房屋租賃合同(英漢對照)_第1頁
房屋租賃合同(英漢對照)_第2頁
房屋租賃合同(英漢對照)_第3頁
房屋租賃合同(英漢對照)_第4頁
房屋租賃合同(英漢對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

篇一:房屋租賃合同中英文版tenancyagreement房屋租賃合同出租人(以下簡稱甲方):landlord:(hereinaftercalled ”party身a份證”號)碼(identitycardno.):電話(tel):法定地址(registeredaddress):代理人(agent):電話(tel):法定地址(registeredaddress):代理人身份證號碼(

identitycardno.):承租人(以下簡稱乙方):tenant:(hereinaftercalled

“party護照b/身”份證號碼(identitycardno.):電話(

tel):法定地址(

registeredaddress):甲、乙雙方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物業事宜,以雙方協商一致,同意簽訂本房產租賃合約。

anagreementmadebetweenpartyaoftheonepartandpartyboftheotherpartwherebyitis:一、租賃物業名稱(以下稱“該物業”)name&addressofpropertytoberented:(hereinaftercalled“thesaidpremises):”二、用途:該物業只供作住宅 使用。usage:fordomesticuseonly.三、面積:該物業建筑面積為 平方米。area:squaremeter.四、租約期限(termsoftenancy):年固定租約由formaltenancy:租賃期租金:每月人民幣 xx元整。此租金已經包含該房屋每月的出租稅金。六、付租條款(paymentterms):1、.五、租金(rent):2、付款方式:乙方須以銀行自動轉帳方式在支付。paymentmethod:partybshalldeposittherenttopartyb

’sbankaccountbelow:受益人(

beneficiaryname):銀行

(bank)

:帳號(

banka/cno):七、管理費:租賃期內管理費由

xx支付。managementfee:八、公用事業費:電費,水費,煤氣費,和電話費等等,均由xx支付。publicutilityfees:electricityfee,waterfee,gasfee,andtelephonefee,etc,shallberesponsibleby九、保證金(

deposit):簽訂本房產租賃合約時,乙方須付甲方保證金 人民幣xx元整.onthesigningofthisformaltenancyagreement,partybshallpaytopartyaasecuritydepositin十、其它條約(otherterms):1、乙方須按上述規定交付保證金于甲方,于租約終止或期滿時,甲、乙雙方不再續約,乙方在付清全部租金及公用事業費后,保證金(不計利息)得憑原收據領回。thesaiddeposit(nointerestwillbecounted)shallberepayableforthwithfrompartyatopartybattheexpirationordeterminationofthetenancywithoutanyrenewal,subjecttofeesoranyotherfeesrelated.2、甲方按每日 1%交付滯納金。如乙方超過 15天不支付租金,則視為乙方違約,甲方有權取消租賃合同并且沒收全部按金。dailyinterestof1%ofthemonthlyrentwillbeimposedasafineofthepaymentdelaytopartyb.ifpartybpayrentdelaymorethan15days,partyashouldbehaverighttocancelthecontractanddeductalldepositfrompartyb.3、該物業內之一切原來設備及間隔,乙方必須得到甲方書面同意,方可更改或增減。partybshallnotmakeorpermittobemadeanyalterationsinoradditionstothesaidpremiseswithouthavingfirstobtainedthewrittenconsentofpartya.4、乙方不得在該物業之內任何地內存放違反危險品條例之物品,例如軍械、火藥、璜硝、汽油,有爆炸危險性的物品及揮發性之化工原料等等 ,另乙方不得在該物業內做任何違反中國法律行為。否則,一切后果,由乙方負責。5、乙方須正確維護該物業內甲方所提供之家具、電器、裝置及設備、該物業之原來一切設備如有因非正當使用造成的損壞,乙方須負責修理或賠償。tokeeptheinteriorofthesaidpremisesandfurniture,fixturesandfittingsprovidedbypartyainconditionofnormalusethroughoutthetenancy,ifanydamagesmadebyanyabnormaluse,partybisresponsiblefortherepairorreimbursement.6、乙方不得拒絕甲方派譴之人員,在適當時間入屋檢視該單位近況或進行任何修理工程。partybshallpermitpartyaanditsagentswithorwithoutworkmenorothersandwithorwithoutappliancesatallreasonabletimestoenteruponthesaidpremisesandtoviewtheconditionthereofandtotakeinventoriesofthefixturesthereinandtocarryoutanyrepairstothepremiseswhichpartyaconsidersnecessaryorpropertobedone.7、當租約期滿或終止前 x個月,甲方有權在不騷擾原則下 ,張貼招租告示于該單位外 ,乙方亦應準許甲方 /代理人在合理時間內,帶同新租客進入該物業視察。duringthexmonthimmediatelyprecedingthedeterminationofthesaidtermoftenancy,partyashallbeatlibertytoaffixandretainwithoutinterferenceormolestationonthedoorortheexternalpartsofthesaidpremisesanoticeforlettingthesaidpremisesandthepartybshallpermitandallowallpersonswithwrittenororalauthorityfrompartyaoritsagentoragentsatallreasonablehoursofthedaytoviewthesaidpremisesoranypartorpartthereof.8、租約期滿,乙方如需延長租約,須在租約期滿 x個月前以書面方式通知甲方,經甲方同意,乙方可以新訂租金和租約繼續入住該物業。xmonthwrittennoticebeforetheexpirationisrequiredforanytenancyrenewal;newtenancyagreementwillbegeneratedundertheconsentofbothparties.9、乙方須自行投買風災 ,水災,火災,盜竊,意外保障等等,乙方如在該單位內有任何損失 ,甲方不負任何責任。partybshallhimselfcoverinsuranceforhisownbelongingsagainsttyphoon,depression,storm,flood,fire,theft,accidents,etc.inrelationtothistenancy.partyashallnotberesponsibleforanydamageorlossunderallcircumstances.10、乙方不得于單位內制造或容許制造噪音 ,異味或任何滋擾鄰居或業主安寧之舉動 ,其中包括拖欠租金。經警告后仍未有所改善 ,甲方有權終止租約。12、甲方須承擔該物業的房產稅、土地使用稅。 partyashallpayallpropertytax,landtaxandanyothertaxorchargeofthesaidpremises.租約期內,甲方有權將該物業出售給第三者,本合約對購得該物業之新業主仍然有效,所有適用于甲、乙雙方的條款,同樣無條件適用于新業主和乙方。duringtermoftenancy,partyashallhavetherighttosellthesaidpremisestothethirdparty.thetermsandconditionshereincontainedwhichapplicabletopartyaandpartybmustbeapplicabletothenewlandlordandpartybwithoutnegotiation.13、本合約之附件,包括:家具裝置設備清單、房屋所有權證副本,租賃協議書,均為本合約不可分割的成部分。theattachments,includingfurniturefixture,applianceslisttitlecertificate.,propertycertificateandofferletterformsanintegratepartoftheagreement.14、本租約適用中華人民共和國法律、自甲、乙雙方簽章后,雙方均應遵守本租約規定的各項條款,如發生爭議,雙方不能完滿解決,將依照中華人民共和國有關法律仲裁解決。 theagreementisconstruedinaccordancewithlawsofpeople’srepublicofchina(prc).bothpartiesshallperformandobservethestipulationhereincontaineduponsigning.anydisputedshallbereferredtoarbitrationinaccordancewiththearbitrationofprc.theapplicablelawshallbeprclaw.15、本租約各有中、英文版本。英文版本為中文版本之譯本,如英文版本與中文版本在翻譯上有所不同,以中文版本為準。thisagreementisgiveninchineseandenglishlanguages.theenglishlanguageisanabridgedtranslationofthechinesetextbutineventofanydifferencebetweenthechinesetextandtheenglishtranslation,thechinesetextshallprevail.甲方partya:(簽章)(signature)乙方partyb:(簽章)(signature)日期:(date):篇二:英文房屋租賃合同范本英文房屋租賃合同范本出租方(甲方)lessor(hereinafterreferredtoaspartya):承租方(乙方)lessee(hereinafterreferredtoaspartyb):根據國家有關法律、法規和有關規定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎上,經友好協商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。inaccordancewithrelevantchineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,partyaandpartybhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.一、物業地址locationofthepremises甲方將其所有的位于上海市 _________區____________________________________的房屋及其附屬設施在良好狀態下出租給乙方___________使用。partyawillleasetopartybthepremisesandattachedfacilitiesallownedbypartyaitself

whichislocatedat_______________________________________

__________________________

and

in

goodconditionfor_____________.二、房屋面積

sizeofthepremises出租房屋的登記面積為

_________平方米(建筑面積)。theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_________squaremeters(grosssize)。三、租賃期限leaseterm租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應于_______年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)_______(year)to________(month)_____(day)_______(year)。partyawillclearthepremisesandprovideittopartybforusebefore_____(month)_____(day)_______(year)。四、租金rental數額:雙方商定租金為每月人民幣_____________元整,乙方以___________形式支付給甲方.amount:therentalwillbe____________permonth.partybwillpaytherentaltopartyaintheformof____________in________________.租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔)。甲方收到租金后予書面簽收。paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s)。thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________year)。eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_____________eachmonth.partybwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(incasepartybpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構成違約,甲方有權收回房屋,并追究乙方違約責任。incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,partybwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,hissituation,partyahastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartybsbreach.五、保證金deposit為確保房屋及其附屬設施之安全與完好,及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意于______年_____月_____日前支付給甲方保證金人民幣_________元整,甲方在收到保證金后予以書面簽收。guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partybwillpay_________topartyaasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year)。partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.2.除合同另有約定外, 甲方應于租賃關系消除且乙方遷空、

點清并付清所有應付費用后的當天將保證金全額無息退還乙方。unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,partyawillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartybclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.因乙方違反本合同的規定而產生的違約金、損壞賠償金和其它相關費用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內補足。六、甲方義務obligationsofpartya甲方須按時將房屋及附屬設施(詳見附件)交付乙方使用。partyawillprovidethepremisesandattachedfacilities (seetheappendixoffurniturelistfordetail )onscheduletopartybforusing.房屋設施如因質量原因、自然損耗或災害而受到損壞,甲方有修繕并承擔相關費用的責任。incasethepremiseandattachedfacilities aredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,partyawillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.3.甲方應確保出租的房屋享有出租的權利, 反之如乙方權益因此遭受損害, 甲方應負賠償責任。七、乙方義務obligationsofpartyb乙方應按合同的規定按時支付定金、租金及保證金。partybwillpaytherental,thedepositandotherexpensesontime.乙方經甲方同意,可在房屋內添置設備。租賃期滿后,乙方將添置的設備搬走,并保證不影響房屋的完好及正常使用。partybmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithpartyasapproval.whenthiscontractexpires,partybmaytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.未經甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉租或分租,并愛護使用該房屋如因乙方過失或過錯致使房屋及設施受損,乙方應承擔賠償責任。乙方應按本合同規定合法使用該房屋,不得擅自改變使用性質。乙方不得在該房屋內存放危險物品。否則,如該房屋及附屬設施因此受損,乙方應承擔全部責任。partybwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinit.otherwise,partybwillberesponsibleforthedamagescausedbyit乙方應承擔租賃期內的水、電、煤氣、電訊、收視費、等一切因實際使用而產生的費用,并按單如期繳納。八、合同終止及解除的規定terminationanddissolutionofthecontract乙方在租賃期滿后如需退租或續租,應提前兩個月通知甲方,由雙方另行協商退租或續租事宜。在同等條件下乙方享有優先續租權。withintwomonthsbeforethecontractexpires,hissituation,twopartieswilldiscussmattersovertheextension.租賃期滿后,乙方應在當天將房屋交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方決無異議。whentheleasetermexpires,hissituation,partyahastherighttodisposeofitandpartyawillraisenoobjection.本合同一經雙方簽字后立即生效;未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothparties.anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherpartysagreement.anythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties九、違約及處理breachofthecontract甲、乙雙方任何一方在未征得對方諒解的情況下,不履行本合同規定條款,導致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣___________元整,若違約金不足彌補無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherpartysunderstandingwillbedeemedtobreachthecontract.bothpartiesagreethatthedefaultfinewill若雙方在執行本合同或與本合同有關的事情時發生爭議,應首先友好協商;協商不成,可向有管轄權的人民法院提起訴訟。本合同一經雙方簽字后立即生效;未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。bothpartieswillsolvethedisputesarisingfromexecutionofthecontractorinconnectionwiththecontractthroughfriendlyconsultation.incasetheagreementcannotbereached,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathasthejurisdictionoverthematter.十、其他miscellaneous本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。anyannexistheintegralpartofthiscontract.theannexandthiscontractareequallyvalid.本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執一份。篇三:房屋租賃合同中英文對照leasingcontract房屋租賃合同lessor:(hereinafterreferredtoaspartya)address:telephonenumber:idnumber/passportnumber:出租方:(以下簡稱甲方 )地址:電話:身份證號/護照號碼 :lessee:(hereinafterreferredtoaspartyb)address:idnumber/passportnumber:telephonenumber:承租方:(以下簡稱乙方 )地址:電話:id卡編號/護照號碼 :[]平方米。由乙方及其指定之使,不得擅自將該單元全部或部分partyalegallyownsthepremiseslocatedatno.[],building[]ofroad,chaoyangdistrict,beijing.partyaagreestoleaseandpartybagreestorentthepremises.therefore,afterconsultation,thepartiesherebyagreetoenterintothiscontracttoformulatetheparties’rightsandobligations,andtoabidebythetermsandconditionsofthiscontract.甲方合法擁有北京市朝陽區 樓單元房屋(以下簡稱 “該單元”),甲方愿意出租以及乙方愿意承租該單元。為明確租賃雙方的權利、義務,經協商一致達成本合同,以資雙方共同遵守。1.premisesforlease第一條租賃范圍1.1partybagreestoleasethepremisesfrompartyainaccordancewiththetermshereunder.thegrossfloorareaofthepremisesis[sqm].thepremisesshallbeusedforresidencebypartybandpersonsdesignatedbypartyb,andshallbeusedby[]persons.thepremisesoranypartsofthepremisesshallnotbesubleasedtoorbeusedtogetherwithanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentofpartya.partybhasnorighttousetheexternalwallsofthebuilding.1.1根據本合同的條款,乙方向甲方承租的該單元,建筑面積為用人作為居住用途,供 []人長期使用。未征得甲方事先書面同意轉租、轉讓給第三方或與第三方共同使用。 乙方無權使用該棟大廈外墻的墻壁。 1.2thepartieswilldeliverandtakethepremisesintheconditionssetoutintheappendices.1.2甲、乙雙方以附件所列房屋狀況交接該單元。2.leaseterm第二條租賃期限租賃開始日期自 年月日起至年月日止,租賃期月(以下簡稱“租期”)。3.rent第三條租金3.1partybshallpaythemonthlyrentintheamountofrmb[]permonth,inclusiveofpropertymanagementfee,heating,butexclusiveofchargesfortaxinvoice,water,electricity,gas,municipaltelephonecall,adslandsatellitetv&cablefee,iplongdistancecall,andtheusefeesoftheotherspecificfacilitiesprovidedforusebypartyb.3.1乙方須向甲方繳納租金

,租金為人民幣

[]

元整/月,

含物業管理費、供暖費

,但不含發票稅費、水費、電費、煤氣費、市話費、電話及寬帶開通費、 衛星電視開通和收視費、

寬帶網絡使用費、以及供乙方使用的其他專門設施的使用費。3.2paymentmethod:partybshallpre-paythe □monthly/ □quarterly/ -yearly□half/ □yearlyrentalinrenminbitotherenminbiaccountdesignatedbypartya.thefirstinstallmentofrentshallbepaiduponthedateonwhichthiscontractissignedbytheparties,andtheduedateforsubsequentinstallmentsoftherentshallbepostponedaccordinglyona□monthly/□quarterly/□half-yearly/□yearlybasis,providedthatpartybshallpaytherent[]dayspriortotheduedateforeachinstallmentofrent.ifpartybisnotabletopaytherentontimeduetobusinesstriporotherreasons,itshallnotifypartyainadvanceandthepaymentofrentmaybepostponedforfiveworkingdaysfromtheduedateforsuchinstallmentofrent,failingwhichpartybshallpaypartyaapenaltyequalto5tandingrentper‰dayoftheofoutsdelay.ifthelatepaymentexceedsfifteendays,partyaisentitledtoterminatethiscontract.3.3付款方式:乙方應按

□月/□季/□半年/□年預先以人民幣交付租金至甲方指定的人民幣帳戶。首期租金在雙方簽署本合同時交付,以后每期租金到期日按

□月/□季/□半年/□年順延,但乙方應在每期租金到期日

[]日前交付租金。如果乙方因出差或其他原因不能及時交付租金

,乙方應提前通知甲方,此租金交付可從當期租金到期日起推后五個工作日。否則乙方應向甲方交滯納金。每延遲一天,乙方支付甲方滯納金為當期應付租金的 5‰,若逾期十五天,甲方有權終止合同。4.deposit第四條租賃保證金

4.1thepartiesagreeuponexecutionofthiscontractthat,partybshallpaytopartyaadepositequivalenttoonemonthsrent(totalingrmb[])before[]asthedepositforpartybfaithperformanceofalltermsandconditionsofthiscontract(hereinafterreferredtoasthepartyashallissuereceiptforsuchpaymenttopartybafterdepositreceiving.

’sgood4.1雙方在簽署本合同時同意,乙方在

年月日前將相當于一個月租金總計人民幣

[]元整的租賃保證金支付給甲方,作為乙方忠實履行本合同各項條款規定和條件的保證金。

以下簡稱“保證金”。甲方須在收到此款項后,向乙方提供收據。4.2ifpartybbreachesanytermsandconditionshereunder(includingbutnotlimitedtoprovisionsregardingrentalpayment)andconsequentlycausesactuallosstoparty4.2如乙方違反本合同任何條款規定或條件 (其中包括但不限于交付租金的規定) 給甲方造成實際損失的(其中對裝修、家具、電器的自然磨損除外 ),由乙方負責賠償。在合同期內,乙方不得將保證金沖抵租金和本合同規定的各項費用,不得將保證金作為轉讓第三者和用于債務的擔保。4.3partyashallrefundthedepositwithoutinterestswithinfivedaysprovidedthatpartybhasfullyperformedthetermsandconditionsofthiscontractandhashandedoverthepremisesandpaidalloutstandingfees.4.3在乙方全部履行本合同各項條款、規定和條件的情況下,并交還該單元、交清所欠費用后,甲方在五日內退還保證金(不計利息) 。latepaymentinterests延期利息ifpartybfailstopaythedepositorotherfeespayableunderthiscontract,orpartyahaspaidforpartybsuchotherfeespayablebyparty,partybshallpaylatepaymentinterestsfortheperiodoflatepaymentattherateof0.5 ‰oftheoutstandingamountperday.如乙方未能按照本合同規定支付應付的保證金和其他款項給甲方,或甲方為乙方墊付應由乙方支付的其他款項, 乙方應付遲延支付期間的遲延利息, 該遲延利息應按日息為所欠款項的 0.5‰計算。damageandrepair損壞和維修6.1partyashallensurethattheconstructionstructureandtheequipmentandfacilityofthepremisesconformtothesafetyconditionsconcerningconstruction,firepreventionandothers,andthepremiseshasnotanydangertothepersonalsafety.partybshallensurethattherelevantlawsandregulationsofnationalorbeijinggovernmentshallbeobservedduringuseofthepremises.6.1甲方應保證房屋的建筑結構和設備設施符合建筑、 消防等方面的安全條件, 不得危及人身安全;乙方應保證在使用過程中遵守國家、北京市的相關法律法規規定。 ?6.2duringtheterm,bothpartiesshallensurethatthepremisesanditscontents,equipmentandfacilitiesareinusableandsafecondition:6.2租賃期內,甲乙雙方應共同保障房屋及其附屬物品、設備設施處于適用和安全的狀態:對于房屋及其附屬物品、設備設施因自然屬性或合理使用而導致的損耗,乙方應及時通知甲方修復。甲方應在接到乙方通知后的 7日內進行維修。逾期不維修的,乙方可代為維修,費用由甲方在合理合法范圍內承擔。因乙方保管不當或不合

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論