新發(fā)展英語(第二版)綜合教程2 課件 Unit 8 Food_第1頁
新發(fā)展英語(第二版)綜合教程2 課件 Unit 8 Food_第2頁
新發(fā)展英語(第二版)綜合教程2 課件 Unit 8 Food_第3頁
新發(fā)展英語(第二版)綜合教程2 課件 Unit 8 Food_第4頁
新發(fā)展英語(第二版)綜合教程2 課件 Unit 8 Food_第5頁
已閱讀5頁,還剩95頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

Unit8Food新發(fā)展英語2StudyFocusLearnaboutthedifferencesbetweenChinesefoodandAmericanfood.UnderstandthecharacteristicsofdifferentChinesecuisine.Masterthewordformationruleofcompoundadjectives.Practiceusingpost-positiveattributivestructure.Learnhowtodevelopaparagraphbyclassi?cationanddivision.

CONTENTS

IntensiveReadingSkillsBuildingFastReadingPartⅠPartⅡPartⅢPartⅠIntensiveReadingPartⅠPre-readingPreparationTextReadingComprehension1.Discussthefollowingquestionswithyourpartners.(1)WhatdoyouthinkaboutChinesefood?Andwhichdishdoyoulikebest?(2)WhatcharacterizesatypicalChinesedinner?PartⅠPre-readingPreparationTextReadingComprehension2.Readthefollowingsentencescarefullyandworkoutthemeaningoftheunderlinedwordsandexpressions.(1)Thepowerofspeechdistinguisheshumanbeingsfromanimals.(2)Smokingisbecomingincreasinglyprevalentamongyoungerwomen.(3)ThediseaseoriginatedinAfrica.(4)WhenI’mtired,Itendtomakemistakes.PartⅠPre-readingPreparationTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning

中國菜,中國各地區(qū)菜肴的總稱,具有歷史悠久、技術精湛、品類豐富、流派眾多、風格獨特的特點,在世界上享有盛譽。中國菜非常強調(diào)色、香、味俱佳。這既是一道菜的標準,也是一席菜的標準。中國菜烹調(diào)方法非常多,有涼拌、炒、蒸、煮、煎、炸、燜、焗、燉、煨、燒等幾十種,每一種又可分為好多小類。中國菜主要有八大菜系,分別是魯菜、川菜、粵菜、閩菜、蘇菜、浙菜、湘菜、徽菜。

ChinesecuisinePartⅠPre-readingPreparationTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningpopulation /?p?pj??le???n/n.

人口,人群authentic /?:?θent?k/adj.

真正的,正宗的polyunsaturated/?p?li?n?s?t??re?t?d/adj.

多價不飽和的PartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPre-readingPreparationPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPre-readingPreparationPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPre-readingPreparationPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPre-readingPreparationPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningChineseCuisineinAmerica1.Chinesefoodnowholds

apopularplaceamongtheentirepopulationoftheworld.YoucanfindaChineserestaurantinalmosteverymajorcityandinmanysmallerareasoftheworldaswell.IsChinesefoodhealthy?WhatkindofChinesefoodispopularinAmerica?Translation中國烹飪

香飄美國1.?如今,中餐在全球廣受人們喜愛,幾乎在世界上每一個大城市,以及許多小地方,你都能找到中餐館。中餐健康嗎?哪一類中餐在美國受歡迎?Pre-readingPreparationPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning2.IsChinesefoodhealthy?Chinesefoodisprobablythehealthiestfoodintheworld.AuthenticChinesefoodispreparedandcookedwithpoly-unsaturatedoil.AuthenticChinesefooddoesnotrequiretheuseofmilkfatingredientssuchascream,butterorcheese.Meatisused,butnotinabundance,whichmakesiteasyforthosewholoveauthenticChinesefoodtoavoidhighlevelsofanimalfat.ManypeoplebelievethatauthenticChinesefoodisreallyanidealdiet.2.中餐健康嗎?中餐或許是這個世界上最健康的食物。地道的中餐在其制備和烹調(diào)過程中,使用的是多價不飽和油,不會使用乳脂原料,比如奶油、黃油或者芝士。會用到肉,但用量不多。這樣,愛吃正宗中餐的人輕易就能避免攝入過多的動物脂肪。很多人認為地道的中餐是真正理想的飲食。Pre-readingPreparationTranslationPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning3.ChinesecuisineispopularinAmerica.ManyChineserestaurantsoffervariousregionalcuisineonthesamemenu,soitisnotthateasytodistinguishthedifferencewhenalldishesareequallydelicious.BelowisaquickprimeronthemostprevalentChinesecuisinefoundinAmerica.Translation3.中國菜在美國很受歡迎。許多中國餐館在同一張菜單上提供不同地區(qū)的菜肴,所以當所有的菜都同樣好吃的時候,區(qū)分它們的不同就不那么容易了。以下是在美國最受歡迎的中國菜的快速介紹。Pre-readingPreparationPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning4.Cantonesecuisine.

CantonesecuisineoriginatedfromtheareasofGuangdongProvinceandHongKongSpecialAdministrativeRegioninsouthernChina.FreshnessissupremetotheCantonese.Livefishandseafoodareheldintanksjustbeforebeingdispatchedimmediatelyforcooking.Cantonesesaucesaremildandsubtle

soasnotto

overpowerthefreshnessoftheingredients.PopularCantonesedishesincludesteamedwholefish,crispy-skinnedchickenandroastsucklingpig.Translation4.廣東菜。廣東菜發(fā)源于中國南部的廣東省和香港特別行政區(qū)那一帶。“新鮮”對于廣東人來說至關重要。活魚和海鮮被放養(yǎng)在水槽里,現(xiàn)宰現(xiàn)烹。廣東醬汁的滋味溫和清淡,不會蓋住食材本身的鮮味。清蒸全魚、脆皮雞和烤乳豬都是廣受歡迎的廣東菜。Pre-readingPreparationPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning5.Beijingcuisine.BeijingcuisineisthefoodofthenorthernimperialcourtsofoldBeijing.Inthisregion,wheatinsteadofriceiswidelyplanted,asispaleleafycabbage,knownasnapacabbageinAmerica.ThecrispyPekingduckaccompaniedwithsteamedbunsoriginatedinthisarea.Beijingcuisine,anelaboratestylearisingfromtheimperialdays,isoftendecoratedwithvegetablescarvedintoflowers,animals,andotherdesigns.Inanothernortherndish,Beijinghotpot,dinerscookmeatsandvegetablesinalargeboilingpotofflavorfulbrothatthetable.5.北京菜。北京菜指的是老北京的北方宮廷菜。這一地區(qū)廣泛種植小麥,不種稻米,也種植大白菜(美國稱其為napacabbage)。脆皮北京烤鴨配荷葉餅就源自這一地區(qū)。北京菜源于宮廷時期,菜式精美,通常由雕刻成花朵、動物及其他造型的蔬菜裝飾。在吃另一道北方菜北京火鍋時,用餐者將肉品和蔬菜放入桌上的一大鍋沸騰的美味濃湯中烹煮。Pre-readingPreparationTranslationPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning6.Shanghaicuisine.TheShanghainesehavemasteredtheartsofbraisingandstewing.It’sgenerallyconsideredthatShanghaicuisineoriginatedfromthesoutheasternregionofZhejiangProvince,whichtendstouserichsauceduetoslowcookingtechniquesandreductionofsalt.Thisareaisalsoknownforpreservingvegetablesandmeatsthroughpickling.Theregion’syellowwineisexportedworldwideandisanimportantingredientinmanydishes.Popularregionaldishesarecoldappetizerdishessuchasdrunkenshrimp,andwinechicken,stewed“l(fā)ion’shead”meatballs,Shanghai-styleniangao,andpickledgreenswithpork.6.上海菜。上海人精通燉煮技藝。人們通常認為上海菜發(fā)源于浙江省東南部地區(qū),采用慢煮技藝,食鹽用量少,所以一般使用濃郁的醬汁。這一地區(qū)也因用腌制的方式保存蔬菜和肉類而聲名遠揚。此地的黃酒出口至世界各地,也是很多菜品中重要的調(diào)料。比較受歡迎的本幫菜有開胃涼菜(如醉蝦、醉雞、紅燒獅子頭)、上海風味年糕以及雪菜肉絲。Pre-readingPreparationTranslationPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning7.Sichuancuisine.

ChilipeppersandredpeppercornsareusedinSichuancookingtostimulatethetastebudsandcounterthebittercoldofwinter.Sichuandishesareconsideredspicy.Throughpickling,thevegetablesandmeatsofthisregionarepreservedtolastthroughtheharshwinter.WellknownSichuandishesareKungPaoChickenandMapoTofu.Translation7.四川菜。川菜中,辣椒和花椒被用來激發(fā)味蕾,抵抗冬天的嚴寒。人們都覺得川菜很辣。通過腌制,這一地區(qū)的蔬菜和肉類得以保存,足夠吃一個寒冬。廣為人知的川菜有宮保雞丁和麻婆豆腐。Pre-readingPreparationPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning8.Hunancuisine.ThefoodfromHunanishot.ItisoftendifficulttodistinguishHunancuisinefromSichuancuisine,asmanyChineserestaurantsinNorthAmericatendtoservethesetworegionalstylessidebyside.TheHunaneseusepreservedbasicssuchasoils,garlic,andchili-basedsauces.PopulardishesfromHunanarespicyeggplantingarlicsauceandhotcrispyfish.8.湖南菜。湖南菜較為辛辣。北美的很多中餐館往往同時提供四川菜和湖南菜兩種地方菜,所以人們通常很難將它們區(qū)分開來。湖南人常使用腌料,如油類、大蒜和辣椒醬。蒜香茄子和香辣脆皮魚是較受歡迎的湖南菜。Pre-readingPreparationTranslationPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning1.Chinesefoodnowholdsapopularplaceamongtheentirepopulationoftheworld.(Para.1)holdaplace:占有一席之地,有一定分量a.ThenovelholdsaplaceamongthegreatclassicsofBritishliterature.

這部小說在英國文學的偉大經(jīng)典作品中占有一席之地。b.Thedisasterwillforeverholdaplaceinthehistory.

這場災難將永存史冊。population:

n.(地區(qū)、國家、城市等的)全體居民thepopulationofWesternEuropeancountries

西歐各國的全體人民Pre-readingPreparationBackPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning2.YoucanfindaChineserestaurantinalmosteverymajorcityandinmanysmallerareasoftheworldaswell.(Para.1)aswell:

也,同樣地a.Parentsarewelcomeaswell.

也歡迎家長來。b.I’mgoingtowatchthefootballmatch.Areyougoingaswell?

我要看足球賽,你也看嗎?另一個短語

aswellas

也可表示“也,同樣地”。a.HespeaksSpanishaswellasEnglishandFrench.

他不僅會說英語和法語,還會說西班牙語。b.Yourwife,aswellasyou,isveryfriendlytome.

和你一樣,你的妻子對我也很友好。Pre-readingPreparationPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning辨析:also/too/aswell均可表示“也,還”的意思。also較正式,一般用于肯定句中。位置通常在句子中間,靠近動詞。too用于肯定句中,多用于口語。可置于句末,前邊一般用逗號隔開;也可用于句中,前后都要用逗號隔開。aswell是副詞短語,多用于口語,只用于句末。試比較:a.Heissmart,andheisalsoadiligentemployee.

他很聰明,也是個勤奮的員工。b.HecomesfromUSA,too./He,too,comesfromUSA.

他也來自美國。c.Iboughtoneaswell.

我也買了一個。Pre-readingPreparationBackPartⅠPre-readingPreparationTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning3.Chinesefoodisprobablythehealthiestfoodintheworld.(Para.2)probably:

adv.

可能,大概a.Itwasthebestknownandprobablythemostpopularofhersongs.

這是她最著名的一首歌曲,大概也是她最受歡迎的一首。b.Asyouprobablyknow,I’mgoingtochangemyjobsoon.

你可能知道,我很快就要換工作了。BackPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning4.AuthenticChinesefoodispreparedandcookedwithpolyunsaturatedoil.(Para.2)authentic:

adj.

真的;正宗的;逼真的;可靠的a.Idon’tknowifthepaintingisauthentic.

我不知道這幅畫是不是真跡。b.ThisisnotauthenticFrenchfood.

這不是正宗的法國菜。c.Heboughtanauthenticmodeloftheancienttown.

他買了個古鎮(zhèn)模型,很逼真。d.Ihaveobtainedtheauthenticdetailsaboutthebirthoftheorganization.

我已經(jīng)弄到了有關該組織的成立的可靠的詳細資料。Pre-readingPreparationBackPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning4.AuthenticChinesefoodispreparedandcookedwithpolyunsaturatedoil.(Para.2)poly-

是一個前綴,意為“多的,多個的”。polyhedron多面體

polysyllable多音節(jié)詞Pre-readingPreparationBackPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearning5.AuthenticChinesefooddoesnotrequiretheuseofmilk-fatingredientssuchascream,butterorcheese.(Para.2)require:

vt.

需要;要求(不用進行時)a.Mosthouseplantsrequireregularwatering.

大多數(shù)室內(nèi)植物需要定期澆水。b.What’srequiredisacompletereorganizationofthesystem.

所需要的是對系統(tǒng)進行徹底的重組。c.Regulationsrequirethatstudentsattendatleast90%ofthelectures.

規(guī)定要求學生至少聽90%的課。d.ItisrequiredthatIgiveevidence.

要求我提供證據(jù)。Pre-readingPreparationBackPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesDetailedLearning6.Meatisused,butnotinabundance,whichmakesiteasyforthosewholoveauthenticChinesefoodtoavoidhighlevelsofanimalfat.(Para.2)1)which引

句,

子Meatisused,butnotinabundance。2)who引導定語從句,修飾those。3)當不定式、動名詞、從句等用作賓語且其后跟有賓語補足語時,應在賓語補足語前使用形式賓語,而將真正的賓語移至句末。本句中it是形式賓語,真正的賓語是后面的不定式結構toavoidhighlevelsofanimalfat,easy是賓語補足語。Pre-readingPreparationNewWordsandPhrasesPartⅠTextReadingComprehensionCulturalNotesDetailedLearning6.Meatisused,butnotinabundance,whichmakesiteasyforthosewholoveauthenticChinesefoodtoavoidhighlevelsofanimalfat.(Para.2)a.Wefeelitimpossibletomovetheheavystone.

我們覺得移動那塊沉重的石頭是不可能的。b.Youmustfinditexcitingworkinghere.

你一定會發(fā)現(xiàn)在這里工作是令人興奮的。c.Ifinditamazingthatyoucan’tswim.

你不會游泳,這讓我很吃驚。Pre-readingPreparationBackNewWordsandPhrasesPartⅠDetailedLearning7.ManyChineserestaurantsoffervariousregionalcuisineonthesamemenu,soitisnotthateasytodistinguishthedifferencewhenalldishesareequallydelicious.(Para.3)distinguish:

v.

區(qū)分,辨別a.Peoplewhocannotdistinguishbetweencolorsaresaidtobecolor-blind.

不能辨別顏色的人被稱為色盲。b.Thetwinsaresoalikethatnoonecandistinguishonefromtheother.

這對雙胞胎長得很像,無人能分辨出誰是誰。Pre-readingPreparationBackTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesPartⅠ8.BelowisaquickprimeronthemostprevalentChinesecuisinefoundinAmerica.(Para.3)1)Belowisaquickprimeron...是完全倒裝結構。當表示方向或地點的副詞位于句首作狀語且主語是名詞而非代詞時,句子的主謂結構可以倒裝。a.Herecomesthebus.

公共汽車來了。b.Theregoesthelasttrain.

最后一班火車開走了。Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPartⅠ8.BelowisaquickprimeronthemostprevalentChinesecuisinefoundinAmerica.(Para.3)2)foundinAmerica為過去分詞結構,用作后置定語,修飾themostprevalentChinesecuisine。類似用法見第五段中的accompaniedwithsteamedbuns以及carvedintoflowers,animals,andotherdesigns。Pre-readingPreparationBackTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPartⅠ9.

CantonesecuisineoriginatedfromtheareasofGuangdongProvinceandHongKongSpecialAdministrativeRegioninsouthernChina.(Para.4)Cantonese:

adj.廣東省的Cantoneseopera粵劇

Cantonesecuisine粵菜

n.

廣東人a.MybestfriendisaCantonese.

我最好的朋友是個廣東人。b.ManyCantoneselovesteamedwholefish.

許多廣東人喜歡清蒸全魚。Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningBackPartⅠ9.

CantonesecuisineoriginatedfromtheareasofGuangdongProvinceandHongKongSpecialAdministrativeRegioninsouthernChina.(Para.4)originate:

v.

源自,起源;發(fā)明a.Alotofourmedicinesoriginatefromtropicalplants.

我們的很多藥物都源自熱帶植物。b.ManyChristmastraditionsoriginatedinGermany.

許多圣誕節(jié)的傳統(tǒng)都起源于德國。c.Whooriginatedtheconceptofstereosound?

立體聲是誰設想出來的?Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPartⅠ9.

CantonesecuisineoriginatedfromtheareasofGuangdongProvinceandHongKongSpecialAdministrativeRegioninsouthernChina.(Para.4)比較下列兩個單詞的用法:origin:

n.

來源;血統(tǒng)a.Theoriginofthewordremainsobscure.

這個詞的來源尚不清楚。b.Thomashasnotforgottenhishumbleorigins.

托馬斯沒有忘記他卑微的出身。original:

adj.

最初的;原創(chuàng)的a.Theoriginalplanwastogobytrain.

最初的計劃是乘火車去。b.Thisisahighlyoriginaldesign.

這是一個極富原創(chuàng)性的設計。Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningBackPartⅠ10.Livefishandseafoodareheldintanksjustbeforebeingdispatchedimmediatelyforcooking.(Para.4)live:

adj.活的;現(xiàn)場直播的a.experimentsonliveanimals活體動物實驗b.livecoverageoftherace比賽的現(xiàn)場報道Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningBackPartⅠ10.Livefishandseafoodareheldintanksjustbeforebeingdispatchedimmediatelyforcooking.(Para.4)dispatch:

v.

派遣;發(fā)送;迅速處理;殺死a.Troopshavebeendispatchedtothearea.

軍隊已被派往那個地區(qū)。b.Goodsarenormallydispatchedwithin24hours.

貨物通常在24小時內(nèi)發(fā)出。c.Thechairmandispatchedthemeetingin20minutes.

主席僅用20分鐘就結束了會議。d.Themongoose’spowerfuljawscandispatchasnakeinoneblow.

貓鼬強有力的下顎可以將蛇一擊斃命。Pre-readingPreparationBackTextCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningReadingComprehensionPartⅠ11.Cantonesesaucesaremildandsubtlesoasnottooverpowerthefreshnessoftheingredients.(Para.4)soasto:

以便,為了a.Idroveatasteady50mphsoastosavefuel.

我以每小時50英里的穩(wěn)定速度開車,以便節(jié)省燃料。b.Shegotupearlysoastocatchthefirstbus.

她早早起床以便趕上頭班車。Pre-readingPreparationBackTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPartⅠ12.Inthisregion,wheatinsteadofriceiswidelyplanted,asispaleleafycabbage,knownasnapacabbageinAmerica.(Para.5)asis:

和……一樣a.She’sverytall,asishermother.

她個子很高,和她母親一樣。b.Hewasshowingoff,asisthewaywithadolescentboys.

他在炫耀,青春期的男孩子都這樣。Pre-readingPreparationBackTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPartⅠ13.ThecrispyPekingduckaccompaniedwithsteamedbunsoriginatedinthisarea.(Para.5)accompany:vt.陪伴;伴隨,與……同時發(fā)生a.Imustaskyoutoaccompanymetothepolicestation.

我得要求你陪我去一趟警察局。b.Therewerestrongwindsaccompaniedbyheavyrain.

狂風夾雜著暴雨。Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningBackPartⅠ14.Beijingcuisine,anelaboratestylearisingfromtheimperialdays,isoftendecoratedwithvegetablescarvedintoflowers,animals,andotherdesigns.(Para.5)1)anelaboratestylearisingfromtheimperialdays是主語Beijingcuisine的同位語。Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPartⅠ14.Beijingcuisine,anelaboratestylearisingfromtheimperialdays,isoftendecoratedwithvegetablescarvedintoflowers,animals,andotherdesigns.(Para.5)2)arisingfromtheimperialdays是現(xiàn)在分詞結構,作后置定語,修飾style。現(xiàn)在分詞經(jīng)常被用作后置定語,例如:a.Whoistheboyspeakingtoyoursister?

和你姐姐說話的男孩是誰?b.Thequestionbeingdiscussedatpresenthassomethingtodowithourdailylife.

此刻在討論的問題和我們的日常生活有關。Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPartⅠ14.Beijingcuisine,anelaboratestylearisingfromtheimperialdays,isoftendecoratedwithvegetablescarvedintoflowers,animals,andotherdesigns.(Para.5)design:n.圖案Manypictureshavebeenbasedonsimplegeometricdesigns.

許多圖畫是以簡單的幾何圖案為基礎的。Pre-readingPreparationTextCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningBackReadingComprehensionPartⅠ15.Thisareaisalsoknownforpreservingvegetablesandmeatsthroughpickling.(Para.6)preserve:

vt.

保存(食物);保護,維護;保留(常用被動語態(tài))a.Saltandspiceshelptopreservemeat.

鹽和調(diào)味品有助于保存肉類。b.Effortstopreservethepeacehavefailed.

維護和平的努力已經(jīng)失敗了。c.Fewoftheearlymanuscriptshavebeenpreserved.

早期的手稿留存下來的很少。Pre-readingPreparationBackTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPartⅠ15.Thisareaisalsoknownforpreservingvegetablesandmeatsthroughpickling.(Para.6)pickle:

v.腌制Selectyourfavoritefruitorvegetableandpicklethemwhiletheyarestillfresh.選擇你最喜歡的水果或蔬菜,趁新鮮時腌制。Pre-readingPreparationTextCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningBackReadingComprehensionPartⅠ16.ChilipeppersandredpeppercornsareusedinSichuancookingtostimulatethetastebudsandcounterthebittercoldofwinter.(Para.7)counter:

v.

抵消;反擊a.Exercisehelpstocountertheeffectsofstress.

運動有助于抵消壓力的影響。b.Thechampioncounteredwitharight-handedpunch.

這位衛(wèi)冕者揮起右拳還擊。Pre-readingPreparationBackTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPartⅠ16.ChilipeppersandredpeppercornsareusedinSichuancookingtostimulatethetastebudsandcounterthebittercoldofwinter.(Para.7)bitter:

adj.

嚴寒的,刺骨的abitterwind

刺骨的寒風Pre-readingPreparationTextCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningBackReadingComprehensionPartⅠ17.ItisoftendifficulttodistinguishHunancuisinefromSichuancuisine,asmanyChineserestaurantsinNorthAmericatendtoservethesetworegionalstylessidebystde.(Para.8)當不定式、動名詞、從句等充當主語時,為避免頭重腳輕,通常在句首使用形式主語it,而把真正的主語放在句子末尾。Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningPartⅠ17.ItisoftendifficulttodistinguishHunancuisinefromSichuancuisine,asmanyChineserestaurantsinNorthAmericatendtoservethesetworegionalstylessidebystde.(Para.8)此句中it為形式主語,真正的主語是后面的不定式結構todistinguishHunancuisinefromSichuancuisine。形容詞difficult是表語。類似的例子有:a.It’snecessaryforustomasteraforeignlanguage.

對我們來說,掌握一門外語是必要的。b.It’snogoodsittinguptoolate.

熬夜沒有好處。c.Itisquiteclearthathehasreadthebook.

很顯然,他讀過這本書。Pre-readingPreparationBackTextCulturalNotesNewWordsandPhrasesDetailedLearningReadingComprehensionPartⅠTextReadingAnalysisInformationRecallandSummaryInformationOrganizationChoosethebestoptiontocompleteeachstatementandanswereachquestionaccordingtothetext.1.Whatisthepassagemainlyabout?A.Chineseculture.B.Americanfoodandculture.C.AmericancuisinepopularinChina.D.ThemostpopularChinesecuisineinAmerica.Pre-readingPreparationReadingComprehensionTeamWorkPartⅠTextReadingAnalysis2.WhyisChinesefoodhealthyaccordingtotheauthor?A.Itusesmilk-fatingredients,whicharerichincalcium.B.Itiscookedwithpolyunsaturatedoilandavoidshighlevelsofanimalfat.C.MuchmeatisusedinChinesefood.D.Itcontainshighlevelsofanimalfat.3.Whatdoestheword“greens”(Line9,Paragraph6)mean?A.Thecolourofgrassorleaves.B.Somethingconcerningtheprotectionofenvironment.C.Vegetableswithdarkgreenleaves.D.Havingverylittleexperienceoflife.Pre-readingPreparationReadingComprehensionInformationRecallandSummaryInformationOrganizationTeamWorkPartⅠReadingAnalysis4.ItcanbeinferredfromthepassagethatBeijingcuisine

.A.wasfirstenjoyedbyroyaltyB.featuresBeijingfolkdishesC.isoftenaccompaniedwithhotpotD.usesfreshingredients5.Accordingtotheauthor,thedifferencebetweenSichuancuisineandHunancuisineis

.A.strikingB.slightC.broadD.importantPre-readingPreparationTextReadingComprehensionInformationRecallandSummaryInformationOrganizationTeamWorkPartⅠInformationRecallandSummary1Answerthefollowingquestionsbasedonthetextyouhaveread.HowdoestheentirepopulationintheworldreacttoChinesefood?(2)WhatarethemostpopularChinesecuisineinAmerica?ThemostpopularChinesecuisineinAmericaareCantonesecuisine,Beijingcuisine,Shanghaicuisine,SichuancuisineandHunancuisine.TheyloveChinesefood.Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionReadingAnalysisInformationOrganizationTeamWorkPartⅠInformationRecallandSummary1Answerthefollowingquestionsbasedonthetextyouhaveread.(3)WhatistheessenceofCantonesecuisine?(4)WheredidBeijingcuisinearise?Beijingcuisinearosefromtheimperialcourts.FreshnessistheessenceofCantonesecuisine.Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionReadingAnalysisInformationOrganizationTeamWorkPartⅠInformationRecallandSummary1Answerthefollowingquestionsbasedonthetextyouhaveread.(5)WheredidShanghaicuisineoriginate?(6)WhatareusuallyusedinSichuancuisinetostimulatethetastebuds?Chilipeppersandredpeppercornsareusuallyusedtostimulatethetastebuds.ShanghaicuisineoriginatedfromthesoutheasternregionofZhejiangProvince.Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionReadingAnalysisInformationOrganizationTeamWorkPartⅠInformationRecallandSummary1Answerthefollowingquestionsbasedonthetextyouhaveread.(7)WhatdopeoplethinkofSichuandishes?(8)WhyisithardforpeopleinNorthAmericatodistinguishHunancuisinefromSichuancuisine?ManyChineserestaurantsinNorthAmericaservethesetworegionalstylessidebyside.Sichuandishesarespicy.Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionReadingAnalysisInformationOrganizationTeamWorkPartⅠInformationRecallandSummary2Writeasummaryofthetext.Compareyoursummarywiththatofyourpartner.Chinesefoodholdsaplaceintheworldandisconsideredanidealdietbecauseoftheoilandingredientsused.Inthispassage,theauthorintroducesseveralChinesecuisinepopularinAmerica,namelyCantonesecuisine,Beijingcuisine,Shanghaicuisine,Sichuancuisine,andHunancuisine.Everycuisinehasitsowncharacteristics.AndinmanyAmericans’eyes,allChinesedishesareequallydelicious.Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionReadingAnalysisInformationOrganizationTeamWorkPartⅠInformationOrganizationCompletethefollowingtableaccordingtothetext.TopicsSupportingDetailsPopularityofChinesefood(Para.1)Chinesefoodaffects

.Chineserestaurantsspreadin

citiesand

areasaswell.ThereasonswhyChinesefoodishealthy(Para.2)Chinesefoodisprobablythe

foodintheworld.Reasons:

.

.

Result:ManypeoplebelievethatauthenticChinesefoodisreally

.

Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionInformationRecallandSummaryReadingAnalysisTeamWorkthewholeworldmajorsmallerhealthiestpolyunsaturatedoil;nouseofmilk-fatingredients;lessmeatanidealdietPartⅠInformationOrganizationCompletethefollowingtableaccordingtothetext.TopicsSupportingDetailsChinesecuisinepopularinAmerica(Paras.3-8)1.

;2.

;3.

;4.

;5.

.

Pre-readingPreparationTextReadingComprehensionInformationRecallandSummaryReadingAnalysisTeamWorkCantonesecuisineBeijingcuisineShanghaicuisineSichuancuisineHunancuisinePartⅠReadingComprehensionTeamWorkWorkingroupsanddiscussthefollowingquestionswithyourpartners.Youmayusetheusefulwordsandexpressionsgivenbelow.1.HowmuchdoyouknowaboutWesternfood?2.WhatarethedifferencesbetweenChinesefoodandWesternfood?Pre-readingPreparationTextInformationRecallandSummaryReadingAnalysisInformationOrganizationPartⅡSkillsBuildingPart

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論