofChina.第七條 爭議解決 SETTLEMEN
30、T OF DISPUTES7.1 協(xié)商 Consultations.因本協(xié)議發(fā)生并與本協(xié)議履行或解釋有關的爭議應首先由各方進行友好協(xié)商。In the event a dispute arises in connection with the interpretation or implementation of this Agreement, the parties to the dispute shall attempt to settle such dispute through friendly consultations.7.2 仲裁 Arbitration.若各方在六十 (60) 日
31、內(nèi)未就該爭議達成解決方案, 則該爭議應提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會依據(jù)其屆時有效的仲裁規(guī)則進行仲裁,該仲裁裁決具有最終性及排他性。該爭議的仲裁地為北京。If no mutually acceptable settlement of such dispute is reached within sixty (60) days, then such dispute shall be finally and exclusively settled by arbitration as provided herein. Arbitration shall be conducted in accorda
32、nce with the Arbitration Rules of the China International Economic and Trade Arbitration Commission being in force at the time a particular dispute is submitted for arbitration, which rules are deemed to be incorporated by reference into this article.The arbitration shall take place in Beijing.第八條 生
33、效及修訂EFFECTIVENESS AND AMENDMENT8.1 生效日 Effective Date.本協(xié)議自雙方簽字蓋章之日起生效。 This agreement since the date of signature and seal of both parties come into effect8.2 修訂 Amendment.除非雙方達成并簽署書面協(xié)議且經(jīng)審批機關批準, 否則任何就本協(xié)議內(nèi)容所進行的修改和變更均為無效。 No amendment to this Agreement shall be effective unless made in writing and sig
34、ned by each party and approved by the Examination andApproval Authority.第九條 其他條款 MISCELLANEOUS9.1 本協(xié)議就其項下股權轉(zhuǎn)讓在各方間構成完整的協(xié)議, 其效力超越了各方之前任何就本協(xié)議所作出的意向或諒解的表達, 且僅有在各方授權代表簽署了書面協(xié)議的條件下才可被修正或修改。 This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof, supers
35、edes any prior expression of intent or understanding relating hereto and may only be modified or amended by a written instrument signed by the authorized representatives of the Parties.9.2 本協(xié)議是可分的, 若本協(xié)議任何條款違法或無效, 不影響其他 條款的效力。This Agreement is severable in that if any provision hereofis determined to
36、 be illegal or unenforceable, the offending provision shall be stricken without affecting the remaining provisions of this Agreement.9.3 本協(xié)議任何一方不履行或延遲履行本協(xié)議項下或與本協(xié)議相關的任何權利、權力或特權,不應視為棄權;其對于任何權利、權力或特權單獨或部分的不履行或延遲履行不應視為排除了對本協(xié)議項下任何預期義務的履行。 Failure or delay on the part of any Party hereto to exercise any r
37、ight, power or privilege under thisAgreement, or under any other contract or agreement relating hereto, shall not operate as a waiver thereof; nor shall any single or partial exercise of any right, power or privilege preclude any other future exercise thereof.9.4 本協(xié)議用中英兩種文字寫就,如有歧義,以中文為準。This Agreeme
38、nt is written and executed in English and Chinese. In case any discrepancy arises from the agreement and the interpretation hereof between the two versions, the Chinese version shall prevail.本協(xié)議由各方于文首所述日期簽署,以昭信守。IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have caused this Agreement to be executed by thei
39、r duly authorized representatives in Guangzhou, China, on the date first written above.租方(甲方)承租方 (乙方 ): 現(xiàn)有乙方看中甲方要合法出租的房屋, 甲方愿意將房屋出租給乙方使用,甲乙雙方就乙方支付甲方定金等事宜簽訂本協(xié)議。一、甲方房屋地址甲方所擁有的將要出租給乙方的房屋位于 市區(qū)路弄 (支弄 )號室。二、房屋使用性質(zhì)出租房屋的使用性質(zhì)為三、租賃期限雙方商定租賃期限為 年月日起至 年月日止。四、定金1 .乙方在簽訂本協(xié)議時支付甲方定金幣元整。甲方收到定金后應書面簽收。2 . 本協(xié)議簽定后至租期開始前,
40、 如甲方違約, 則雙倍返還上述定金與乙方 ;如乙方違約,則定金由甲方?jīng)]收,同時甲方應支付中介方定金的一半作為服務費。五、房屋租金及管理費1.數(shù)額: 雙方商定租金為每月 幣元整。 乙方以形式支付甲方。支付方式為付押。2. 物業(yè)管理費由 方負擔。六、其他1. 甲乙雙方商定在年月日前簽訂房屋租賃合同,到時甲方應帶好房屋產(chǎn)權權利人的有效證件、房地產(chǎn)權證(若是代理人簽約,應還帶好代理人有效證件和產(chǎn)權權利人的委托書),乙方應帶好本人有效證件(公司簽約應帶好公司有效證件)。甲乙雙方任何一方不如期簽約可視為違約。2. 甲 乙 雙 方 商 定 好 的 租 房 附 屬 設 施 :甲方(蓋章): 乙方(蓋章): 代
41、理人(簽字): 代理人(簽字): 年月 日 年月 日簽訂地點: 簽訂地點: 中介方 (蓋章 ): 業(yè)務員(簽字): 年月 日簽訂地點: 本合同由以下各方與年 月 日在 市簽訂:甲方:住所地:法定代表人:身份證號碼:乙方:住所地:法定代表人:身份證號碼:鑒于:1 、 甲方是在市注冊成立的企業(yè),持有項目公司100% 的股權, 甲方有意與乙方共同合作開發(fā)本項目。2 、 乙方是在市注冊的企業(yè)法人,具有豐富的項目施工建設經(jīng)驗和大型城市綜合體投資開發(fā)經(jīng)驗和商業(yè)資源, 乙方亦有意與甲方共同合作開發(fā)本項目。 甲、乙雙方本著自愿、平等、公平、互惠互利和誠實信用的原則,依照國家法律法規(guī)和項目所在城市法規(guī)條例的規(guī)定
42、,商定以項目合作開發(fā)、公司股權轉(zhuǎn)讓的形式開展合作,經(jīng)協(xié)商一致,達成如下合同,以茲共同履行。第一條 甲方披露的本項目及公司概況1.1 本項目概況1.1.1 本項目位于 市 區(qū), 東至 路, 南至 路, 西至 路, 北至 路,占地總面積為 平方米(約 畝),土地性質(zhì)用途為,規(guī)劃設計指標為:容積率 ,建筑密度% ,綠化率 % ,宗地的位置、面積、規(guī)劃指標等情況詳見附件1 。1.1.2 甲方公司于 年 月 日與 國土部門簽訂國有土地使用權出讓合同 ,并獲取國土部門頒發(fā)的國有土地使用證 (土地證證號為: ,發(fā)證日期為),目前已辦理了建設用地規(guī)劃許可證、概念性設計批復、 等報建文件。1.1.3 本項目土地
43、現(xiàn)狀: 。1.2 甲方公司概況1.2.1 甲方公司合法成立并至今合法存續(xù), 已通過最近一年的年檢,企業(yè)法人營業(yè)執(zhí)照、組織機構代碼、稅務登記證、稅務登記證、房地產(chǎn)開發(fā)資質(zhì)證等所有證件合法有效;1.2.2 甲方合法擁有項目土地的國有土地權,并已交清所有土地出讓金及契稅、印花稅、土地交易費、土地使用 稅等費用共計人民幣元;1.2.3 甲方除披露的債務外, 不存在任何應支付的債務(包括或有債務)、應支付的欠繳稅務以及其他應支付的任何費用; 甲方已完成最近一年的稅務清繳審計手續(xù) ;1.2.4 甲方不存在利用土地、 股權或其他任何資產(chǎn)對外擔保(包括為股東擔保 ) 以及土地、股權或其他任何資產(chǎn)被司法機關或行
44、政機關查封、凍結、限制權力等情形。1.3 項目名稱及建設內(nèi)容:甲、 乙雙方按照本合同約定合作的項目暫定為 , 規(guī)劃建設內(nèi)容為:如集百貨 MALL 、 SOHO 、寫字樓、民族特色商業(yè)街、精品住宅、酒店、高檔居住小區(qū)等為一體的城市綜合體(此處建設內(nèi)容根據(jù)項目具體情況填寫 ),總建筑面積為 平方米(計容的總建筑面積為平方米 ) ,具體以政府規(guī)劃部門批準的規(guī)劃設計方案制定。第二條 合作的先決條件2.1 為保障各方利益, 各方同意在滿足以下先決條件后簽署正式合同,具體如下:2.1.1 甲方同意乙方在本合同簽訂后 30 個工作日內(nèi)自行或委托獨立第三方機構對甲方公司和項目進行財務和法律盡職調(diào)查, 甲方予以
45、協(xié)助全力配合,并同意將乙方對調(diào)查報告滿意(以調(diào)查報告的結論與)作為本次合作的先決條件。2.1.2 甲方出具政府相關文件證明本項目地塊不存在被當?shù)貒敛浚òǖ幌抻谡魇胀恋亻e置費)或被收回的風險。2.1.3 甲方承諾在本合同簽訂后 天內(nèi)將乙方調(diào)整過的總平面圖及相關圖紙向規(guī)劃部門報批并獲得批準, 并同意將此批復的取得作為本次合作的先決條件。(如項目已獲取總規(guī)批復乙方認為需要調(diào)整時本條款適用 )(如有其它先決條件根據(jù)項目具體情況增加)第三條 合作方式3.1 在先決條件達成后,乙方成為甲方公司新股東,股權轉(zhuǎn)讓完成后乙方持有甲方公司 51% 的股權(根據(jù)談判確定乙方股權比例,原則上不低于 50%) ,
46、乙方按合同約定向甲方公司派駐管理人員, 實現(xiàn)乙方對本項目進行開發(fā)建設。3.2 甲、乙雙方以項目開發(fā)作為合作平臺,乙方負責按本合同約定提供品牌、籌措建設資金、 負責運營管理,甲方按照本合同約定提供國有土地使用權。3.3 甲、乙雙方在項目獲取及項目開發(fā)過程中,充分利用各方優(yōu)勢資源,為雙方創(chuàng)造最大的經(jīng)濟效益和社會效益。第四條 股權轉(zhuǎn)讓4.1 在雙方簽署本合同并合作先決條件達成之日,甲、乙雙方簽訂, 股權轉(zhuǎn)讓完成后乙方持有甲方公司 51 % 的股權,甲方持有 49 % 的股權。若股權轉(zhuǎn)讓因國家相關部門規(guī)定需要評估產(chǎn)生的溢價而導致的稅費由甲方承擔。4.2 甲、乙雙方按照項目所在地工商部門的要求簽署股權轉(zhuǎn)
47、讓合同、股東會決議、董事會決議、體現(xiàn)前述內(nèi)容的新章程等股權、管理人員、 章程變更所需的全部資料和提交各自應提供的資料, 資料齊全后由甲、 乙雙方提交工商部門辦理股權、 管理人員及章程的變更登記。第五條 項目的設計和開發(fā)建設5.1 乙方負責對本項目進行設計和開發(fā)建設, 甲方應全力配合乙方完成開發(fā)建設、 產(chǎn)品銷售等各項工作且有知情權。 當乙方確有重大過錯給項目造成巨大損失的,甲方才可采取合法措施。5.2 本項目設計和開發(fā)建設、銷售期間,甲方應負責辦理項目開發(fā)建設所需的總規(guī)報批及項目配套費減免、項目稅費等優(yōu)惠政策等手續(xù),負責辦理項目開發(fā)建設所需的建設工程規(guī)劃許可證 、 建設工程施工許可證 、 商品房預售許可證 、規(guī)劃驗收、消防驗收、人防驗收、 竣工驗收備案等手續(xù)的報批工作。 雙方應給予對方必要的協(xié)助和配合。5.3 公司應在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 鐵路旅客運輸服務鐵路旅客服務心理課件
- 設計圖紙共享協(xié)議
- 鐵路旅客運輸服務站臺服務46課件
- 思考與訓練下一頁課件
- 攤鋪機保養(yǎng)間隔VolvoConstructionEquip
- 礦山充填塔拆除施工方案
- 鐵道概論肖慧52課件
- 中國京劇簡介
- 房產(chǎn)交易定金合同:賣方與買方互惠協(xié)議
- 餐飲店鋪承包合同
- 2025山東省港口集團有限公司招聘183人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025青桐鳴高三4月大聯(lián)考數(shù)學試題及答案
- 初級會計師考試歷年真題試題及答案
- 水利部珠江水利委員會所屬事業(yè)單位招聘筆試真題2024
- 甘肅省2025年甘肅高三月考試卷(四4月)(甘肅二診)(英語試題+答案)
- 2025年河南建筑職業(yè)技術學院高職單招語文2019-2024歷年真題考點試卷含答案解析
- 企業(yè)交叉作業(yè)協(xié)議書
- 《航空工程技術英語》課件-Chapter 12 Flight Control教學課件:Flight Control + Auto Flight Control
- 湖南省衡東縣新塘小學-山水一程三生有幸-六年級最后一次家長會【課件】
- 防雷知識培訓課件
- 2024年美容師考試要關注的法規(guī)與行業(yè)標準指導試題及答案
評論
0/150
提交評論