英語從句的翻譯技巧_第1頁
英語從句的翻譯技巧_第2頁
英語從句的翻譯技巧_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英語從句的翻譯技巧英語從句的翻譯技巧一、翻譯標準從翻譯標注的層面來看,現階段我國國內影響力較強的有錢鐘書所提出的“化”的模式;也有嚴復的“信、達、雅”的方式;更有林語堂的“順通以及忠實”的理論說。現階段學生在進行研究生的入學考試以及英語四六級的考試時,都明確了翻譯評分的標準“通順和忠實”這一理論,這里所講的“忠實”是指不僅要對原作的風格進行尊重盡可能的維護原作的原意,不可依據自身的意識形態進行破壞亦或是改動,要嚴禁通過自身的寫作風格和意識形態代替原作的本義,具體的做法可以歸結為句型和語法結構要正確,用詞要恰當、適宜。而“通順”則是要求翻譯者要在翻譯的過程中準確、完整地將其表達出來,不可出現信息遺漏、內容篡改以及意義歪曲的情況[2].二、英語從句翻譯方法定語從句在英語的表達中很多都將結構復雜的定語從句應用其中,但是進行漢語翻譯時則不應過于臃腫,所以,在進行定于從句的相關語句進行翻譯時定要充分的重視漢語的語言表達習慣。(1)前置法這一翻譯方式要求我們在翻譯的過程中,應當首先翻譯定語從句而后再翻譯修飾先行詞,二者之間可以通過“的”來協調,使整體的句式更為完整、合理。既然定語從句的意義是作定語修飾語,所以在翻譯的時候,通常把較短的定語從句譯成帶“的”的前置定語翻譯在定語從句先行詞之前[3].例l:Andletourtwocountriesfriendshipbeeverlasting.此種定語從句是比較常見的定語從句類型,根據定居從句的翻譯宗旨,可以將其翻譯為“愿我們兩個國家的友誼長存。”(2)后置法可以將定語從句翻譯在所修飾的先行詞之后,并且翻譯成并列分句,英語翻譯中的從句結構通常情況下都較為復雜,那么若翻譯在它所修飾的先行詞之前,就會使得定語變得過于臃腫,使得敘述不清,此時,就可以將定語從句翻譯在先行詞之后,從而翻譯成并列分局,具體見以下例句分析:例2:Undernormalcircumstances,themiserbeforehisdeathwillnotshowhiswealth,afterthedeathofpeopledonotknowwhathehasmoney.從這一定語從句我們可以利用重復先行詞的方法進行分析和翻譯,根據翻譯的“通順”要求,可以翻譯成:“一般情況下,吝嗇鬼在去世之前不會顯露他的財富,在死之后人們才知道他所擁有的錢物。”例3:Jack,justgotaphonecallfromyourfather,yourgrandmotherpassedawayletyouhurryback.從這一定語從句中可以運用“省略先行詞”的方式,并且還要依據“通順”的翻譯要求,從而可將其翻譯成:“杰克,剛剛接到你爸爸的電話,你奶奶去世了讓你趕緊回去。”.例4:Theintroductionoftheteachingway,greatlyimprovetheteachingefficiency.在進行此句的翻譯時,也可以在保障“通順并完整”的前提下,將重復先行詞省略掉,直接翻譯成:“這種教學方式的引進,大大的提升了教學效率”.這樣的翻譯內容可以去掉臃腫的內容,而且也使得語句的意思表達較為完整,也符合漢語的表達習慣,可謂一種較為成功的翻譯方法。名詞性從句對這一從句進行翻譯時,通常會譯在句首,將其視為主從復合句中的'主語部分。通過情況下,這樣的詞包括關聯詞what、how、why、which、where等等以及從屬連詞that或是whether,if.例5:Whathesaidhalfaveragerealfake.分析:其中關聯詞可翻譯成“的”,實際翻譯的過程中應放在主語之后。譯:他告訴我的只是些半真半假的東西而已。同位語從句同位語從句一般是將名詞部分予以進一步闡述,將名詞的實際內容予以升華。通常可以將同位語從句實現連接的單詞有:fact(事實)、idea(想法,觀點)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論