英語六級考試技巧_第1頁
英語六級考試技巧_第2頁
英語六級考試技巧_第3頁
英語六級考試技巧_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英語六級考試技巧匯總

寫作

1、中心句放開

文章中心句是整個文章的主題和寫作圍繞的中心,通常應該放在段落的開端,

這樣一方面能夠讓閱卷老師一眼看出文章表達的主旨意思,起到開門見山的作用;

另一方面可以使文章條理層次更加清晰,邏輯性強,文章的整體結構合理。

中心句在作文中可以起到承接上下文的作用,放在段尾也可以起到總結全文的

作用。這一方法對于寫作初學者來說還是有一定困難的,因此在六級考試中,為了

減少不必要的錯誤和損失,盡量將中心句放到文章的開頭以保萬無一失。

2、關鍵詞要具體

文章的中心句一般是通過關鍵詞來表現和限制文章的主旨思想的,所以為了突

出主題,關鍵詞需要盡量寫得具體些。

這里對“具體”的要求主要體現在兩個方面:一方面是要具體到能限制和區分

文章段落層次的發展;另一方面是要具體到能說明段落發展的方法。精確仔細地突

出關鍵詞是清楚地表達文章主旨、寫好段落中心句的重要前提之一,這對考生來說

有一定難度。

3、設問擴充內容

中心句及關鍵詞確定后,文章的大概框架已經清晰了,這時候就需要選擇和主

題有關的信息和素材來填充這個框架。實質上,針對關鍵詞測試每一個所選擇的素

材就是一個分類的過程。

有一種常用的行文方法就是句子展開前加以設問,然后解答,即設問-解答(wh

y-because)的方法,利用問題引出自己需要的話題再加以解答表現自己的觀點,同

時緊緊圍繞主題。

二.聽力

一.短篇新聞部分:

我們先要知道新聞聽力一定是國內或國外發生的事實,有些明顯與常識或者道

德相悖的選項可以直接排除。在做新聞聽力時應注意新聞報道里的“六大要素”,

即常說的“人物(who)、時間(when)、地點(where)、事件(what)、原因(why)和方

式(how)”,但無奈聽力材料只播放一遍,因此考生要具備在眾多信息點中快速、

敏銳地獲取所需信息的能力。因此考生可以從聽前、聽中、聽后三個方面注意,以

在本部分取得高分。聽前一一把握讀題時間,仔細審題,盡量理解各個選項的大意,

可以在旁邊寫上大意;聽中一一注意上邊的六個要素,不要停留在一個單詞上,注

重整句的理解,了解文章大意。記得也要看選項的大意,可以直接排除一些選項;

聽后一一注意聽問題問的是什么,然后去選項中找到最接近的一個。

二.長對話部分:

我們要知道既然是對話,其中的對話點可能不止一個,所以要認真聽出對話點

的轉折,還要注意對話中的語氣,停頓等細節,所以我們要做到以下幾點:1、預覽

選項推測答題場景;2、排除聽力中的生詞,了解整句大意;3、通過選項推測提問;

4、排除一些不合邏輯、與文章無關系的選項;5、做好筆記,仔細推敲對話中的意

思。

三.聽力篇章部分:

要做好這一部分,我們需要知道既然是篇章,那么中心意思只能有一個,而且

問題會經常問主旨之類的,所以我們要關注于開頭和結尾的句子,概括全文。

三.完型

一.先易后難

我們在做英語完形填空的時候,要遵循先易后難的原則,在快速的閱讀全文之

后,先把自己有把握答對的題做完,這樣做會使我們更容易加深對文章的理解,就

好比我們在拼拼圖的時候,先把最簡單的部分拼出來,然后根據拼出來的部分去拼

接下來的部分,當我們把簡單的題做完之后,文章的完整度就會提高

二.分析句子結構。

比如句子缺少主語,就要考慮選擇名詞(noun),缺少謂語,考慮選擇動詞(ver

b),缺少修飾詞,考慮選擇形容詞(adjective)副詞(adverb),有些句子還缺少介

詞(preposition)作為連接等。

四.閱讀

一.關注題干的'因果詞、主體詞、時間詞

題干中需要注意的詞

Why,leadto,resultin/from,cause,reason

author其他人名

traditional,usedto,current,nowadays

most+adj.最高級,major+n.

二.易考定位句特征:轉折、因果、強調

文章出題點

1、轉折詞,如however

2、因果詞,如therefore

3、強調總結詞,如all,very,only

4、并列遞進關系,如and,moreover

三.正確答案的特征:同義替換

同義替換的類型

1、解釋型(n./v.換成同義詞

2、總結型(一個單詞總結原文若干詞/句)

四、錯誤答案特征:換詞與不換詞

錯誤答案特征

1、換詞與添詞;

2、答非所問與因果顛倒;

3、時態與假戲真做

五.翻譯

1.要注意漢語和英語在主語使用上的差別。

漢譯英時,不能完全按照漢語的主語來確定譯文的主語。考生在選擇主語前要

充分理解漢語句子,并注意譯文的主謂搭配是否合理。

2.注意語序。

漢語和英語的語序也有同有異,考生在翻譯時要擺脫漢語結構的束縛,適當進

行語序的調整,以翻譯出流暢的英文。

3.使用省略或替代。

漢語中的重復現象多,而英語中的省略現象多,考生在翻譯時可酌情使用減譯

法,用省略或替代的方式來翻譯漢語的重復信息,以使譯文更為地道、更為流暢。

4.增譯法也是翻譯中常用的方法之一。

在進行漢譯英時,有時需要增加一些原文中無其形但有其意的詞(組)或句子,

補充一些必要的解釋性信息,以更恰當地表達原文的意思。

5.注意句式。

漢語強調意合,句子結構比較松散,而英語強調形合,句子結構比較緊湊,在

漢譯英時,可在保證語法正確的前提下將細碎的漢語短句連接起來,譯為邏輯關系

緊密的英語長句。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論