




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、dated 日期party a name甲方名稱and與party b name乙方名稱memorandum of understanding諒解備忘錄this memorandum of understanding (“mou”) is entered into on date by and between party a name, party a entity form established and existing under the laws of china, with its legal address at address (hereinafter referred to a
2、s “party a”), and party b name, party b entity form organized and existing under the laws of party b jurisdiction of incorporation with its legal address at address (hereinafter referred to as “party b”). party a and party b shall hereinafter be referred to individually as a “party ” and collectivel
3、y as the “parties”.本諒解備忘錄(“本備忘錄”)于日期由以下雙方簽訂:甲方名稱,一家根據中國法律成立并存續的甲方組織形式,法定地址位于甲方法定地址(以下簡稱“甲方”):與乙方名稱,一家根據乙方所在國法律成立并存續的乙方組織形式,法定地址位于乙方法定地址(以下簡稱“乙方”)。甲方和乙方以下單獨稱為“一方”,合稱為“雙方”。preliminary statement前 言(a) description of party a.甲方情況簡介(b) description of party b.乙方情況簡介(c) description of contemplated transact
4、ion(“project”).雙方擬從事的交易情況簡介(“本項目”)(d) the parties agree that before any implementation of the project, the parties are required to procure corporate approvals and to enter into formal binding contracts (the “contracts”), the terms of which are to be discussed and agreed to between the parties.雙方同意,在
5、本項目實話前,雙方需各自取得公司內部批準以簽訂具有約束力的合同(“合同”)。合同具體條款待雙方協商達成一致。(e) subject to the subsequent negotiation and execution of the contracts, the parties wish to record in this mou the current status of the project.雙方希望通過本備忘錄記錄本項目目前的狀況,本項目具體內容經過隨后談判由雙方簽署的合同最終確定。therefore, the parties hereby agree as follows:因此,雙方
6、特此協議如下:1. matters on which the parties have reached preliminary understanding雙方已達成初步諒解的事項describe matters on which the parties have reached preliminary understanding列舉雙方已達成初步諒解的事項2. matters on which the parties intend to conduct further negotiation雙方擬進一步磋商的事項describe matters on which the parties int
7、end to conduct further negotiation列舉雙方擬進行進一步磋商的事項3. steps to be taken by the parties after signing of the mou雙方在簽署本備忘錄之后應采取的行動3.1 the parties will in good faith within the next days following the signing of this mou negotiate the terms and conditions of the contracts.雙方應本著誠實信用的原則在本備忘錄簽署后 天內就合同條款進行談判
8、。4. confidential information保密資料4.1 from time to time prior to and during the term of this mou either party (“disclosing party”) has disclosed or may disclose to the other party (“receiving party”) business, marketing, technical, scientific or other information which, at the time of disclosure, is d
9、esignated as confidential (or like designation), is disclosed in circumstances of confidence, or would be understood by the parties, exercising reasonable business judgement, to be confidential (“confidential information”). the receiving party shall, during the term of this mou and for years thereaf
10、ter.:本備忘錄簽署前以及在本備忘錄有效期內,一方(“披露方”)曾經或者可能不時向對方(“受方”)披露該方的商業、營銷、技術、科學或其他資料,這些資料在披露當時被指定為保密資料(或類似標注),或者在保密的情況下披露,或者經雙方的合理商業判斷為保密資料(“保密資料”)。在本備忘錄有效期內以及隨后 年內,受方必須:(a) maintain the confidentiality of confidential information;對保密資料進行保密;(b) not to use confidential information for any purpose other than those
11、 specifically set out in this mou; and不為除本備忘錄明確規定的目的之外的其他目的使用保密資料;(c) not disclose any such confidential information to any person or entity, except to its employees or employees of its affiliates, its agents, attorneys, accountants and other advisors who need to know such information to perform the
12、ir responsibilities and who have signed written confidentiality contracts containing terms at least as stringent as the terms provided in this article .除為履行其職責而確有必要知悉保密資料的該方雇員(或其關聯機構、該方律師、會計師或其他顧問的雇員)外,不向其他任何人披露,且上述人員須簽署書面保密協議,其中保密義務的嚴格程度不得低于本第 條的規定。4.2 the provisions of article .1 above shall not a
13、pply to information that:上述第 .1條的條款對以下資料不適用:(a) can be shown to be known by the receiving party by written records made prior to disclosure by the disclosing party;受方有在披露方向其披露前存在的書面記錄證明其已經掌握。 (b) is or becomes public knowledge otherwise than through the receiving partys breach of this mou; or并非由于受方違
14、反本備忘錄而已尼或者在將來進行公共領域;以及(c) was obtained by the receiving party from a third party having no obligation of confidentiality with respect to such information.受方從對該信息無保密義務的第三方獲得。4.3 upon the expiration or temination of this mou, and in any event upon the disclosing partys request at any time, the receivi
15、ng party shall (i) return to the other party, or at the disclosing partys direction destroy, all materials (including any copies thereof) embodying the other partys confidential information and (ii) certify in writing to the other party, within ten days following the other partys confidential inform
16、ation and (ii) certify in writing to the other party, within ten days following the other partys request, that all of such materials have been retuned or destroyed.本備忘錄期滿或終止后,或經披露方隨時提出要求,受方應(1)向對方歸還(或經對方要求銷毀)包含對方保密資料的所有材料(包括其復制件),并且(2)在對方提出此項要求后十(10)日內向對方書面保證已經歸還或銷毀上述材料。5. public announcements本備忘內容保
17、密neither party shall make any announcement or disclosure concerning the mou without the other partys prior written consent except as may be reasonably required by law.除非按照法律規定有合理必要,未經另一方事先書面同意,任何一方不得就本備忘錄發表任何公開聲明或進行任何披露。6. intellectual property rights知識產權both parties acknowledge that they do not acq
18、uire any right in or any intellectual property rights (including without limitation, copyright, trademark, trade secret, know-how) of the other party under this mou.雙方確認一方并未因本備忘錄從另一方獲得該方任何知識產權(包括但不限于版權、商標、商業秘密、專有技術等)或針對該知識產權的權利。7. amendment of mou本備忘錄的修改the terms and conditions of this mou shall be
19、amended only by mutual written consent between the parties.對本備忘錄進行修改,須雙方共同書面同意方可進行。8. binding/non-binding clauses of mou本備忘錄具有/不具有約束力的條款the parties acknowledge that, other than clauses .4 through 13 (inclusive) which are binding on the parties, this mou does not constitute a binding or enforceable a
20、greement or contract or create an obligation on the part of either party to do any act either expressly referred to or contemplated by this mou.雙方確認,除第 條、第4至第13條(包括第4及第13條)對雙方具有約束力之外,本備忘錄其他條款不是具有約束力或可強制履行的協議或者合同,也不在雙方之間設定實話任何行為的義務,無論該行為是否在本備忘錄中明確規定應實施還是擬實施。9. assignability of mou本備忘錄的轉讓a party may n
21、ot assign this mou to any third party without the written consent of the other party.未經對方事先書面同意,任何一方不得轉讓本備忘錄。10. party responsible for its own costs各方承擔各自費用except as may be provided under this mou, each party is responsible for its own costs incurred in performing the activities contemplated by this
22、 mou.除非本備忘錄另有明確約定,任何一方應自行負擔其從事本備忘錄規定的活動所發生的費用。11. no consequential damages不承擔間接損失no party is liable for any indirect, special or consequential loss or damage or any loss or damage due to loss of goodwill or loss of revenue or profit arising in connection with this mou.任何一方對與本備忘錄有關的任何間接或附帶損失或損害、商譽的損失
23、或者損害或者收入或利潤的損失不承擔責任。12. effectiveness and termination of mou本備忘錄的生效和終止this mou shall come into force on signature by both parties and shall continue in effect until the earliest to occur of:本備忘錄經雙方簽字生效,至下列日期終止(以最早者為準):(a) the replacement of this mou with a contract or further agreement;雙方登記合同或進一步的協議
24、取代本備忘錄;(b) anytime without cause upon providing a one (1) month prior written notice of one party to the other party; or 任何一方無須提供任何理由,提前一個月書面通知另一方終止本備忘錄;或(c) days from the signing of this mou.本備忘錄簽署60天后。clauses 4、5、9、10、11、12 and 13 shall survive the termination of this mou.第4、5、9、10、11、12和13條在本備忘錄終
25、止后繼續有效。13. governing law and arbitration適用法律和仲裁this mou shall be governed by the laws of . in the event that any dispute between the parties arising in connection with this mou cannot be resolved within a period of thirty (30) days on the basis of mutual consultation, then either of the parties may
26、refer such dispute to arbitration institution for arbitration in language under the arbitration rules.本備忘錄適用 法律。雙方之間由于本備忘錄產生的任何爭議應在三十(30)天內通過友好協商解決;如果未能解決,任何一方可以將爭議提交仲裁機構名稱按照仲裁規則以語言進行仲裁in witness whereof, each of the parties hereto has caused this mou to be executed by its duly authorized representa
27、tive on the date first set forth above.雙方正式授權代表已于文首所載日期簽署本備忘錄,以資證明。party a name party b nameby: by: name: party a rep name name: party b rep nametitle: party a rep position title: party b rep positionnationality:chinese nationality: party b rep nationality甲方名稱 乙方名稱 姓名:甲方代表姓名 姓名:乙方代表姓名職務:甲方代表職務 職務:乙方代表職務國籍:中國 國籍:乙方代表國籍簡歷智聯招聘- 歡迎下載資料,下面是附帶送個人簡歷資料用不了的話可以自己編輯刪除,謝謝!蔣rong超男 | 已婚 | 1988 年9月生 | 戶口:湖南永州 | 現居住于廣東深圳-寶安區3年工作經驗 | 團員 | 身份證:廣東省gz市寶安區51810118613345324(手機)e-mail: 314855817求職意向工作性質: 全職期望職業: 銷售業務
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年野營炊具項目可行性研究報告
- 2025年觸倒30%乳油項目可行性研究報告
- 2025年縫紉機拉筒項目可行性研究報告
- 2025年空壓機電磁閥項目可行性研究報告
- 2025年甲蟲電子變壓器項目可行性研究報告
- 綠色智能科技園區建設可行性研究報告
- 2025年汽車防盜系統項目可行性研究報告
- 某年度珠江帝景營銷推廣方案
- 2025公司級安全培訓考試試題A卷
- 2025年推式隔離柱項目可行性研究報告
- 臭氧在骨科疾病治療中的應用
- 2024年安徽省中考英語真題(原卷版+解析版)
- 軸承壓裝力計算軟件
- 2024年佛山市高三二模普通高中教學質量檢測二 數學試卷(含答案)
- 骨與關節化膿性感染
- 人力資源外包投標方案
- 摩托艇經營合作協議書模板
- 2024年浙江首考高考英語卷試題真題及答案解析(含聽力原文+作文范文)
- 住建局安全生產匯報
- 《老年社會工作》課件-老年社會生活相關理論及應用
- 消化系統腫瘤的預防和治療
評論
0/150
提交評論