用于核酸操作的工具酶教學(xué)課件_第1頁
用于核酸操作的工具酶教學(xué)課件_第2頁
用于核酸操作的工具酶教學(xué)課件_第3頁
用于核酸操作的工具酶教學(xué)課件_第4頁
用于核酸操作的工具酶教學(xué)課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩81頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

用于核酸操作的工具酶用于核酸操作的工具酶用于核酸操作的工具酶限制性核酸內(nèi)切酶(restrictionendonucleases1、限制性內(nèi)切酶及其特點(diǎn)識(shí)別雙鏈DNA分子中的特定序列,并由此切剖DNA雙鏈的核酸內(nèi)切酶,簡(jiǎn)稱限制酶限制酶識(shí)別序列長(zhǎng)度:4-8bp5'-GTTLAACI33■C■A■ATTG限制性內(nèi)切酶CUT識(shí)別EcoRISLAHATHT-CK特定的HTTHA-AG減基序列CUTHindIllCUTH319語料庫(kù)(corpus,復(fù)數(shù)為corpora)是指一個(gè)電子文本集,具體地講就是一個(gè)“按照一定的采樣標(biāo)準(zhǔn)采集而來的、能夠代表一種語言或者某種語言的變體或文類的電子文本集”。隨著計(jì)算機(jī)的普及,近年來語料庫(kù)語言學(xué)的發(fā)展突飛猛進(jìn),百萬詞級(jí)以上的各種類型,各種語言,不同功能的語料庫(kù)已經(jīng)較為廣泛地應(yīng)用于各個(gè)領(lǐng)域。其中,雙語/平行語料庫(kù)中的語料來自于兩種語言,而且相互對(duì)應(yīng),也就是說兩種語言互為譯文。這樣的語料庫(kù)對(duì)外語學(xué)習(xí)者具有重要的應(yīng)用價(jià)值。一、雙語平行語料庫(kù)在高校英語教學(xué)中的應(yīng)用隨著語料庫(kù)語言學(xué)的興起,國(guó)內(nèi)也有越來越多的學(xué)者開始嘗試將語料庫(kù)應(yīng)用于教學(xué)實(shí)踐中,并在實(shí)踐中不斷總結(jié)出寶貴的經(jīng)驗(yàn)。國(guó)內(nèi)學(xué)者將語料庫(kù)應(yīng)用于教學(xué)主要集中于幾個(gè)方面,一是應(yīng)用于閱讀、寫作和詞匯等的教學(xué),如朱瑜發(fā)表的《語料庫(kù)在英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用》,郭書彩的《語料庫(kù)在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用與研究》;二是將平行語料庫(kù)應(yīng)用于翻譯教學(xué)的實(shí)踐,如秦洪武、王克非發(fā)表的《對(duì)應(yīng)語料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用:理論依據(jù)和實(shí)施原則》,《自建語料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用――《紅樓夢(mèng)》中英文本用于翻譯教學(xué)的課堂設(shè)計(jì)》;三是將語料庫(kù)應(yīng)用于特殊用途應(yīng)用教學(xué),如醫(yī)學(xué)英語、外貿(mào)英語等,如施稱,章國(guó)英《醫(yī)學(xué)英語語料庫(kù)在ESP課程改革中的應(yīng)用》。語料庫(kù)以其語料的真實(shí)性語豐富性,作為一種語言資源,能夠方便地為教師提供教學(xué)素材,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)真實(shí)語言使用的規(guī)律和情境。二、旅游資料英漢雙語平行語料庫(kù)建設(shè)的意義伴隨我國(guó)對(duì)外開放的加大,國(guó)際交流與合作日益頻繁。然而,社會(huì)與文化的差異性使得我們?cè)趯?duì)外交流與合作中頻頻出現(xiàn)問題,影響正常交流與合作,因此積極采取措施,建立一個(gè)旅游資料英漢雙語平行語料庫(kù)意義重大。這項(xiàng)工作主要基于以下兩點(diǎn)考慮。1.旅游語料的特征旅游資料是了解一國(guó)社會(huì)與文化的重要途徑,因此,準(zhǔn)確的翻譯文本能夠起到推動(dòng)對(duì)外交流,增進(jìn)彼此了解的作用;而錯(cuò)誤的文本則阻礙對(duì)外文化交流,甚至引起誤解,帶來不必要的麻煩。旅游資料中包含很多具有本國(guó)和本地區(qū)特色的語言,這些語言的準(zhǔn)確翻譯至關(guān)重要。2.內(nèi)蒙古旅游資料英漢雙語平行語料庫(kù)建設(shè)的現(xiàn)實(shí)意義在實(shí)踐應(yīng)用方面,雙語平行語料庫(kù)可以應(yīng)用于語言教學(xué)、翻譯工作、詞典編纂等方面。具體到內(nèi)蒙古地區(qū)而言,內(nèi)蒙古自治區(qū)是眾多少數(shù)民族的聚居地,具有豐富的自然資源和深厚的人文歷史文化。但是據(jù)我們前期的研究顯示,有關(guān)內(nèi)蒙古地區(qū)旅游資源與社會(huì)風(fēng)俗文化的外文譯本數(shù)量稀少,且水平參差不齊,主要特色事物名稱譯名不統(tǒng)一,譯文內(nèi)容模糊晦澀等問題比比皆是。同時(shí)內(nèi)蒙古地區(qū)很多旅游資料中涉及蒙古族歷史文化傳統(tǒng)的特色詞匯,但在翻譯的過程中,部分譯者由于不懂蒙語,簡(jiǎn)單地將這些詞匯用漢語拼音處理,這樣的譯法既不符合名從主人的原則,又無法體現(xiàn)少數(shù)民族特色。從而失去了宣傳民族地區(qū)特色文化的功能。因此,本研究擬建立一個(gè)語言準(zhǔn)確、針對(duì)性強(qiáng)、語境豐富、檢索便捷的內(nèi)蒙古旅游資料英漢平行語料庫(kù),從而提高內(nèi)蒙古旅游資料翻譯質(zhì)量,提升自治區(qū)的對(duì)外宣傳能力,進(jìn)而達(dá)到增強(qiáng)文化軟實(shí)力,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的目的。同時(shí),內(nèi)蒙古旅游資料漢英平行語料庫(kù)的構(gòu)建,可以為譯者提供可靠的輔助翻譯平臺(tái),并且保證了我區(qū)旅游資料英語譯文的相對(duì)準(zhǔn)確性和統(tǒng)一性。三、內(nèi)蒙古旅游資料英漢雙語平行語料庫(kù)建設(shè)思路內(nèi)蒙古旅游資料英漢雙語平行語料庫(kù)建設(shè)遵循了“現(xiàn)實(shí)與規(guī)范相結(jié)合”的基本原則,即在搜集現(xiàn)存真實(shí)語料的基礎(chǔ)上,對(duì)雙語語料進(jìn)行規(guī)范化整理。內(nèi)蒙古旅游資料中涉及很多少數(shù)民族事物,漢語中流傳的表述都是從少數(shù)民族語言中翻譯過來的,往往存在不同的版本和譯法,經(jīng)由這些漢語譯文翻譯的英語譯本,與源語的差距進(jìn)一步擴(kuò)大。再加上多數(shù)譯者對(duì)少數(shù)民族文化本身理解不深,主要憑借漢語譯文去了解,因此在翻譯成英文的過程中也含混不清,導(dǎo)致英文表述不準(zhǔn)確。因此,英漢雙語平行語料庫(kù)的建設(shè)很大程度上需要對(duì)現(xiàn)有的漢語和英語語料進(jìn)行校正,這樣才能真正發(fā)揮語料庫(kù)的作用。內(nèi)蒙古旅游資料英漢雙語平行語料庫(kù)涵蓋了景點(diǎn)介紹、解說詞、傳統(tǒng)與風(fēng)俗、歷史人文、宗教等相關(guān)內(nèi)容。語料來源有書籍、宣傳材料、旅游企業(yè)、網(wǎng)絡(luò)。部分語料本身為雙語語料,部分語料為英文原著,對(duì)應(yīng)翻譯形成了漢語語料,或漢語資料對(duì)應(yīng)翻譯形成了英文語料。此外,語料中涉及到的少數(shù)民族特色詞匯與特色事物的表達(dá)均由專家進(jìn)行了審校,確保準(zhǔn)確。本語料庫(kù)的英漢雙語語料全部進(jìn)行了句級(jí)對(duì)齊處理,能夠使用雙語檢索工具進(jìn)行平行檢索。四、內(nèi)蒙古旅游資料英漢雙語平行語料庫(kù)在高校英語教學(xué)中的應(yīng)用近年來,高校英語教學(xué)改革正在向著實(shí)用、專業(yè)的方向發(fā)展。通用英語的教學(xué)比例下降,學(xué)術(shù)英語教學(xué)被提上日程,出現(xiàn)在各高校的培養(yǎng)方案中,與此同時(shí),各專業(yè)個(gè)性化的教學(xué)內(nèi)容也逐漸在建設(shè)和完善中。將內(nèi)蒙古旅游雙語資料引入大學(xué)英語教學(xué),是實(shí)現(xiàn)外語教學(xué)服務(wù)本地經(jīng)濟(jì)文化建設(shè)的需要,也是英語教學(xué)與社會(huì)需求對(duì)接的重要途徑。語料庫(kù)的特點(diǎn)是大而全,涵蓋了盡可能多的真實(shí)語料。而雙語平行語料庫(kù)在建設(shè)的過程中還要兼顧雙語的平行對(duì)齊問題,因此在選擇語料的時(shí)候更加挑剔。同時(shí),內(nèi)蒙古旅游資料英漢雙語平行語料庫(kù)的建設(shè)是為旅游與外宣從業(yè)者提供參考,使他們能夠方便、快捷、準(zhǔn)確地撰寫相關(guān)英文解說、介紹、導(dǎo)游等材料,因此,在建設(shè)過程中,對(duì)不準(zhǔn)確甚至錯(cuò)誤的中英文語料都進(jìn)行了矯正勘誤。經(jīng)過這樣嚴(yán)格的選擇與校對(duì)的語料庫(kù),完全可以跟教材相媲美,甚至在使用中具有更多優(yōu)勢(shì)。內(nèi)蒙古旅游資料雙語平行語料庫(kù)在高校英語教學(xué)中的應(yīng)用可以從以下幾個(gè)方面進(jìn)行。1.語料庫(kù)作為旅游與外宣英漢語言資源無論是旅游專業(yè)、對(duì)外傳播專業(yè)還是英語專業(yè),從事旅游與外宣工作都是各專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)之一。在進(jìn)行專業(yè)英?Z教學(xué)過程中,涉及內(nèi)蒙古旅游與外宣的內(nèi)容,完全可以通過語料庫(kù)檢索的方式,從中提取范例進(jìn)行教學(xué)。2.民族特色詞匯教學(xué)內(nèi)蒙古旅游資源豐富,文化內(nèi)涵深厚,因此具有民族特色的事物、習(xí)俗、傳統(tǒng)等相關(guān)表達(dá)數(shù)量眾多,這些表達(dá)和詞匯在英語中并沒有準(zhǔn)確的對(duì)應(yīng)詞,不同譯者也在實(shí)踐中使用了不同翻譯方法,導(dǎo)致外國(guó)游客理解上的偏差,不利于文化的對(duì)外傳播。經(jīng)過勘誤和校對(duì)的語料,在民族特色詞匯的翻譯方面采取了統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),并請(qǐng)有關(guān)專家進(jìn)行了審校。將這些詞匯運(yùn)用到教學(xué)中,能夠更快地統(tǒng)一翻譯標(biāo)準(zhǔn),使這些詞匯的英文譯本逐漸統(tǒng)一,使民族特色事物在對(duì)外宣傳中以統(tǒng)一的英文名稱出現(xiàn),有利于文化對(duì)外傳播。3.檢索查詢雙語平行語料庫(kù)的重要作用之一就是提供檢索查詢。當(dāng)學(xué)習(xí)者在練習(xí)和自主學(xué)習(xí)的過程中遇到翻譯難題,通過平行檢索軟件,能夠很方便地提取到已有語料的對(duì)應(yīng)翻譯。具有5萬句對(duì)規(guī)模的內(nèi)蒙古旅游資料英漢雙語平行語料庫(kù)基本涵蓋了內(nèi)蒙古境內(nèi)所有旅游景點(diǎn)介紹以及內(nèi)蒙古主體少數(shù)民族蒙古族的歷史、文化與人文知識(shí),能夠基本滿足一般需要。五、結(jié)語我國(guó)少數(shù)民族眾多,與漢族相比,在國(guó)際傳播中基本處于失語狀態(tài)。但是少數(shù)民族的文化內(nèi)涵深厚,少數(shù)民族地區(qū)旅游資源豐富,是中華民族不可分割的一部分,因此在對(duì)外宣傳以及發(fā)展旅游產(chǎn)業(yè)的過程中,應(yīng)該充分重視少數(shù)民族文化的對(duì)外傳播,提高少數(shù)民族文化傳播力。內(nèi)蒙古旅游資料英漢雙語平行語料庫(kù)的建設(shè),正是基于這樣的目標(biāo),為學(xué)習(xí)者和從業(yè)者提供優(yōu)質(zhì)的學(xué)習(xí)資源,同時(shí)也將會(huì)對(duì)其他少數(shù)民族地區(qū)具有借鑒意義。小學(xué)寫作表達(dá)寫作策略寫作策略有利于提高小學(xué)生的寫作水平和寫作能力,因此我們需要在小學(xué)階段的語文教學(xué)過程對(duì)學(xué)生進(jìn)行寫作策略的培訓(xùn),讓學(xué)生掌握寫作的根本方法,只有這樣才能鍛煉其日后的寫作能力,鍛煉學(xué)生總結(jié)思想和語言表達(dá)能力。1.在小學(xué)語文課堂中教授寫作策略知識(shí)的必要性在對(duì)小學(xué)階段的學(xué)生進(jìn)進(jìn)行寫作策略的訓(xùn)練時(shí),為了能夠培養(yǎng)學(xué)生尋找素材和觀察寫作對(duì)象的能力,對(duì)小學(xué)階段的學(xué)生進(jìn)行寫作思維的訓(xùn)練,如,如何表達(dá)文章中心思想、設(shè)計(jì)文章結(jié)構(gòu)等等,有助于解決小學(xué)生在寫作過程中產(chǎn)生的寫作內(nèi)容空洞、中心思想模糊等問題。小學(xué)階段語文教學(xué)的新課程標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容中提到,“應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生的寫作素養(yǎng)和寫作能力”,在小學(xué)階段的語文教學(xué)中教授學(xué)生寫作策略知識(shí)有利于提升他們的寫作能力。寫作策略知識(shí)即寫作方法,或者可以說是寫作技巧。它能夠有效的幫助小學(xué)生提升寫作能力,教師傳授寫作策略可以幫助小學(xué)生掌握寫作的重點(diǎn)和難點(diǎn),規(guī)范小學(xué)階段學(xué)生寫作時(shí)的用詞造句,讓他們能夠準(zhǔn)確表達(dá)自己對(duì)寫作對(duì)象的想法和觀點(diǎn),提升自己的寫作能力。2.寫作策略知識(shí)在小學(xué)語文教學(xué)中的應(yīng)用2.1教學(xué)過程與學(xué)生講解寫作知識(shí)教師想在授課過程中向?qū)W生講解寫作知識(shí),首先應(yīng)該充分了解課本內(nèi)容,找出一篇例文進(jìn)行講解,在講解的過程中,不僅要讓學(xué)注意文章的用詞,還要讓學(xué)生了解文章的行文結(jié)構(gòu)和寫作技巧等等。如,教師在講解《“精彩極了”和“糟糕透了”》這篇文章時(shí),教師除了引導(dǎo)學(xué)生找出文章思想外,還要讓學(xué)生學(xué)習(xí)作者寫文章的時(shí)是如何表現(xiàn)人物性格特點(diǎn)的,像《“精彩極了”和“糟糕透了”》這篇文章表現(xiàn)人物性格特點(diǎn)就是運(yùn)用人物對(duì)話的方法。讓學(xué)生學(xué)習(xí)作者的寫作手法并能將這種寫作手法運(yùn)用到自己以后的創(chuàng)作中。同時(shí),在講解文章中心思想的時(shí)候,教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生分析,鍛煉他們自己整理文章結(jié)構(gòu)的能力。2.2利用寫作提綱來提升學(xué)生對(duì)寫作對(duì)象的整體把握能力在指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行寫作的時(shí)候,應(yīng)該讓學(xué)生先設(shè)計(jì)寫作提綱。提綱是一篇文章的骨架,沒有提綱的文章就像是沒有骨骼的身體,無法遠(yuǎn)行。教師訓(xùn)練學(xué)生擬寫提綱首先要做到的就是讓學(xué)生明白提綱對(duì)作文的意義和作用,其次找出一些結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單的文章讓學(xué)生參照擬綱。如,教師在訓(xùn)練學(xué)生進(jìn)行擬寫大綱的時(shí)候,可以先給學(xué)生設(shè)計(jì)一個(gè)簡(jiǎn)單的題目像《我的爸爸》這一類的,讓學(xué)生說一說,寫這篇文章的時(shí)候應(yīng)該分幾段,第一段寫什么、最后寫什么、表達(dá)怎樣的中心思想、通過什么事情來表達(dá)中心思想等等,這不僅能夠培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考問題的能力還能夠鍛煉他們擬寫提綱的能力。2.3利用草稿策略培養(yǎng)學(xué)生的寫作能力如果說寫作大綱是一篇文章的骨架,那寫作前所擬的草稿就是文章的血肉,對(duì)于初學(xué)寫作的小學(xué)階段的學(xué)生來說,擬寫草稿是寫作之前必要的準(zhǔn)備工作。教師在可以在寫作之前讓學(xué)生準(zhǔn)備幾張空白紙,讓學(xué)生將自己想寫的內(nèi)容先在草稿上進(jìn)行整理,之后再填入框架。以《我的美好假期》這篇作文題目為例,教師在訓(xùn)練學(xué)生擬寫草稿之前,可以先對(duì)學(xué)生進(jìn)行提問這些問題,“你們的假期過得如何”“放假的時(shí)候做了什么好玩的事情”或“假期的時(shí)候?qū)W了什么新東西”等這樣的問題,學(xué)生在回答的過程也是進(jìn)行寫作聯(lián)想尋找寫作素材的過程,學(xué)生回答過問題之后,教師可以讓學(xué)生對(duì)自己回答的問題進(jìn)行記錄,這樣在寫《我的美好假期》這篇作文的時(shí)候就不會(huì)擔(dān)心自己在創(chuàng)作過程中缺乏素材了。草稿的內(nèi)容不要求像作文一樣邏輯清晰內(nèi)容嚴(yán)謹(jǐn),只需要學(xué)生認(rèn)真思考后記錄即可。2.4寫作過程中引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行換位思考小學(xué)階段學(xué)生由于生活經(jīng)歷匱乏,在寫作時(shí)很難做到透過事物現(xiàn)象去看事物本質(zhì)這一點(diǎn),因此,教師應(yīng)該引導(dǎo)小學(xué)生進(jìn)行換位思考,讓學(xué)生充分感受自己以外人物的心理狀態(tài)。如,教師在布置一篇《警察叔叔是超人》這樣的作文時(shí),教師可以讓學(xué)生先進(jìn)行這樣的想象,“假如你們是超人你們想干什么?”,學(xué)生在聯(lián)想過程將自己代入超人的角色,感受角色的同時(shí)能夠找出警察與超人的共同點(diǎn),這樣描寫警察的心理活動(dòng)時(shí)就變得簡(jiǎn)單了許多。【結(jié)語】綜上所述,我們可以看到,寫作策略知識(shí)的運(yùn)用對(duì)提高學(xué)生的寫作水平的巨大幫助,這不僅有利于提升小學(xué)階段學(xué)生的寫作能力,更有利于提高我國(guó)小學(xué)語文教學(xué)質(zhì)量。對(duì)小學(xué)生進(jìn)行寫作策略的訓(xùn)練能夠激發(fā)學(xué)生的想象力和創(chuàng)造力,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)寫作的過程中能夠提升自己的綜合能力。教師在教學(xué)過程中除了要培養(yǎng)學(xué)生擬寫大綱和草稿的能力,還要引導(dǎo)學(xué)生在寫作過程中進(jìn)行換位思考,培養(yǎng)他們的語言表達(dá)能力等等。【限制性核酸內(nèi)切酶(restrictionendonucleases1、限制性內(nèi)切酶及其特點(diǎn)識(shí)別雙鏈DNA分子中的特定序列,并由此切剖DNA雙鏈的核酸內(nèi)切酶,簡(jiǎn)稱限制酶限制酶識(shí)別序列長(zhǎng)度:4-8bp5'-GTTLAACI33■C■A■ATTG限制性內(nèi)切酶CUT識(shí)別EcoRISLAHATHT-CK特定的HTTHA-AG減基序列CUTHindIllCUT主要存在于原核細(xì)黃中,幫助細(xì)茵限制外來DNA的入侵。細(xì)茵中還存在一種修飾酶,其作用是修飾限制酶作用部位的結(jié)構(gòu),使其自身的DNA不被限制酶分解。如把DNA中的A甲基化為6NCH3A。這種現(xiàn)象稱為細(xì)菌限制修飾條統(tǒng)。WernerArber于1962-1968年發(fā)現(xiàn),1968年分離到l型限制酶。大腸桿菌細(xì)胞中存在兩種DNA甲基化酶:即DNA腺嘌呤甲基化酶(Dam酶):作用:在5GATC3序列中的腺票黔N位引入甲基,受其影響的酶有Bc!、MbolEOR等,但BamHI、Bg山、Sau3A|不受影響。DNA胞密啶甲基化酶(Dcm酶):在5CCAGG3’或5CCTGG3”序列中的胞密啶C位上引入甲基,受其影響的酶有EcoR等。表1對(duì)甲基化敏感的限制性內(nèi)切酶限制酶識(shí)別序列*甲基化酶AvaIlGG(A/T)CC(A/T)GGmBclITGATCAaClaIGATCGATEcCRⅡCC(A/T)GGHphIGGTGATCMbeGATCMGATCGCGASau6IGGNCC(A/T)GGSauFICC(A/T)GGdcStuIAGGCCTGGdcmagGATCGA功baITCTAGATCan下橫線字母表示限制酶識(shí)別序列,藍(lán)色字母表示dam甲基化酶識(shí)別序列,紅色字母表示dcm甲基化酶識(shí)別序列2、限制性核酸內(nèi)切酶的類型主要特性I型II型III型限制修飾多功能單功能雙功能蛋白結(jié)構(gòu)異源三聚體同源二聚體異源二聚體輔助因子ATPMg2+SAMMg2+ATPMg+SAM識(shí)別序列EcoB:TGAN3TGCT旋轉(zhuǎn)對(duì)稱序列EcoP1:AGACCEcoK:AACNGTGCEcoP15:CAGCAG切割位點(diǎn)距識(shí)別序列1-5

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論