新視野大學英語第三版讀寫教程4課后答案_第1頁
新視野大學英語第三版讀寫教程4課后答案_第2頁
新視野大學英語第三版讀寫教程4課后答案_第3頁
新視野大學英語第三版讀寫教程4課后答案_第4頁
新視野大學英語第三版讀寫教程4課后答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩24頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

新視野大學英語(第三版)第四冊讀寫教程答案Unit1TextATextA:Languagefocus:WordsinusecrumbleddiscernsurpassshrewdconversiondistortradiantingeniousstumpedpropositionPractice1TextAsLanguagefocus:Wordbuilding:Practice1delicacybankruptcyaccountancysecrecyvacancyurgencyatmosphericmagnetmetallicgloomguiltmasteryTextA:LanguagefocussWordbuilding:Practice2bankruptciesatmosphericdelicaciesurgencyaccountancygloommagnetmetallicmasteryvacancyguiltsecrecyTextA:Languagefocus;BankedclozementioneddeterminegainedresponsibleheavilyartisticoppositeanalyticaldistortedstumpedTextA:Languagefocus:Expressionsinuseweredrippingwithinexchangeforflaredupmakeananalogybetweensetadateformake outofmadeapacthadappealedtoTextAsTranslation:Task1亞里士多德是古希臘的哲學家和科學家。他的作品涵蓋了許多學科,包括物理學、生物學、動物學、邏輯學、倫理學、詩歌、戲劇、音樂、語言學、政治和政府,構成了第一個綜合的西方哲學體系。亞里士多德是第一個將人類的知識領域劃分為不同學科的人,如數學,生物學和倫理學。他相信人所有的觀念和所有的知識在根本上都是基于感知能力。他對自然科學的看法構成了他許多作品的基礎。他幾乎對他所處時期的每一個人類知識領域都作出了貢獻。他的作品包含了人們所知的最早的關于邏輯的正式研究,即使在今天,亞里士多德哲學所涵蓋的方方面面仍是學術研究的重要課題。他的哲學對所有的西方哲學理論的發展有著經久不衰的影響。在去世2,300多年后,亞里士多德仍是最有影響力的哲學家和科學家之一。TextA:Translation:Task2TheDoctrineoftheMeanisthecoreofConfucianism.Theso-called"mean"byConfuciusdoesn'tmean"compromise"buta"moderate"and"just-right"waywhenunderstandingandhandlingobjectivethings.Confuciusadvocatedthatthisthoughtshouldnotonlybetreatedasawaytounderstandanddealwiththingsbutalsobeintegratedintoone'sdailyconducttomakeitavirtuethroughself-cultivationandtraining.TheDoctrineoftheMeanisnotonlythecoreofConfucianismbutalsoanimportantcomponentoftraditionalChineseculture.Fromthetimeitcameintobeingtothepresent,ithasplayedaninvaluableroleintheconstructionofnationalspirit,thetransmissionofnationalwisdom,andthedevelopmentofnationalculture.TextBTextB:Readingcomprehension:UnderstandingC-A-B-D-B-D-C-ATextB:Languagefocus:WordsinusetriggeringobscurehypothesisformulatethresholdincidencerefuterealmdecaytestimonyTextB:Languagefocus:Expressionsinuseplaytheoddssubjectto(1)attributes/attributed(2)tobefactoredintocallforByvirtueofgetstuckoncomeintoplayCollocationCollocation:Practice1intellectuallightendemandswinningerroneousvastlyCollocation:Practice2availableerroneousvalidintellectuallighteninginaccuratewinningdistortlogic-prooftremendouswatertightcognitiveUnit2TextATextA:Languagefocus:WordsinusedeficientprosecutionoutrageappeasedconformitystrandcomplementtransientappliancesoutfitTextA:Languagefocus:Wordbuilding:Practice1dominationorientationconfrontationcomposerbinderscannermanufacturereraseimperialistleftistterroristhumanistTextA:Languagefocus:Wordbuilding:Practice2dominationscannershumanistconfrontationleftistsorientationerasedterroristsmanufacturersbinderimperialistscomposersTextA:Languagefocus:BankedclozeachievinggorgeousconsideredcontextaccessoriesappreciatedcomplexionhandsomecommentadmirationTextA:Languagefocus:ExpressionsinuseinhopesofcameupwithexcusedherselfwasobsessedwithreachingouttovoiceanopiniononliveuptointermsofTextA:Translation:Task1人們普遍認為,威廉?莎士比亞是最偉大的英語作家和世界杰出的戲劇家。他的劇本被譯成多種語言,并且比其他任何劇作家的作品都上演得多。莎士比亞的早期作品大多是喜劇和歷史劇。即使在今天,這些作品仍是同類作品中的杰作,享有絕佳聲望。后來莎士比亞的創作主要是悲劇,其中一些作品,如《哈姆雷特》和《李爾王》,為其在整個西方文學界贏得了聲譽。莎士比亞最顯著的特點是其精彩的語言運用及具有普遍意義的主題。他創造了數千個英語詞匯,其中許多己經深植于英語中。他的作品主題具有普遍意義,所以能夠數代流傳,激發世界各地讀者和觀眾的想象カ。數世紀以來,莎士比亞影響和激勵了許多作家。其作品至今依舊廣受歡迎,在世界各地的文化中被不斷地研究、上演和詮釋。莎士比亞將繼續對未來的劇作家、小說家、詩人、演員和學者產生巨大影響。TextAsTranslation:Task2ThefourgreatclassicChinesenovelsareRomanceoftheThreeKingdoms,OutlawsoftheMarsh,JourneytotheWestandADreamofRedMansions.AllthefournovelswerewrittenduringtheperiodfromthelateYuanandearlyMingdynastiestotheQingDynasty.TheyallreflectvariousaspectsofancientChina,includingpoliticalandmilitarystrife,socialconflictsandculturalbeliefs.Thefournovelsareofsupremeartisticstandards,representingthepeakofchina'sclassicnovels.Lotsofthecharactersandscenesinthebooksarewell-knowninChinaandhaveexertedprofoundinfluencesontheideologyandvaluesoftheentirenation.HighlyvaluablefortheresearchofChina'sancientcustoms,feudalsystem,andsociallife,thefourclassicnovelsarepreciousculturalrelicsofChinaaswellasthehumansocietyasawhole.TextBTextB:Readingcomprehension:UnderstandingB-D-D-A-D-B-C-ATextB:Languagefocus:WordsinusehamperedmortalcorrodeprefaceembodiesinterwovenknittedcollidecostumepredominantTextB:Languagefocus:Expressionsinuseenquiredabout(1)froma(2)perspectiveontherisebeaccountabletoarewearingoutisexemptfromapproveofbeingaddictedtoCollocationCollocation:Practice1chronicinsecurityemotionalpainphysicallyimpossibleextraordinarymeasuresextremelyself-confidentemotionallyaccessibleCollocation:Practice2innerphysiologicaldesirableabsurdtrueradiantlypersonalphysicalemotionallyauthenticvaluablepersonalUnit3TextATextA:Languagefocus:WordsinuseexquisitedisperseddecentralizeddeducefixturefrugalityadministratedisjointedrevivingelapseTextA:Languagefocus:Wordbuilding:Practice1punctualitypurityscarcitysenioritysensitivitysolemnityspecialtysuperiorityvalidityvisibilityreassurerestructureTextAsLanguagefocus:WordbuildingsPractice2senioritypurityspecialtiesreassurescarcitypunctualitysensitivityrestructuringsuperiorityvalidityvisibilitysolemnityTextA:Languagefocus:BankedclozefrequentlyimmerseddisruptedstressspherechallengesquantifyfinancialadministrateaddictionTextA:Languagefocus:Expressionsinuse(1)held(2)inhighregardIntheinterimwasontosomethinginturnfromtimetotimepickontakeastabatboildowntoTextA:Translation:Task1近年來,隨著計算機科學和互聯網技術的發展,社交網絡服務(SNS)己經成為人們構建社交網絡和社會關系的ー個廣受歡迎的平臺。SNS是基于網頁的服務,允許個人創建面向公眾的個人簡介,創建用戶名單以分享社會聯系,并對系統內的關系網進行瀏覽和交叉連接。社交網站多種多樣,可整合各種新的信息及通訊工具,并允許用戶跟網絡中的其他人分享觀點、圖片、帖子、活動、事件以及興趣愛好等。SNS己通過各種方式影響到人們的社會生活以及社交活動。隨著各種移動設備對SNS訪問的實現,只要能連接上互聯網,用戶在世界上的任何地方都能一直與朋友、親戚及其他認識的人保持聯絡。SNS還可讓擁有相同興趣和信念的人通過群組或其他頁面建立聯系,同時,由于其網絡分布廣闊,還能讓失散的家庭成員或朋友重新團聚,這點早己為人所知。TextA:Translation:Task2Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofInternettechnology,theInterneteconomyhasbecomeahotissue.AsrepresentedbythepromisingE-commerce,theInterneteconomyhasbecomeastrongdrivingforcefortheeconomicdevelopment.OurgovernmentattachesgreatimportancetodevelopingtheInterneteconomyandproposestheconceptof"InternetPlus",aimingtointegrateInternetwithotherindustries,suchashealthcare,transportation,education,finance,andpublicservice.ThiswillcreategreatpotentialandbroadprospectsforthedevelopmentoftheInterneteconomy.Withtheimplementationofthe“InternetPlus"strategy,theInternetiscertaintobeintegratedwithmoretraditionalindustriesandhelpbuild"theupgradedversionoftheChineseeconomy".TextBTextB:Readingcomprehension:UnderstandingADCBBACDTextB:Languagefocus:WordsinusestimulusmagnitudevelocityquotastipulatedteaseeligiblepremiumreminiscencedecreeTextB:Languagefocus:Expressionsinusebeembeddedinatraceofiscriticaltoadjacentto(1)beat(2)downremainscommittedtoconceiveofbeeligibleforCollocationCollocation:Practice1(1)compelling(2)Instant(1)sturdy(2)measurable(1)decent(2)trimCollocation:Practice2instantsuccessoverwhelminglypositiveoutstandingentrepreneurshouseholdnamesextremelypoorlow-incomefamilyrapidexpansionextremefrugalityharshmemoriesfirmlycommittedcrowningsuccessUnit4TextATextA:Languagefocus:WordsinuseconsolidatedifferentiatedreadfulincompatibleallegedbizarrecorrelationnegligiblehabitatsintelligiblePractice1TextA:LanguagefocussWordbuildingsPractice1harmoniousdisastrousspacioushazardousvirtuousvictoriousdesirousadventurousevenlyroutinelyconsequentrespectivelyTextA:Languagefocus:Wordbuilding:Practice2victorioushazardousconsequentadventurousdisastrousevenlyspaciousrespectivelyvirtuousroutinelyharmoniousdesirousTextA:Languagefocus:BankedclozeincompatiblepreserveavailableproportionutilizedconverteddreadfulbalancesaneconsiderableTextA:Languagefocus:ExpressionsinusetookoncalleduponrunsagainstthegrainbeincompatiblewithcomethroughisboundupdifferentiatebetweenhavestruckachordwithTextA:Translation:Task1巴洛克建筑是ー種建筑風格,興盛于16世紀晚期至18世紀中期的歐洲。它由意大利文藝復興時期的建筑發展而來,當時文藝復興建筑師開始對過去200多年來一直沿用的對稱的、一成不變的舊建筑形式感到厭倦,開始建造醒目的、具有曲線性而非對稱的巴洛克建筑。巴洛克風格的建筑有一些共同特征。大理石、鍍金、青銅是巴洛克建筑師大量使用的材料。橢圓形是巴洛克建筑最鮮明且十分常見的形狀。戲劇性的光照運用也是其重要特征,主要是通過強烈的光影對比或由窗戶進入的均勻光線來實現。豐富的色彩和裝飾運用也很常見,這從天花板上的大幅壁畫中可以看出。巴洛克建筑通常正中還有一個相當大并且向外突出的部分,梨形的拱頂也十分常見。最著名的巴洛克建筑包括英國的圣保羅大教堂和法國的凡爾賽宮。杰安?勞倫佐?貝尼尼和弗朗西斯科?博羅米尼是巴洛克時期兩位主要的建筑師。TextA:Translation:Task2SuzhougardensarethemostoutstandingrepresentativesofclassicalChinesegardens.Mostofthemwereprivately-owned.ThegardensfirstappearedintheSpringandAutumnPeriod,developedintheSongandYuandynasties,andflourishedintheMingandQingdynasties.BythelateQingDynasty,Suzhouhadgotasmanyasover170gardensofdiversestyles,winningitthename"TheCityofGardens".Now,over60gardensarekeptingoodcondition,ofwhichmorethan10areopentothepublic.TheSurgingWavePavilion,theLionGroveGarden,theHumbleAdministrator'sGardenandtheLingeringGardenarecalledthefourmostfamousgardensinSuzhou,representingtheartisticstylesoftheSong,Yuan,MingandQingdynastiesrespectively.Suzhougardensareassembliesofresidencesandgardens,whichmakesthemsuitableplacesfbrliving,visitingandappreciating.ThearchitecturalprinciplesofthegardensareademonstrationofthelifestylesandsocialcustomsoftheancientChinesepeopleinthesouthoftheLowerYangtzeRiver.SuzhougardensarenotonlyaproductofChinesehistoryandculture,butalsoacarrieroftraditionalChineseideologyandculture.In1997,SuzhougardenswereinscribedontheWorldHeritageListbyUNESCO.TextBTextB:Readingcomprehension:UnderstandingBCCDAABCTextB:Languagefocus:WordsinuseconvergeimpairedcontaminatevulgardwelleralienatestrollinginjecteddeploreinvertedTextB:Languagefocus:ExpressionsinusebeobedienttoleanedagainstsubscribetopresideovershuttingoutplungedintobeintolerantofaredisconnectedfromCollocationCollocation: Practice1openlyinseparablypreservedependenceconsumptionCollocation:Practice2ecologicalchangedirectlythreateninseparablyboundupgreenhouseeffectdisruptedclimateessentialgeologythermalconsequencescontaminatingearthenergydependenceenvironmentalnecessitiespreservenatureUnit5TextATextA:Languagefocus:WordsinusefabricatenominaltemporalreciprocaldenotesconsecutivespectatorsmutteringcompositemaliciousTextA:Languagefocus:Wordbuilding:Practice1assertivedecisivedigestiveimaginativeconsultativequalitativeauthoritativeconservequantitativeunbuttonunsettleunveilTextA:Languagefocus:Wordbuilding:Practice2conserveunbuttoningauthoritativeconsultativeimaginativequantitativeunveilassertiveunsettleddecisivedigestivequalitativeTextA:Languagefocus:BankedclozeexteriorinsightscompletecourseinconsistenciesoffendedgesturesornamentssensedistinctiveTextA:Languagefocus:ExpressionsinusegottothepointareattachedtowouldhavestarvedtodeathIfanythingweresuspiciousofwanderedaroundonthesidewasrepresentativeofTextA:Translation:Task1文藝復興是ー場影響巨大的文化運動。它在現代歐洲史的開端時期開創了ー個科學革命和藝術變革時代。它始于意大利,之后蔓延到歐洲其他國家。它緊接在中世紀之后,貫穿14至17世紀。文藝復興時期的特點是,人們對古希臘和古羅馬時期的古典知識、智慧和價值觀重新煥發了興趣。文藝復興時期的學者在學術中采用人文方法,在藝術上追尋現實主義和人類情感。科學家們不再一味地接受教堂傳播的說教。相反,他們通過觀察和實驗來研究自然世界。同樣,藝術家們將數學和光學運用到繪畫、雕塑及其他藝術形式中,從而發展出新技術,并取得了更高水平的藝術效果。文藝復興深刻地改變了現代早期的歐洲知識界。它通過對古代文獻的重新發現,觸發了古典知識和整個歐洲文化的重生。文學、哲學、藝術、政治、科學及其他許多領域都能感受到它的影響。TextA:Translation:Task2Chinesecivilizationoncehadasignificantinfluenceonworldcivilization.Withthedevelopmentofourcountry*seconomyandtheriseofherinternationalstatusinrecentyears,Chineseculture,whichhasalonghistory,isonceagainattractingglobalattention.MoreandmoreChineseculturalelementsprovideinspirationforandbecomepopularsubjectsoffashions,literatureandmoviesaroundtheworld.ThisshowsthattheworldneedsChineseculture.ItwasinthiscontextthatChinadecidedtoimplementthe"CultureExporting"strategysoastoenhanceherculturalexchangeswiththerestoftheworld.Afterseveralyears1efforts,greatachievementshavebeenmadeinthisrespect."CultureExporting"hasgreatlypromotedthedevelopmentofourculturalindustries.ItisbecominganeffectiveapproachthroughwhichChinaenhanceshernationalimageandcomprehensivestrength.ReadingskillssPracticeADBDCTextBTextB:Readingcomprehension:UnderstandingDACDACDBTextB:Languagefocus:WordsinuserefundfrictionsmutedetainedextractcompilesconvertiblesmediatedtactfulcohesionTextB:Languagefocus:Expressionsinuselagsbehindputinchargeof(1)takea(2)approachtosingledoutheadedfbrincorporatedinto(1)divert(2)tohashadanimpactonCollocationCollocationsPractice1ProspectiveManagementCarefullyComplicatedBoldlydeeplyCollocationsPractice2culturallyremainedcarefullyfreelyinterwoventrustinghighlydeeplycross-culturalprospectivemanagementculturalUnit6TextATextA:Languagefocus:WordsinusealienopticsymmetricallubricatedtwinkledmediatoroutpoststraversingemancipatedeductiveTextA:Languagefocus:Wordbuilding:Practice1prevalentpersistentcorrespondentrespondentinclusiveindicativeinductiveinteractiveoperativerespondentinitiatespeculativeTextA:Languagefocus:WordbuildingsPractice2operativeindicativeprevalentinteractivespeculativeinitiaterespondentsinclusivepersistentinductiveresponsivecorrespondentTextA:Languagefocus:BankedclozereasonlevygeneratinglightweightreductionenhanceachievedemancipaterelationshipsapproachesTextA:Languagefocus:Expressionsinusebeingextractedfromemancipate(2)fromcatertohaveasayonmadearacketwasdestinedtorunerrandshasbeenscrapingbyTextA:Translation:Task1歐洲聯盟(歐盟)是ー個由28個歐洲國家組成的經濟和政治聯盟。它已經建立了一個跨越所有成員國領土的統一市場。這ー“內部”市場是歐盟的主要經濟引擎,使商品、資本、服務和人員可以自由流動。歐盟的預算來自于每個成員國的國民總收入的一定百分比。其資金用于提高貧困地區的生活水平、確保食品安全及支持農村發展和環境保護等多種項目。歐元是大多數歐盟國家的通用貨幣。己有18個成員國加入了歐元區,用歐元作為單ー貨幣。今天,歐盟是世界上一支重要的貿易力量。它的人口只占世界人口的フ%,但它與世界其他地區的貿易約占全球進出口總量的20%。在其最初的幾十年中,歐盟己經取得了很大成就。盡管仍然有一些現實和潛在的政治障礙有待跨越,但是隨著時間的發展,持續增強的經濟融合有望提升歐盟成員國之間的政治統ー。TextA:Translation:Task2BoaoForumforAsia(BFA)isanon-governmental,non-profitinternationalorganization.Initiatedby25AsiancountriesandAustralia,itwasofficiallyfoundedin2001.TheorganizationisheadquarteredinBoaoTowninChina'sHainanProvince.Withequality,mutualbenefit,cooperationandwin-winasitsobjectives,BFAisdevotedtopromotingeconomicexchanges,coordinationandcooperationbetweenAsiancountriesaswellasenhancingdialogsandtiesbetweenAsiaandotherpartsoftheworld.Theforumprovidesahigh-levelplatformwheregovernments,businessesandscholarsfromrelevantcountriesdiscussAsianandglobalaffairs.Throughfurtherregionaleconomiccooperation,BFAwillfacilitatetherealizationofAsiancountries'goalsandcontributetoanewAsiathatboastsgreaterprosperity,stabilityandpeace.TextBTextB:Readingcomprehension:UnderstandingDBABCACDTextB:Languagefocus:WordsinusetransitcolonizedexecutiondistillsegregationilliterateartifactsdisplacevigilantoverthrowTextB:Languagefocus:Expressionsinusewasejectedfrombeinglookeddownonforbid(2)fromwerecoiledupwithranforagainsthiswillaghostoftookupCollocationCollocation:Practice1omisionspperopportunitiesttenionesectCollocation:Practice2equalinsufficientlyequalmodemessentiallydiscriminatorytrophygenderequalfeministlightweightbreakUnit7TextATextA:Languagefocus:WordsinusefringeunifyextinctindefiniteslashintricateinaugurateventilatecollaborationdiffusedPractice1TextAsLanguagefocus:Wordbuilding:competitionadolescentPractice1delegationcondemnationrestorationpreservationspecificationreconciliationresignationspeculationrevelationsituateTextA:Languagefocus:Wordbuilding:Practice2delegationrestorationsituatespecificationscompetenceadolescentcondemnationreconciliationpreservationresignationspeculationrevelation(s)TextA:Languagefocus:BankedclozeparticulatesviabledisagreeciterotaryvarylittleminimizelocatingdesignedTextAsLanguagefocus:ExpressionsinusefillupisprojectedtohavefactoredinposearisktoclearupisderivedfromhingeonisuponTextA:Translation:Task1國際原子能機構是世界核領域的合作中心,它于1957年作為世界性的“原子能為和平服務’’的組織而建立,成為聯合國大家庭的ー員。該機構與其成員國及世界各地的眾多伙伴合作,共同促進安全、穩定、和平的核技術發展。作為ー個與聯合國體制相關的獨立國際性組織,國際原子能機構與聯合國的關系是由特別協議規定的。就其章程而言,國際原子能機構每年要向聯合國大會作匯報,并適時就一些成員國不遵從其保障義務及涉及國際和平與安全的事宜向安理會作匯報。國際原子能機構秘書處總部設在奧地利的維也納,行動聯絡組和區域辦公室分設在瑞士日內瓦、美國紐約、加拿大多倫多和日本東京。國際原子能機構的使命以其成員國的利益和需要為指南,戰略規劃及前景則體現在其章程之中。三個主要支柱或工作領域為國際原子能機構的使命提供著支撐:安全與保障、科學與技術、保衛與核查。TextAsTranslation:Task2Urban-ruralintegrationisanewstageofChina'smodernizationandurbanizationprocess.Itaimstobreaktheurbanandruraldualeconomicstructurethroughmakingintegratedplansforurbanandruraldevelopmentandthroughsystemreformandpolicyadjustmentsothattheurbanandruralareaswillfinallyachieveequalpoliciesandrealizecomplementarydevelopingpatterns,enablingtheruralresidentstoenjoythesamelevelofcivilizationandequalbenefitswiththeurbanresidents.Urban-ruralintegrationisasignificantandprofoundsocialreformwhichenablescomprehensive,coordinatedandsustainabledevelopmentoftheentireurban-ruraleconomy.Onlybyenhancingurban-ruralintegration,andbyproperlymanagingurban-ruralrelationships,increasingurban-ruralcollaboration,andnarrowingthegapbetweenurbanandruralareas,canweguaranteethatourcountryrealizetheblueprintgoalofbuildingawell-offsocietyinanall-roundwayby2020.TextBTextB:Readingcomprehension:UnderstandingDCABBCDATextB:Languagefocus:WordsinusehadintriguedneutralizecoherentvolatilediscloseforetelldodgeintermittentwholesaledualTextB:Languagefocus:Expressionsinuseleveloff(1)keep(2)atbayaccountforpointtoarestarvedofonacollisioncourseisarecipefor(1)rescued(2)fromCollocationCollocation:Practice1sky-highcompetitivefoodtighttremendoustemporaryCollocation:Practice2energydemandunlimitedsupplyenergycrisissky-highpricetightsupplytemporarysecuritymassiveshortageslinearincreaseenergyconsumptionenvironmentallyfriendlyviablealternativestremendousneedUnit8TextATextA:Languagefocus:WordsinusestalkedexpectancyterminatecondolenceschroniclingmalpracticeretrospectiveboycottincurbatchesPractice1TextA:LanguagefocussWordbuildingsPractice1breakagedrainagebriberyrefineryconstitutionalexceptionalinstitutionalorientalsensationtutorialpresidentialprovincialPractice2TextA:LanguagefocussWordbuilding:Practice2provincialbreakageinstitutionalbriberysensationsdrainagetutorialrefineriesorientalconstitutionalpresidentialexcept

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論