附件CGTCBBA決賽2016貨物服務一般條款年5月_第1頁
附件CGTCBBA決賽2016貨物服務一般條款年5月_第2頁
附件CGTCBBA決賽2016貨物服務一般條款年5月_第3頁
附件CGTCBBA決賽2016貨物服務一般條款年5月_第4頁
附件CGTCBBA決賽2016貨物服務一般條款年5月_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

GeneralTermsandConditionsforPurchaseofGoodsandServices(Version05/2016)ListofClausesPage1.ScopeofApplication2 ConclusionandIntegralPartsofthePurchase23.ExecutionofthePurchaseContract3 AmendmentsandSupplements8 InspectionandAcceptance96.DeadlineandDelay97.PowerofRepresentation Price,InvoicingandPayment9.Taxes10.Duties,originandexportcontrols11.QualityWarrantyandClaim12.PropertyRights,IntellectualPropertyRightsandRightsof13.Dataprotection14.ConfidentialityandAdvertising15.EnvironmentProtection16.SocialResponsibility17.ForceMajeure18.DefaultLiabilityandInsurance19.Termination20.ApplicableLawsandDisputeSettlement21.MiscellaneousConfirmedbyaffixingchopsofthePartiesSupplierSupplier: (chop) (蓋章BMWBrillianceAutomotiveLtd.GeneralTermsandConditionsforPurchaseofGoodsandServices(Version05/2016)關于采購貨物和服務的一般條款(20165月版本 Scopeof 1.1TheseGeneralTermsandConditionsforPurchaseofGoodsandServices(Version05/2016)(“theseGTC”)shallapplytotheprocurementofgoodsandservicesbyBMWBrillianceAutomotiveLtd.(“BBA”)fromaproviderasisshownonthefirstpageoftheMainContract(the“Supplier”).BBAandtheSupplierarehereinaftercollectivelyreferredtoas“theParties”,andindividually“aParty”.Thegoodsprovidedintheaboveparagrapharehereinafterreferredtoasthe“Goods”;forclarity,suchGoodsdonotincludetheproductionmaterials/partstobeusedforassemblingtheseriesvehiclesorthemotorvehicleparts.Theservicesprovidedintheaboveparagrapharehereinafterreferredtoasthe“Services”.GoodsandServicesarehereinaftercollectivelyreferredtoasthe“Goods/Services”,andpurchaseoftheGoods/Servicesishereinafterreferredtoasa“Project”.1.1本關于采購貨物和服務的一般條款(2016年5月版本)(以下合稱“本一原材料/零部件或者用于組裝摩托車的零物與服務以下合稱“貨物/服務”,貨 ConclusionandIntegralPartsofthePurchase 2.1ThecontractfortheprocurementofGoods/Services(“PurchaseContract”),shallbeconcludedbyawrittenone-time-buypurchaseorderoracall-offunderavalue/framecontract(purchaseorderandcall-off(s)hereinaftercollectivelyreferredtoasthe“Order”)fromBBAandthecorrespondingacceptancebytheSupplier.Acall-offisthedeclarationonthepartofBBAmadetotheSupplierbasedontheexecutedvalue/framecontractwhichspecifiesthequantityoftheGoods/Servicestobesupplied,deliverylocationanddeliverytime.IftheSupplierconfirmstheOrderindeviationfromtheOrderofferedbyBBA,thesedifferencesshallonlyapplyifandinasfarasBBAexpresslyagreestotheminwriting.One-time-buypurchaseorderorvalue/framecontractanditscall-off(s)issuedbyBBAinwritinghereinafterreferredtoasthe“MainContract”.2.1有關采購貨物/服務的合同(下稱“采一次性采購訂單或價值/框架合同項下價值/框架合同向供應商發出的詳細說明貨物/服務的數量、交貨地點和交貨時訂單或者價值/框架合同及其申購單以2.2InadditiontotheseGTCanddependingontheGoods/Servicesconcerned,variousspecialtermsandconditionssuchasSpecialTermsandConditionsforPurchaseofProductionResources,SpecialTermsandConditionsforPurchaseofOnsiteOutsourcingServices,SpecialTermsandConditionsforPurchaseofTrainingServicesetc.(the“STC(s)”)mayalsobeexecuted.Intheeventofanyconflict,theprovisionsoftheSTC(s)shallprevailovertheprovisionsoftheseGTC.2.2除本一般條款外,基于相關的貨物/服2.3Unlessotherwiseagreed,theversionoftheseGTCandSTC(s)inforceatthetimeofthecontractconclusionshallbeanintegralpartofthePurchaseContract.BBAreservestherighttorevisethecurrentversionoftheseGTCandSTC(s),andissuenewversions.BBAshalldelivertherevisedversiontotheSupplier,andtheSuppliershallconfirmthecontentsorprovidefeedbackinwritingwithin5workingdaysuponreceivingit,otherwiseitshallberegardedastheSupplier’sacceptanceoftherevisedversion.2.3除非另有約定,本一般條款和特殊條款2.4Project’sspecifictechnicalrequirements,servicestandard,Goods’specificationsanddrawings,Project’simplementationplansandotherdetailsoftheProjectshallbeincludedintheServiceLevelAgreementorTechnicalRequirements.IfnoServiceLevelAgreementorTechnicalRequirementsisprepared,technicalrequirementsrelatedcontentsprovidedinBBA’srequestforquotation(“RFQ”)andtechnicalrequirementsrelatedcontentsprovidedinthefinalquotationconfirmedbybothPartiesorthosecontentsprovidedintheSupplier’stender,biddingdocumentsorproposal(“Supplier’sQuotation”)shallapply.IfthetechnicalrequirementsrelatedcontentsprovidedinthefinalquotationconfirmedbybothPartiesorSupplier’sQuotationdifferfromthetechnicalrequirementsrelatedcontentsprovidedinBBA’sRFQ,thesedifferencesshallnotbeappliedunlesstheSupplierhashighlightedandpointedoutthedifferencesinaseparatedocumentannexedtoitsfinalquotation,obtainedwrittenpriorconsentfromBBAandincludedsuchdifferencesintheServiceLevelAgreementorTechnicalRequirements.2.4關于項目的具體技術要求、服務標準、或《技術要求》中明確。如果雙方沒有準備《服務水平協議》或《技術要2.5TheseGTCandtheapplicableSTC(s)shallapplytothePurchaseContractandallitsappendicesandamendmentsandsupplements(ifany).2.5本一般條款及適用的特殊條款應適用于 ExecutionofthePurchase 3.1TheSuppliershallbeartheoverallresponsibilityfortheProject,i.e.theSuppliershallbeaccountabletoBBAfortheProjectinallprocessstagesforperformingthePurchaseContractandwithregardtoallcomponentsoftheProjectsirrespectiveofwhethertheSupplierhasusedsubcontractordirectlyorindirectlyaspartofitsexecutionofthePurchase3.1供應商應對項目承擔全部責任,即供應3.2TheSuppliershallfullysafeguardtheinterests,brands,andproductimageofBBA,BMWGroupandBMWdealers,fullyperformthedutiesunderthePurchaseContract,andmakeultimateeffortstoprovidetoBBAtheGoods/ServicesagreedunderthePurchaseContractwithduediligence,highefficiencyandsufficientconscientiousness.3.2供應商應充分維護華晨寶馬、寶馬集團及寶馬經銷商的利益、品牌及產品形 TheSuppliermaydirectorindirectlyappointathirdpartyasitssubcontractoronlyafterthepriorwrittenconsentofBBA.ThisshallnotprejudiceanyrightofBBAtoclaimagainsttheSupplierforitsoverallresponsibilitiesandliabilitiesfortheProjectassetoutinClause3.1hereof.TheSuppliershallensurethatthesubcontractoristobeboundbysametermsand3.3僅在經華晨寶馬事先書面同意的情況馬就供應商依據本一般條款第3.1條conditionsassetforthinthePurchaseContractthroughsigningwrittenagreementwiththesubcontractor.3.4IftheSupplierreceivesanybenefitsfromathirdparty,suchasadditionalqualitywarranties,pricediscounts,bonuses,commissionsand/orreductionsetc.withrespecttotheGoods/ServicesandtheProjectthatarenotprovidedunderthePurchaseContract,theSuppliershallnotifyandensureBBAtoenjoyallsuchbenefitsreceivedfromthethirdpartyinatimelymanner.TheSuppliershallalsoensurethatalltheSupplierPersonnelasdefinedinClause3.12hereofcomplywiththeobligationprovidedintheaboveparagraphofthisClause3.4,andshalltaketheresponsibilityasprovidedintheaboveparagraphforanyacceptanceofthebenefitsbytheSupplierPersonnel.3.4如果供應商自第三方就貨物/服務和項目獲得任何未在采購合同中規定的利獎金、傭金和/或減價等,則供應商應供應商亦應當保證本一般條款第3.12條定義的供應商人員遵守上述本第3.4條3.5TheSuppliershallbeliableforensuringthattheGoods/ServicesandtheProjectitoranysubcontractorwhomitusesdirectlyorindirectlysupplies,includingtheuseofsuchGoods/ServicesforthepurposeofsuchProject,donotcontravenetheapplicablelawsandregulationsinforceduringtheexecutionofthePurchaseContract,includingbutnotlimitedtothelawsregardingproduction,security,environmentprotection,commercialcompetitions,monopoly,advertisingactivitiesandlaborrelationship;itshallensuretheforegoing,ifnecessarybymeansoflegaladvicesattheSupplier’scosts,andshalladviseBBAofanyrisksintime.AnycostsandrelatedfeesthatmayariseinthisconnectionbytheSupplierhavebeencoveredbytherespectivelyagreedPrice(asdefinedinClause8.1hereinafter).BBAshallbeentitledtorejecttheprovisionordeliveryofanyGoods/Services,suspendrelatedpaymentorterminatetheMainContractpartiallyorwhollyincaseofanybreachofthisClause3.5bytheSupplier.Inaddition,theSuppliershallindemnifyandholdBBAharmlessfrom,defendedagainstanyclaimsassertedbyanythirdparty,irrespectiveofwhetheritusessubcontractordirectlyorindirectlyaspartofitsexecutionofthePurchase3.5在采購合同執行的過程中,供應商有義何分包商所提供的貨物/服務和實施的貨物/服務的使用,不會違背現行適用的法律法規,包括但不限于有關生產、安及勞動關系等相關的法律。供應商應確自付費用獲取相關法律咨詢意見,并應及時告知華晨寶馬存在的任何風險。雙方約定的價款(見本一般條款第8.1如果供應商違反本第3.5條的規定,則華晨寶馬應有權拒絕任何貨物/服務的3.6UponBBA’srequest,theSuppliershallprovidethecertificates,licensesand/orapprovaldocumentswhicharecompulsoryinthespecificbusinessareaunderrequirementsoftheGovernment.OncetheSupplieracceptsanOrder,itshallbedeemedthattheSupplierhasobtainedandbeendulykeepingallthenecessaryqualificationsforsupplyingtheGoods/ServicesandtheProjectwhentheSupplieracceptstheOrderandduringtheentireperformanceofthePurchase3.6應華晨寶馬要求,供應商應提供根據政照、許可和/或批準文件。一旦供應商接個履行采購合同期間已為提供貨物/服3.7Intheeventofanygovernmentinspection/investigationtoBBAinrelationtothePurchaseContract,theSuppliershallcooperateandsupportactivelyupontherequestbyBBA.3.7如果發生任何針對華晨寶馬的與采購合同相關的政府檢查/調查,供應商應根據華晨寶馬的要求積極提供配合和支3.8TheSuppliermustappointaprojectTheprojectmanagershallplan,coordinateandsupervisealltheaspectsoftheProjectundertheOrder.HeorsheshallbetheresponsiblecontactpersonreportingtoBBA'sprojectTheSupplier'sprojectmanagershalluponrequestinformBBA'sprojectmanagerofthestatusoftheProjectatanytime.Todothis,heorshemustprovideanuptodatereportwiththestartandfinishdates,levelofcompletionandthestatusofeachfunction.IntheeventofanyemergencywhichmayaffecttheperformanceofthePurchaseContract,theSupplier’sprojectmanagershallimmediately(inanyeventnotlaterthantwohoursaftertheemergency)reporttoBBA'sprojectTheprojectmanagermayonlybereplacedbytheSupplierforamaterialreasonandaftergivingpriorwrittennotificationtoBBA.Ifneeded,BBAmaydemandthereplacementoftheSupplier’sprojectmanager.3.8供應商下項目的所有方面。他/她應作為向華晨面通知華晨寶馬的情況下被供應商替3.9UnlessotherwiseprovidedintheRFQ,theSuppliershall,withoutanyadditionalpayment,takeallthemeasuresthatarenecessarytoachievetheunderlyingobjectofthePurchaseContract,eveniftheyarenotexpresslysetoutinthePurchaseContract.Theseincludeinparticularthat:theSuppliershallmarkorlabeltheGoodsordeliverablesofServicesinthemannerrequiredbylawsorregulationsorasprescribedbyBBA;theSuppliershalldocumentalltestscarriedoutinthecourseofexecutingthePurchaseContractandtheirresults,reserveallthedocumentsanddatacarriersconcerningthedeliveries/resultswithrespecttotheGoods/Services,andshallensurethatitiseasilypossibletoassignsaiddeliveries/resultstospecificGoods/Services.TheSuppliershallkeeptheabovedocumentationforaperiodofatleast10yearsafterthecompletionoftheProjectandshall,atthesolecostoftheSupplier,supplyittoBBAonrequest,orofferittoBBAbeforesaiddocumentationisdestroyed,ordestroyitandprovideevidenceacceptabletoBBAregardingthedestructionofsuchitempursuanttothepriorwritteninstructionofBBA;theSuppliershallperformdata-handlinginaccordancewiththeregulationsofBBA,includingthemaintenanceofback-upforalldatarelevanttocollectionoffeewithrespecttotheGoods/Services,e.g.recordsofstaff’sworkingtime,andtheeffectiveprotectionofITsystemagainstlossofdata;ifneededfortheexecutionofthePurchaseContract,BBAmayprovidetools,dies,documents,information,data(e.g.factualstatementsaboutproductsofBBAandBMWCorporateIdentityProgrammeforcorporateidentityanddesignrequirement),die-plates,patterns,samples,drawingsand/orothermaterials(hereinaftercollectivelyreferredtoasthe“Documents/Materials”).Theexpenses,costsetc.forthe3.9除非詢價函中另有規定,供應商應當采一切測試及其結果、保存與貨物/服務相據載體,并且應當確保前述交貨情況結果易于與具體的貨物/服務相對應。少10年,且應根據要求將其提供給華晨理,包括對所有與收取貨物/服務相關費用的數據(例如員工的工作時間記品”)。由華晨寶馬提供的文件/Documents/MaterialsprovidedbyBBAarealreadyincludedinthePricesetoutintheMainContract.TheSuppliershallordersuchDocuments/MaterialsinsufficienttimeadvanceandinthecorrectquantitytoensurethattheGoods/ServicescanbeprovidedbytheSupplieraccordingtothePurchaseContract.TheSuppliermustchecktheseDocuments/Materialswithregardtothelocalconditionsofusing,theircorrectnessandcompletenesswherenecessary.TheSuppliermustnotifyBBAinwritingofanydoubtsorobjectionswhatsoeverwithoutdelay,statingthereasons,andmustreachagreementwithBBA'sprojectmanageronhowtoproceedwiththework.TheaforesaidDocuments/MaterialssuppliedtotheSupplierareprovidedonaloanbasisandshallremainBBA’sproprietaryproperty.UponBBA’srequest,theSuppliershallkeepDocuments/Materialsfreeofchargeonitspremises.TheymustbereturnedtoBBAatBBA’srequestoratthelatestafterthecompletionoftheProject,ortheSuppliermay,uponwritteninstructionfromBBA,destroytheDocuments/MaterialsandprovideevidenceacceptabletoBBAregardingthedestructionofaforementioneditems.TheDocuments/MaterialstemporarilylenttotheSuppliermayonlybereproducedorsold,usedassecurity,pledgedorotherwisepassedontoorusedforthirdpartieswiththepriorwrittenconsentofBBA.Thesameshallapplytothegoodsordeliverablesofservicesproduced/createdbyusingthese等文件/物品,以確保能夠根據采購合同提供貨物/服務。供應商應當于必要時就該等文件/物品是否符合本地使用條存在任何疑問或反對意見,供應商必須提供給供應商的前述文件/物品系借給供應商使用,且為華晨寶馬的專屬財其經營場所免費保管文件/物品。供應商華晨寶馬的書面指示銷毀文件/物品并臨時出借給供應商的文件/物品經華晨于使用該等文件/物品生產/制作的貨物3.10BBAshallbeentitledtoinspectalloftheProjectrelateddocuments,meansofproductionandGoods/ServicesattheSupplier’spremiseswithpriornoticetotheSupplier.3.10華晨寶馬有權事先通知供應商后,在供3.11IfonsiteoutsourcingServiceisrequiredfortheperformanceofthePurchaseContract,theSuppliershallprovideonsitepersonneltoBBA,andshallguaranteethatonsitepersonnelwillcomplywithrelevantprovisionsofthePurchaseContract,inparticulartheSpecialTermsandConditionsforPurchaseofOnsiteOutsourcingServices.IftheSupplieranditsonsitepersonnelfailtocomplywiththeaforementionedprovision,theSuppliershallassumeitsliabilityforbreachofcontractinaccordancewithClause183.11如果采購合同的履行需要駐場外包服3.12TheSuppliershallbeliabletoBBAfortheactions/inactionsofitsemployees,officers,secondees,representatives,agents,sub-contractorsoranyotherindividualsforwhomtheSupplierisinthepositiontoberesponsibleforthepurposeofexecutionofthePurchaseContract(collectivelythe“SupplierPersonnel”).IfanyoftheSupplierPersonnelcausesanylosstoBBAbyhis/hernegligentorintentionalaction/inaction,BBAisentitledtoclaimfordamagesagainsttheSupplier3.12供應商應對其雇員、管理人員、借調人員、代表、代理、分包商及應由供應商何其他人員(以下統稱“供應商人員”)華晨寶馬承擔責任。如果由于任何供應商人員的疏忽或故意的作為/不作為對華晨寶馬造directly.TheSuppliershallkeepBBAharmlessfromandfullyindemnifiedforthedamagessoincurred.商索賠。供應商應使華晨寶馬不受損3.13Ifanyemployee,director,officerorshareholderoftheSupplierhasanyrelativerelationship,commercialinterestrelationshiporotheraffiliaterelationship(the“AffiliateRelationship”)withBBAoranyofitsemployees,officersordirectorsofBBA,oranyemployee,director,officerorshareholderoftheSupplierhasanyAffiliateRelationshipwithBBA’sothersuppliersortheirpersonnel,andtheAffiliateRelationshipmightaffecttheimpartialityofbusinessrelationshipbetweenBBAandtheSupplier,orBBAandothersuppliers,and/ortheinterestofBBA,theSuppliershallpromptlyinformBBAofsuchrelationshipin,providedthatsuchrelationshipisidentifiablewithduecareofgeneralbusinessmen,andBBAshallhavetherighttorequesttheSuppliernottoinvolveorsuspenditsinvolvementintherelatedtransactions.IfBBAraisesspecificrequestsontheformandcontentsforthedisclosureoftheAffiliateRelationshiptotheSupplier,theSuppliershallmeetsuch3.13如果供應商的任何雇員、董事、管理人員或股東與華晨寶馬或其任何雇聯關系),或者供應商的任何雇員、董事、管理人員或股東與華晨寶前述關聯關系,并且該等關聯關系可能會影響華晨寶馬與供應商之間、或是華晨寶馬與其它供應商之間的商業關系的公平性和/或華晨寶馬的利益,則供應商應在通過一般商人的正常商系及時書面通知華晨寶馬,華晨寶馬有權要求供應商不參與或暫緩參與相關交易。如果華晨寶馬對披露前述關聯關系向供應商提出形式和內容方面的特定要求,供應商應按照華晨寶馬3.14ThePurchaseContractenteredintobyandbetweenBBAandtheSupplierdoesnotbyanymeansestablishanyemploymentrelationshipbetweenBBAandtheSupplierPersonnel.TheSupplierPersonnelmaynotworkasamemberofBBAteam.TheymayhoweveractastheconsultantstoaBBAteamiftheirworkwithregardtotheprovisionofGoods/ServicesortheProjectconsistsinguidingtheBBAteam(i.e.,guidingandmanagementfunction).3.14供應商與華晨寶馬之間簽署采購合同不但是如果其與貨物/服務或項目相關的3.15TheSupplierPersonnelarenotentitledtouseorclaimbenefitsorfacilitiesprovidedbyBBA,includingbutnotlimitedto:companydoctorandmedicalservice(withtheexceptionofaccidentcare)useofcompanycarsandsubsidizedworkinggarmentsprovidedfreeofchargeoratareducedparticipationintheBBAAssociateImprovementsSuggestionSchemebusinesscards/personalstationeryAnyandallexceptionstothisruleasspecifiedinthepreviousparagraphofthisClause3.15(e.g.subsidizedcateringandcanteenserviceandshuttleservice)mustbeagreedbypriorwrittenagreements.3.15供應商人員無權使用或主張華晨寶馬提‐公司醫生和醫療服務(事故處理除 ‐ ‐名片/3.15條前款規定(如補助餐食和餐3.16TheSupplierPersonnelshallnotbeincludedinBBA’smailinglists,jobplans,telephonedirectories,vacationplansetc.TheymayhoweverbenamedandlistedinBBAsystemsforcapacityplanningorcontrolprovidedthat:‐suchsystemsareusedontherequestofthe3.16供應商人員不應列于華晨寶馬的郵件列‐該系統是應相關供應商的要求使用 participationoftheSupplierPersonnelinsuchsystemsisrequiredbytheSupplieritself;and BBAhasacknowledgedandagreedto 3.17IntheeventthatanyoftheSupplierPersonnelviolatesrelatedlaws,regulationsorinternalmanagementregulationsofBBAorisprovedtobeunabletofulfillhis/herassignment,BBAisentitledtorequesttheSuppliertoreplacesuchpersonnel.TheSuppliershallreplacetherelatedSupplierPersonnelwithinthreedaysuponreceiptofBBA’snotice.IftheSupplierfailstoreplacetheindividualwithacompetentone,BBAisentitledtoclaimfordamagesand/ortoterminatetheMainContractortherelatedpartsthereof.3.17如果供應商人員違反相關法律規定或華無法勝任安排給他/她的工作,華晨寶馬要求賠償和/或解除主合同或其相關部3.18DuringthetermofthePurchaseContract,theSuppliershallsufficientlymaintainallnecessarysocialinsurancepolicies(especiallymedicalandoccupationalinjuryinsurance)fortheSupplierPersonnelwhoareemployedbytheSupplier.BBAwillnotbearanymedicalexpenseincurredbytheSupplierPersonnelevenforpersonalinjurysufferedatwork.Inaddition,BBAwillnotbearthematernityexpenseoftheSupplierPersonnel.Duringthematernityleave,theSuppliershallassignbackuppersonneltocontinuetheProject.3.18在采購合同有效期內,供應商應負責充3.19TheSuppliershallnotemploychildlaborundersixteenyears’3.19供應商不應雇傭未滿十六周歲的未成年3.20TheSuppliershallholdBBAdefendedagainst,harmlessfromandfullyindemnifiedforinanyclaimresultingfromthebreachoftheSupplier’scontractualobligationswithhisemployees,agents,collaborators,suppliersorsubcontractors.3.20在因供應商違反與其員工、代理人、合3.21TheSupplierwhichwillprovideonsiteserviceatBBA’spremisesmustsignandensuretheSupplierPersonneltoobserveBBA'svisitorguidelines,siterulesandothersecurityregulations(includingwithoutlimitationtheEHSFireandSecurityAgreement,DisciplineProvisionsforEHSFireSecurityViolationsandregulationsonprohibitingphotography).InstructionsissuedbyBBAfactorysecurityofficersmustbeobeyedinthisrespect.Failureinsigningtheaforesaiddocumentsorseriousbreachesofthevisitorguidelines,thesiterulesandothersecurityregulationsshallentitleBBAtoprohibitrelatedSupplierPersonnelfromenteringthepremisesofBBA.3.21需要在華晨寶馬經營場所提供現場服務全規定(包括但不限于《EHS消防及安保管理協議》、《EHS消防安保違約事 Amendmentsand 4.1BBAshallhavetherightatanytimeupuntiltheacceptanceofGoods/ServicestodemandamendmentsandsupplementstothePurchaseContractusingreasonablediscretionandtakingintoconsiderationoftheinterestsoftheSupplier.ThisshallparticularlyapplytoamendmentsandsupplementstotheProjectwhicharerequiredfortechnicalreasons,asaresultofficialrequirementsortomeetthedeadlinesorcosttargets.TheSupplierundertakestochecksuchamendments4.1華晨寶馬有權在對接受貨物/服務且進其認為合理的修改或補充,但應考慮供而導致的對項目supplementswithoutdelaytoensuretheyaretechnicallyfeasibleandtheirimpactsonquality,deadlinesandcostsandtonotifyBBAoftheresultsinwriting.TheSupplieralsoundertakestosuggestamendmentsorsupplementstoBBAwhichitregardsasnecessaryorexpedienttoensurethesuccessfulfulfilmentofthePurchaseContractandtoexecutesaidamendmentsorsupplementsafterreceivingwrittenconsentfromBBA.用的影響,并將結果書面通知華晨寶或有利的任何修改與補充,供應商承諾寶馬的書面同意后實施該等修改與補4.2Ifanamendmentresultsinanincreaseorreductionincostsand/oradeadlineextension,theSupplierundertakestopointthisoutatthesametimeasprovidingitsamendmentsuggestionorimmediatelyafterreceivingtheamendmentrequestfromBBAandtosubmitanappropriatesupplementaryquotation.Theamendmentshallbemadeonthebasisofawrittenagreementwhichcontainsdetailsofthepaymentofadditionalcostsortherefundofprepaidcostsandthetimetableforthework.4.2如果一項修改導致成本增加或減少和/或4.3IfanamendmentmeansthattheSuppliermustprovideadditionalGoods/ServiceswhicharenotincludedinthePurchaseContract,theSuppliershallonlybeentitledtotheadditionalPriceinsofarasithasbeenagreedpriortotheexecutionoftheadditionalworkforsuchGoodsandServices.TheadditionalPriceshallbedeterminedinaccordancewiththebasisforcalculatingthePricefortheGoods/ServicesprovidedforinthePurchaseContractandaccordingtothespecialcostsoftheadditionalGoods/Servicesrequired.4.3如果一項變更需要供應商進一步提供采購合同中未規定的貨物/服務,只有在的數額應按照采購合同約定的貨物/服務的定價依據和需要額外提供的貨物/服 Inspectionand 5.1UnlessotherwiseprovidedintheMainContract,afterthewholeProjectasstipulatedinthePurchaseContracthasbeencompleted,theSuppliershallsubmitawrittenconfirmationonreadinessforacceptanceandhandoveralldocumentationsassociatedwiththePurchaseContract.BBAshallundertaketheinspectionandacceptanceuponreceivingtheaforesaidconfirmationanddocumentations.IftheinspectionofGoods/ServicesprovidedbytheSupplierrequiresanycommissioning,theinspectionandacceptanceshallnotbeconducteduntilthecommissioninghasbeensuccessfully5.1除非主合同另有規定,采購合同約定的供應商提供的貨物/服務需要試運行,5.2TheacceptanceoftheProjectshallberecordedinwriting.TheacceptanceprocedureshallnotbecompleteduntiltheSupplierhasremovedallthedefectsasprovidedinClause11thathavebeenfoundduringtheacceptancetest.TheremovalofdefectsmustbeperformedbytheSupplierwithinareasonableperiodand,atthelatest,beforethedeadlinesetbyBBA.5.2對項目的驗收應有書面記錄。只有在驗收測試中發現的本一般條款第11條約定的瑕疵被供應商全部消除后,驗收方可完成。供應商應在合理的期限內盡快消除前述瑕疵,最晚不超過華晨寶馬規定5.3ThehandoverofthecompletedGoods/ServicesreadyforuseshallnotconstitutetheacceptanceofrelatedGoods/Services.PaymentsbyBBAinwholeorinpartshallnotindicateBBAhasacceptedtheGoods/ServicesunderthePurchase5.3雙方交接已經完工、可以使用的貨物/服寶馬全部或部分支付款項并不代表其采 Deadlineand 6.1Deliverydates(forGoodspurchase,dateswhentheGoodsarriveatBBAappointedplace)agreedbybothPartiesarebinding.Wheneverdeadlinesarestatedbycalendarweekormonthwithoutspecifyingthespecificdates,the1stworkingdayshallapplyineachcase.6.1雙方一致同意的交付日期(對于貨物采購,交付日期是指貨物到達華晨寶馬指定收貨地點的日期)具有法律約束力。如約定的截止期限未明確具體日期,僅約定某日歷周或日歷月,應以該周或月6.2IntheeventofanydelayforwhichBBAisnotresponsible,BBAshallhavetherighttotakemeasures,includingbutnotlimitedtothefollowing:torequesttheSuppliertocontinueorsuspenditstorequesttheSuppliertoprovideanewbankguaranteeinaccordancewithClause8.6hereinafter;toceaseorreducethetorequesttheSuppliertorefundpaidamountandpaycorrespondinginterest;toadjusttheGoodspurchasedoradjustthecorrespondingscopeoftheServices;toseeksubstituteGoods/ServicesbythirdtotakecertainmeasuresbyitsowntominimizetheterminatetheMainContract;claimforliquidateddamageswiththestandardof0.2%ofthetotalPriceassetoutintheOrderforeachdaydelayed.IfsuchliquidateddamagescannotcoverallBBA’slossesandexpenseincurred(e.g.,legalfeesandlawyerexpense),theSuppliershallcompensatetoBBAfortheremaininglossesarisingfromsuchdelay.BBAshallnotbeliabletotheSupplierforBBA’sexercisingofaforementionedunilateralrights.TheaboveprovisionshallalsoapplyintheeventthattheSupplierrenderstheGoods/Services,inwholeorinpart,induetimebutBBAdoesnotaccepttheGoods/ServicesinaccordancewiththePurchaseContract.6.2如果因不可歸責于華晨寶馬的原因造成延遲交付,華晨寶馬有權采取包括但不要求供應商根據本一般條款第8.6條提供調整采購的貨物或調整服務的相應范要求供應商按照每延遲一日支付訂單項下總價款的%的違約金,如該等違約金不能賠償華晨寶馬由此產生的全部損失及費用(如訴訟費用和律師費等),則供應商應就違約金不能彌補的其余損失向華晨寶馬華晨寶馬無需因行使前述單方權利而向以上約定也適用于供應商按時提供了全采購合同相關規定不接受該等貨物/服務6.3IntheeventofanydelayforwhichBBAisresponsible,theSuppliershallbeentitledtoareasonableextensionofthedeadlineofdelivery.IftheSupplierpaysadditionalcostduetothedelay,itshallbeentitledtoclaimforcompensationfromBBAforreasonablecostsincurred,butinanyevent,thecompensationshallnotincludeanyindirectlossoftheSuppliersuchaslossofprofit.6.3如果因華晨寶馬原因造成延遲交付,供應商有權要求合理延展約定的交付截止期限;如供應商因此延遲產生了額外的成本,則供應商有權要求華晨寶馬對其產生的合理費用給予補償,但是在任何情況下該補償均不包括利潤損失等供應商6.4TheSuppliermustnotifyBBAimmediatelyinwritingofanypotentialdelaysatthesideoftheSupplierevenifBBAmayhavebeenawareofthecircumstancesandreasonsfromother6.4供應商必須立即書面通知華晨寶馬供應商方面可能發生的延遲,即便華晨寶馬可能已經從其它渠道知曉前述情形或原因。 Powerof 7.1TheSuppliershallnotrepresentBBAintransactionsunlessBBA’spriorwrittenauthorizationletterisobtained.Thescopeandtermofthewrittenauthorizationmustbeclarifiedexplicitlyintheauthorizationletter.TheSuppliershallbefullyresponsibleforanyactionorinactionoftheSupplierPersonnelthatisbeyondthescopeandtermof7.1除非得到華晨寶馬的書面授權,供應商不得在任何交易中代表華晨寶馬。書面授權應明確說明授權的范圍和期限。供應商應當對供應商人員期限的任何作為和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論