俄語中有關公司的譯法_第1頁
俄語中有關公司的譯法_第2頁
俄語中有關公司的譯法_第3頁
俄語中有關公司的譯法_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

逵書破互卷___下筆力逵書破互卷___下筆力0有注電漢語公司一詞在俄語中有多個詞與之對應。不同的詞或詞組自然具有不同的含義。同時,其所傳遞的制度信息也因用語的不同而存在著差異。在理論和現實經營活動中,一般稱公司為KOMnaHua或中npMa,意為法人或者自然人為從事經營活動而結為團體。但中upMa一般只在口語中指稱具體的公司名稱時使用,不如前者應用廣泛。在俄羅斯民商合一的立法體系中,公司屬于KOMMepqecKueopraHmaRuu(商業組織),具有法人(epugunecKoe口皿O)地位。公司的經營活動沒有限制,從事生產、貿易、行紀、金融、保險業務,均無不可,但需要辦理相應法人登記。因此,現實中會有各種不同營業的公司,如①HHaHcaBaaKOMnaHua財務公司、uHBecmnnuOHHaaKOMnaHua投資公司、cmpaxoBaaKOMnaHua保險公司等。根據獨立程度,公司還有XonguHr、xonguHr-KOMnaHua或xo^guHrOBaaKOMnaHua(控股公司或持股公司)、KOHTpOnupyeMaaKOMnaHua(受控制公司)、3aBucuMbiexO3a說CTBeHHbieo6卬ecmBa(附屬經濟公司)等。另一個與拉丁文Corporatio對應的詞是KOpnOpa口ua。與KOMnaHua一詞相較,KOpnOpanua一般指美國的公司,而前者則指歐洲大陸國家的公司。TpaHCHa口uOHanbHaaKOpnOpauua或TpaHCHa口uOHanbHaaKOMnaHua意為跨國公司。在現行立法中,該詞只作為國有商業組織名稱的組成部分,成為一個專有名詞,如20XX年10月30日普京簽署批準的「OcygapCTBeHHaaKOpnOpauuanOcmpOumenbCTByOnuMnu說ckuxO6teKTOBupa3BumurorOpOgaCohu(索契奧林匹克設施建設和城市發展國有公司)即是。以KOpnopa^ua為詞根的形容詞KOpnopaTuBHMH卻可與其他詞組合成其他詞組,表述其他含義,如KOpnopaTuBHoe3aKOHogaTenbCTBO(公司立法)和作為一個學科的KOpnopaTuBHoenpaBO(公司法)等。這方面的詞組還有KOpnopaTuBHoeOTHomeHua(公司關系)、KOpnopaTuBHoeynpaBneHue(公司治理),KOpnopaTuBHoe口eHHbie6yMaru(公司有價證券)、KOpnopaTuBHbiecnopbi(公司爭議、公司糾紛),KOpnopaTuBHoekoh中uukto(公司沖突),KOpnopaTuBHoe?3axBaTo?(公司“侵占”),KOpnopaTuBHaaKynbiypa(公司文化)、KOpnopamuBHOHepucm(公司律師)等。在立法上,公司稱為TOBapum,ecTBO和06mlectbo。兩個詞稱謂不同,內涵亦異,前者指人合公司或帶有合伙性質的公司,即無限公司(nonHoemoBapumecTBO)和兩合公司(TOBapumecTBOHaBepeunuKOMMaHguTHoeTOBapumecTBO);后者指資合公司或有限責任性質的公司,即有限責任公司(o6mecTBOcorpaHu^HHOHOTBemcTBeHHOCTbe)(000)和股份公司(aKRHOHepHoeo6mecmBO)(AO)。但在1922年《蘇俄民法典》頒布之前,所有公司均稱為TOBapumecTBO。股份公司在當時有幾種稱謂:TOBapumecTBOnoynacTKaM、naeBoeTOBapumecTBO、TOBapumecTBOHanaax、aKn,u0HepH0eTOBapumecTBO或aKRHOHepHaaKOMnaHua。有限責任公司在《蘇俄民法典》中則稱為TOBapumecTBOcorpaHu^HHOHOTBemcTBeHHOCTbe,使用o6mecmBo一詞還是在1994年新的《俄羅斯聯邦民法典》(下稱俄民法典)第一部分公布之后才開始的,即稱為o6mecmBOcorpaHuHHHO說OTBemcmBeHHocmbro,但一般在之后的括弧中都要標上TOBapumecmBOcOrpaHuHHHOHOTBemcTBeHHOcTbP,以表明兩者稱謂上的淵源關系和意義上的一致性。與有限責任公司o6mecmBO(moBapumecmBo)corpaHu^HHOHOTBemcmBeHHocmbro相對應的是無限責任公司。但除nonHoeTOBapumecmBO可譯為無限公司外,理論上還有另外一個名稱o6mecmBO(TOBapumecmBO)cHeorpaHuneHHOHOTBemcTBeHHocTbe,其字面之意完全與有限責任公司相對應,即無限責任公司。但這個詞只是理論上的說法,并不是立法上規定的一種公司形式。俄語中這套公司概念體系源于1836年編纂而成的《俄羅斯帝國法律匯編》第十卷(第2131—2135條)。沙俄時期著名的民法學家「.①.舍爾舍涅維奇認為,股份公司應當使用o6mecmBO(社團)一詞,而不應與其他公司稱謂混淆,一概稱為TOBapumecmBO。新的俄民法典還規定了一種稱為o6mecmBOcgononHumentHOHOTBemcmBeHHocmbK)(040)的公司,中文譯為補充責任公司。這種公司是有限責任公司的一種,其股東以數倍于其在公司注冊資本中所占份額的個人財產對公司的債務承擔責任,與英國法上保證責任公司相似。1922年《蘇俄民法典》規定的有限責任公司即是這種所謂“補充責任”公司,與現行立法有限責任公司名稱雖同,實質內容并不一致。按照現代俄羅斯法學專家的理論觀點,這種公司股東承擔的責任才是真正的“有限責任”。因為現代所謂的有限責任公司,其股東僅承擔喪失其向公司出資的財產風險,而對公司債務并不承擔責任。責任尚且無有,遑論有限無限!股份公司(aKRHOHepHoeo6^ecmBO)的股東均承擔有限責任,不以個人財產對公司債務負責,乃各國公司制度所同。因此,俄文中并無中文表述的“有限”字樣。《中華人民共和國公司法》(下稱中國公司法)第8條第2款規定:“依照本法設立的股份公司,必須在名稱中標明股份有限公司或者股份公司字樣”。可見,中國公司法并未強制規定必須在公司名稱中標明“有限”字樣。中國規定“股份有限公司”始自1904年頒布的《欽定大清商律》中的《公司律》。但漢語中使用“股份有限公司”名稱并非完全在于強調股東的有限責任,同時也是為了與“股份兩合公司”名稱相區別。這種公司集股份公司和兩合公司兩種公司之長而設立,中國近代公司立法以及1950年頒布施行的《私人企業暫行條例》一直規定有這種公司。臺灣公司法直到1980年修訂時才從公司法中刪除“股份兩合公司”一章。而在俄羅斯,沙俄時期曾對這種公司作出過規定,稱其為aKnuoHepHa只KOMMaHguma。俄民法典對TOBapumecTB。和06mlectbo兩詞作了區分。在第一編“法人”一章(第四章)中,將公司法人分為xo3H說CTBeHHbieTOBapumecTBa和xo3H說CTBeHHbieo6mecTBa。前者意指投資人承擔無限責任的公司,后者的投資人則以其投資為限對與公司有關的活動承擔喪失出資的風險,并不以個人的財產對公司的債務承擔責任。法典1999年中譯本分別譯為“商合伙”和“商公司”。這樣的處理雖在實質內容含義上不存在問題,但合伙項下并無合伙,卻有無限公司和兩合公司,語言邏輯上未免齟齬。有一種解決辦法,就是將舊譯的概念體系打亂,重新按照現行俄羅斯民商事制度確定相關詞語的含義。如維持“商合伙”和“商公司”的總稱謂不變,將無限公司(nonHoeTOBapumecTBo)改譯為普通合伙,兩合公司(moBapumecTBOHaBepe)改譯為有限合伙,一切問題便會迎刃而解。這種體系上總體的顛覆,不僅解決了邏輯上的混亂,也厘清了各種投資者的譯法問題。按照中國公司法的規定,公司的出資者均稱為股東,無論是有限責任公司,還是股份公司。但在俄羅斯公司立法的現行概念體系中,只有股份公司的投資者稱為a皿uoHep(股東),其他均各有自己的稱謂,極為復雜。如無限公司投資者稱為TOBapum;兩合公司中承擔無限責任的投資者稱為TOBapum,有限責任出資者則稱為BKnagqHK或TOBapum-BKnagqHK,有時也稱為KOMMaHgumucT;有限責任公司的出資人則稱為ynacTHHK(參加人或參股人)。如果按照改變后的譯法,則可將TOBapum譯為普通合伙人,BKnagnuK或TOBapum-BKnagquK譯為有限合伙人,嚴acTHuK譯法不變,仍為參加人或參股人,只有股份公司出資人譯為股東,這樣也許更為合理。不為股份公司股票的持有人而稱股東,顯然不符合語言表述的內在邏輯規律。而且,這樣改譯也與中國現行商事組織體系相一致。我國公司法上只規定了有限責任公司和股份有限公司兩種,沒有無限公司和兩合公司。而在20XX年修訂合伙企業法之后,我國的合伙企業有了普通合伙和有限合伙之分。這兩種合伙在實質意義上正與無限公司和兩合公司對應。所不同的是,我國的這兩種合伙企業均無法人地位,而出資者的身份和責任承擔方式則完全相同。如此譯法,俄羅斯的法人商主體體系仍然沒有實質改變,只是公司僅剩下有限責任公司、補充責任公司和股份公司三種,另加上普通合伙和有限合伙兩種合伙,只在名義上少了公司而多了合伙。如果翻開歷史的舊賬,這樣的譯法也由來有自。1922年《蘇俄民法典》剛頒布之后不久的1924年,中國就有了第一個中文譯本,即中華民國北洋政府修訂法律館編修周宣極譯的《俄羅斯共和國民法》。其中有關公司與合伙的譯法如下:npOCTOeTOBapumecTBO普通合伙,nOnHOeTOBapumecmBO完全合伙,TOBapumecmBOHaBepe信托合伙,TOBapumecmBOcOrpaHuneHHOHOTBemcmBeHHOcmbro有限合伙,aKyuOHeHOeO6mecmBO股份公司。應當承認,這種譯法有其合理性。1928年中華書局出版的《蘇俄民法》僅個別的地方與以上譯法有所不同,譯為普通合伙、完全合伙、信托合伙、有限責任的合伙和股份公司(股東合伙)。這里還可以按照現在的概念習慣,將普通合伙改為簡單合伙,而完全合伙譯為普通合伙,信托合伙譯為有限合伙,有限合伙譯為有限責任公司,即與現代的概念體系和用法完全吻合。這樣處理似更妥當。實際上,xO3MHcmBeHHOeTOBapumecmBO和XO3H說cmBeHHOeO6mecmBO分別譯為“商合伙”和“商公司”,其形容詞XO3涵cmBeHHOe的譯法也有值得商榷斟酌的余地。該詞用于表述公司性質乃是改革計劃經濟的結果,由于在改革初期沒有商事活動的概念,大家熟悉的是xO3MHcmBeHHaageHmenbHOcmb(經濟活動)這樣的說法,逵書破互卷___下筆力逵書破互卷___下筆力0有注電逵書破互卷___下筆力逵書破互卷___下筆力0有注電于是便采用了一個“中性”的“X03涵CTBeHHOe(經濟的)”說法。這樣,上述概念或可譯為“經濟合伙”和“經濟公司”。另外,俄文中“商合伙”或“商公司”有另外的詞與其對應:moproBoeTOBapum,ecTBOunumoproBoe06mlectbo。俄羅斯早期將各種公司均稱為moproBbiemoBapum,ecTBa,無論是有限責任還是無限責任性質的公司。但是,這樣的處理雖然解決了譯法上的混亂和矛盾,卻不符合俄羅斯現行立法的制度設計。商法人中的公司制度體系是一個整體,不能割裂。投資人的責任形式和公司法人的獨立地位,這一制度規則需環環相扣。因此,可以考慮不改變原概念體系,仍認Xo3MHCTBeHHMeTOBapUmeCTBa為公司,在與Xo3疵CTBeHHoeo6mecTBo對應時可譯為人合公司或直接譯為無限公司和兩合公司。相應的,不區分何種形式的公司,投資人均譯為股東,但在前綴加不同的修飾詞予以界定,如moBapum譯為無限責任股東,BmagquK譯為有限責任股東,嚴aCTHUK譯為參股人或股東。這樣處理雖非上善,或可差強人意。現行俄羅斯公司種類體系較為復雜,既有歐洲大陸法系的各種公司,如上述無限公司、兩合公司、有限責任公司;也有英國法上的保證責任公司(即補充責任公司)。另外,在股份公司中還引入美國制度,分股份公司為封閉式股份公司(3aKpbimoea皿uoHepHoeo6mecmBo)(3A0)和開放式股份公司(omKpbimoea皿uoHepHoeo6mecmBo)(0A0)。其中的封閉式股份公司與有限責任公司基本相同,只區別于注冊資本是否分為等額股份。1996年頒布的《雇員股份公司(人民企業)法律地位特別法》,還規定了一種股份公司稱為aK^uoHepHoeo6mecmBopa6omHUKoB(HapogHoenpegnpuague),可譯為雇員股份公司或職工股份公司(人民企業)。實質是股份公司與生產合作社的混合,顯得不倫不類。在沙俄統治時期,為了對抗大資本公司,保護中小有產者的利益,還在帝國法律匯編中規定一種公司稱為moBapumecTBocu3MeHaeMMMKanumanoM(可變資本公司)。俄羅斯聯邦經濟和貿易發展部公司治理委員會起草、經俄羅斯聯邦政府批準的《20XX年前公司立法構想》中也有這方面的內容,擬規定這種o6mecTBocnnaBaromuMKanumanoM(浮動資本公司)。按照俄民法典和公司單行法的規定,公司可以設立分公司(①unuan)和公司代表處(npegcmaBumenbCTBo)。分公司和代表處沒有法人地位,其民事責任由本公司承擔。在這種情況下,公司一般稱為ocHoBHoeo6mecmBo(moBapumecTBo)(本公司或母公司)。公司也可以投資設立具有獨立法人地位的子公司(gonepHeexo3MHCTBeHHoeo6mecmBo)。俄語gonepHeeo6mecmBo直譯應為女兒公司,與其對應的應是母公司MamepuHCKaaKOMnaHua。但這并不是立法上的稱謂,立法上仍稱為本公司。有趣的是,中文當中用子公司與母公司對應,這在其他語言中是極為少見的。因為在德語、法語、日語、意大利語中,都是母女公司對應。如德語中母公司Muttergese

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論