




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、尤金尤金 奈達功能對等理奈達功能對等理論的應用論的應用L L application de la application de la thoriethorie d d quivalencequivalence fonctionnellefonctionnelle de de NidaNida目錄目錄一、奈達翻譯思想的三個階段一、奈達翻譯思想的三個階段二、功能對等理論的基本思想二、功能對等理論的基本思想三、功能對等理論的應用三、功能對等理論的應用PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程
2、: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: 一、奈達翻譯思想的三個階段一、奈達翻譯思想的三個階段目錄目錄 譚載喜將奈達的翻譯思想分為三個不同的主要發(fā)譚載喜將奈達的翻譯思想分為三個不同的主要發(fā)展階段展階段: (1)描寫語言學階段描寫語言學階段 (2)交際理論階段交際理論階段 (3)社會符號學階段社會符號學階段目錄目錄交際理論階段交際理論階段歸納這一時期奈達的基本翻譯思想歸納這一時期奈達的基本翻譯思想,可以總結為以下五點可以總結為以下五點:(1)奈達主張翻譯不僅是一種藝術和技巧奈達主張翻譯不僅是一種藝術和技巧,而且是一門而且是一門科學科學。(2)奈達在翻譯研究中運用通訊論
3、和信息論的成果進行研究奈達在翻譯研究中運用通訊論和信息論的成果進行研究,得出翻譯就是交際的觀點得出翻譯就是交際的觀點,提出翻譯的交際學理論。提出翻譯的交際學理論。(3)奈達提出奈達提出動態(tài)對等翻譯觀動態(tài)對等翻譯觀,這是其翻譯理論中最著名的一這是其翻譯理論中最著名的一個方面。個方面。(4)奈達從社會語言學和語言交際功能的觀點出發(fā)奈達從社會語言學和語言交際功能的觀點出發(fā),認為認為翻譯翻譯必須以讀者為服務對象必須以讀者為服務對象,提出翻譯功能說提出翻譯功能說。(5)奈達提倡四步式翻譯過程奈達提倡四步式翻譯過程,即即分析、轉(zhuǎn)語、重組和檢驗分析、轉(zhuǎn)語、重組和檢驗,其其中中,分析分析是最為復雜關鍵的一步。
4、是最為復雜關鍵的一步。PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: 功能對等理論的基本思想功能對等理論的基本思想動態(tài)對等動態(tài)對等(dynamic equivalence) :指的是譯文對:指的是譯文對譯文接受者所起的作用譯文接受者所起的作用,跟原文對原文接受者所跟原文對原文接受者所起的作用大體對等。為達到動態(tài)對等起的作用大體對等。為達到動態(tài)對等,譯者要從譯者要從各種譯法中挑選最接近原文效果的譯法。各種譯法中挑選最接近原文
5、效果的譯法。 翻譯必須達到四個標準:翻譯必須達到四個標準: 達意、傳神、措辭通順自然和讀者反應相似達意、傳神、措辭通順自然和讀者反應相似 要達到這四個標準要達到這四個標準,內(nèi)容與形式之間無疑會出現(xiàn)內(nèi)容與形式之間無疑會出現(xiàn)難以調(diào)和的矛盾難以調(diào)和的矛盾,在一般情況下在一般情況下,為保存內(nèi)容為保存內(nèi)容,必須必須改變表現(xiàn)形式。改變表現(xiàn)形式。PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: “功能對等功能對等”( functional
6、 equivalence) 功能對等功能對等與與動態(tài)對等動態(tài)對等并無實質(zhì)上的區(qū)別并無實質(zhì)上的區(qū)別,變變換的原因主要是動態(tài)對等常常被誤解換的原因主要是動態(tài)對等常常被誤解,致使致使許多許多圣經(jīng)圣經(jīng)譯者無意中嚴重違反了其指譯者無意中嚴重違反了其指導原則導原則,采用功能對等采用功能對等.這一術語旨在突出這一術語旨在突出翻譯的交際功能翻譯的交際功能,消除誤解。消除誤解。PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: 奈達提出奈達提出
7、“動態(tài)對等動態(tài)對等”及后來的及后來的“功能對等概功能對等概念念”的目的:的目的: 他認為翻譯要他認為翻譯要為讀者服務為讀者服務,并使譯文讀者最大限并使譯文讀者最大限度地準確無誤地理解原文信息度地準確無誤地理解原文信息,那么譯文應盡量那么譯文應盡量使用譯文讀者喜聞樂見的、符合譯語表達規(guī)范言使用譯文讀者喜聞樂見的、符合譯語表達規(guī)范言語形式。語形式。PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: 三、功能對等理論的應用三、功能對
8、等理論的應用PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: 1功能對等理論對于商標翻譯的指導功能對等理論對于商標翻譯的指導 以以“功能對等功能對等”理淪為指導的商標翻譯可使理淪為指導的商標翻譯可使用以下幾種方法:用以下幾種方法: (一一)音譯法音譯法 (二二)直譯法直譯法 (三三)意譯法意譯法 (四四)音意結合音意結合PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載:
9、 PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: (一一)音譯法音譯法如:如:大型綜合電子信息公司大型綜合電子信息公司“Sharp”被譯作被譯作“夏夏普普”;電子產(chǎn)品牌電子產(chǎn)品牌“Cannon”被譯作被譯作“佳能佳能”;而中文商標一部分是直接使用拼音而中文商標一部分是直接使用拼音,如如LI一一NING(李寧李寧),Dabao(大寶大寶)。PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載
10、: 試卷下載: 教案下載: (二二)直譯法直譯法啤酒啤酒“Tiger”直譯為直譯為“虎牌虎牌”。虎乃百獸之王。虎乃百獸之王,作為啤酒的名字更現(xiàn)其威猛。作為啤酒的名字更現(xiàn)其威猛。世界知名電腦品牌世界知名電腦品牌“apple”,譯為譯為“蘋果蘋果”,象征象征著平安。著平安。中國的品牌中國的品牌 “熊貓熊貓”、“長城長城”在翻譯時都是采在翻譯時都是采用 的 直 譯 法用 的 直 譯 法 , 分 別 譯 作分 別 譯 作 “ p a n d a ” 和和“greatwall”。PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Wo
11、rd教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: (三三)意譯法意譯法使用這種方法所翻譯的商標名稱不僅更能反映原品使用這種方法所翻譯的商標名稱不僅更能反映原品牌意義牌意義,而且還能達到提高目標語受眾接受度的而且還能達到提高目標語受眾接受度的目的。目的。 美國著名公司美國著名公司“P&G”(procter&gamble),其直譯的名稱其直譯的名稱“威廉威廉普羅克特和詹姆斯普羅克特和詹姆斯高高博公司博公司”難以給目標語受眾帶來任何特別難以給目標語受眾帶來任何特別的印象的印象,所以在翻譯時采取了意譯法所以在翻譯時采取了意譯法.翻為翻為“寶潔寶潔”.意為意
12、為“實用實用”以及以及“干凈干凈”。PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: (四四)音意結合音意結合 音意結合法是指在翻譯過程中音意結合法是指在翻譯過程中,將商標的一部分將商標的一部分根據(jù)發(fā)音而另一部分則根據(jù)源語言意義來翻譯的根據(jù)發(fā)音而另一部分則根據(jù)源語言意義來翻譯的一種混合了音譯與意譯的方法。這種方法不僅使一種混合了音譯與意譯的方法。這種方法不僅使商品表達的意思更簡潔明了商品表達的意思更簡潔明了,易于理解易于理解
13、,還能使商還能使商品名稱更具感染力。品名稱更具感染力。 如:飲料如:飲料“Coca一一Cola”(可口可樂可口可樂),“Pepsi-cola(百事可樂百事可樂)等的翻譯。等的翻譯。 方正集團商標譯作方正集團商標譯作“Founder”,既有方正集團既有方正集團“方方”字的發(fā)音字的發(fā)音,又蘊含了又蘊含了“創(chuàng)造者創(chuàng)造者”之意。之意。PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: 2 功能對等理論對于影視題材翻譯的指導功能對等理論
14、對于影視題材翻譯的指導 以老友記為例以老友記為例 老友記主角的段子大體分為三大類:老友記主角的段子大體分為三大類: 1 通俗易懂的幽默:通俗易懂的幽默: 2有文化內(nèi)涵的幽默有文化內(nèi)涵的幽默 3言語幽默或雙關語言語幽默或雙關語PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: 1,通俗易懂的幽默:,通俗易懂的幽默:不涉及特定的語言文化知識,幾乎不涉及特定的語言文化知識,幾乎可以跨越語言文化障礙,在不同語種的觀眾中產(chǎn)生幾乎可以跨越
15、語言文化障礙,在不同語種的觀眾中產(chǎn)生幾乎同等的幽默效果。同等的幽默效果。 Joey: Some girl ate Monica Monica: Shut up,the camera adds ten pounds Chandler: Ahh, so how many cameras are actually on you? Joey: 那女的吃了莫妮卡那女的吃了莫妮卡 Monica:閉嘴,鏡頭會讓人多十磅:閉嘴,鏡頭會讓人多十磅 Chandler: 那到底有幾個鏡頭在拍你呢?那到底有幾個鏡頭在拍你呢?PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀
16、PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: 字幕準確的抓住了原語的各個幽默點,并字幕準確的抓住了原語的各個幽默點,并準確的在譯語中表現(xiàn)出來,觀眾通過字幕準確的在譯語中表現(xiàn)出來,觀眾通過字幕能夠作出和原語觀眾一致的反應,以達到能夠作出和原語觀眾一致的反應,以達到最高層次的功能對等最高層次的功能對等PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載:
17、 2,有文化內(nèi)涵的幽默:往往涉及某個特定的知識背景,有文化內(nèi)涵的幽默:往往涉及某個特定的知識背景,缺乏該知識的觀眾往往無法理解欣賞該幽默。缺乏該知識的觀眾往往無法理解欣賞該幽默。 Chandler: Would you put that back on? Monica s gonna be here any minute! Joey: But it hurts my Joey s Apple Chandler: Okay, for the last time. It s not named for each individual man Chandler: 你能把領結打好嗎?你能把領結打好嗎?
18、Monica 馬上就要回來了馬上就要回來了 Joey: 可是我的喬結好痛可是我的喬結好痛 Chandler: 好吧,我再給你說一次。喉結不是專用于姓好吧,我再給你說一次。喉結不是專用于姓候的人身上的。候的人身上的。PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: Adam s Apple表示喉結的一個解釋來源于圣經(jīng)表示喉結的一個解釋來源于圣經(jīng)故事,與偷吃禁果的人類始祖亞當有關。而這個故事,與偷吃禁果的人類始祖亞當有關。而這個
19、故事根本不可能在字幕中以注釋的形式三言兩語故事根本不可能在字幕中以注釋的形式三言兩語的解釋清楚。為了讓字幕像原語臺詞那樣為觀眾的解釋清楚。為了讓字幕像原語臺詞那樣為觀眾制造幽默效果,雖然放棄了講述與原臺詞有關的制造幽默效果,雖然放棄了講述與原臺詞有關的圣經(jīng)故事,但卻用歸化翻譯讓中國觀眾至少在看圣經(jīng)故事,但卻用歸化翻譯讓中國觀眾至少在看到字幕時不會迷惑不解,會與原語觀眾一樣哈哈到字幕時不會迷惑不解,會與原語觀眾一樣哈哈大笑,也基本達到了功能對等的要求。大笑,也基本達到了功能對等的要求。PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PP
20、T教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: 3,言語幽默或雙關語:包括英文的一語雙關或者文字游,言語幽默或雙關語:包括英文的一語雙關或者文字游戲,利用英文單詞的構詞、多義產(chǎn)生幽默效果。戲,利用英文單詞的構詞、多義產(chǎn)生幽默效果。 Joey: Ah, now, Rachel, these ah, these little women Rachel: Yeah Joey: How little are they? I mean ,are they like scary little? Joey: Rachel,我說,這些小婦人我說,這
21、些小婦人 Rachel:嗯?嗯? Joey:她們到底有多小?會不會小的很恐怖?她們到底有多小?會不會小的很恐怖?PPT模板下載: 行業(yè)PPT模板: 節(jié)日PPT模板: PPT素材下載: PPT圖表下載: 優(yōu)秀PPT下載: PPT教程: Word教程: Excel教程: 資料下載: PPT課件下載: 范文下載: 試卷下載: 教案下載: 本段中,從來沒有聽過著名的本段中,從來沒有聽過著名的 Little women小小婦人婦人 的的Joey誤將題目中的誤將題目中的little 理解為指人的體理解為指人的體型小。在英語中,型小。在英語中,little 有多種意思,可以指人有多種意思,可以指人的體型小,
22、也可以指人的年齡小。同樣漢語也是的體型小,也可以指人的年齡小。同樣漢語也是如此。如此。 這種意義上的重合正好可以為翻譯所用,這種意義上的重合正好可以為翻譯所用,讓看字幕的中國觀眾完全體會了該笑點。讓看字幕的中國觀眾完全體會了該笑點。3 功能對等理論對于地方菜名的翻譯的指導功能對等理論對于地方菜名的翻譯的指導 根據(jù)奈達的功能對等理論,譯者要從根據(jù)奈達的功能對等理論,譯者要從目標語讀者出發(fā),譯文要最大限度地目標語讀者出發(fā),譯文要最大限度地符合目標語的表達規(guī)范,讓符合目標語的表達規(guī)范,讓目標語讀目標語讀者者能和能和本族語者本族語者一樣了解原語的精髓。一樣了解原語的精髓。菜名的英譯需要簡潔明了地把食物
23、的菜名的英譯需要簡潔明了地把食物的主要信息傳遞給目標語者,因此不宜主要信息傳遞給目標語者,因此不宜過長、不宜故弄玄虛。過長、不宜故弄玄虛。 以廣西菜名為例:以廣西菜名為例: 一一 、直譯法、直譯法 二二 、地名加直譯、地名加直譯 三三 、巧用介詞、巧用介詞 四四 、去、去“虛虛”顯顯“實實”法法 五、五、 拼音拼音+釋義釋義 一一 、直譯法、直譯法 例:例: 啤酒魚啤酒魚 Beer Fish 檸檬鴨檸檬鴨 Lemon Duck 老友粉老友粉 Old Friend Rice Noodles 二二 、地名加直譯、地名加直譯 以下菜名無論中文版還是英文版都反應了以下菜名無論中文版還是英文版都反應了某
24、個地區(qū)菜的特色,通過品嘗菜肴不難把某個地區(qū)菜的特色,通過品嘗菜肴不難把握當?shù)鼐用竦娘嬍澄幕N债數(shù)鼐用竦娘嬍澄幕?桂林米粉桂林米粉 Guilin Rice Noodles 陸川烤乳豬陸川烤乳豬 Luchuan Roast Duck 南寧燒鴨南寧燒鴨 Nanning Roast Duck三三 、巧用介詞、巧用介詞中文重意合,英文則重形合。因此翻譯一些看似簡單的中式菜名時,中文重意合,英文則重形合。因此翻譯一些看似簡單的中式菜名時,也要注意其中暗藏的玄機。在漢譯英時,譯者為了尋找一種最貼近也要注意其中暗藏的玄機。在漢譯英時,譯者為了尋找一種最貼近自然的語言,常會使用介詞,從而使譯文更有邏輯。常用
25、的介詞有自然的語言,常會使用介詞,從而使譯文更有邏輯。常用的介詞有“in”和和“ with”一般后接烹飪材料一般后接烹飪材料例如:例如: 柳州起酥柳州起酥 Chinese Bread with Liuzhou Flavor奈達的功能對等重視目標語讀者的反應奈達的功能對等重視目標語讀者的反應,故在翻譯故在翻譯“柳州起酥柳州起酥”時,為時,為了目標語讀者更好地理解了目標語讀者更好地理解“起酥起酥”為何物,用為何物,用“Chinese Bread”來對來對等等“起酥起酥”則恰到好處。后跟著則恰到好處。后跟著 “with”能反應出中國各地起酥的不同能反應出中國各地起酥的不同風味風味 四四 、去、去“虛虛”顯顯“實實”法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)學服務合同標準文本
- 出租大棚倉庫合同樣本
- 仁愛化學復習計劃
- 北京婚禮合同樣本
- 家具設計師服務合同
- 水族館設備維保服務合同
- 低價轉(zhuǎn)讓塔吊合同樣本
- 光伏屋頂服務合同標準文本
- 產(chǎn)品開發(fā)及模具合同標準文本
- 2024年山東中源房地產(chǎn)資產(chǎn)評估造價咨詢有限公司招聘筆試真題
- 宿舍樓設計開題報告
- 益生菌與健康課件
- 2022醫(yī)學課件醫(yī)院獲得性肺炎(HAP)診治指南最新綜述(精)
- 教育的起源和古代東方文明古國的教育
- 如何提高小學數(shù)學課堂教學地有效性講座
- 05 【人教版】七年級下期中數(shù)學試卷(含答案)
- 湊十法加法豎式運算(可打印)
- GB_T 31148-2022木質(zhì)平托盤 通用技術要求_(高清-最新版)
- 固體物理(黃昆)第一章
- 認識餐飲環(huán)境(課堂PPT)
- 常用拉鉚螺母規(guī)格表
評論
0/150
提交評論