




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
文言文翻譯備戰2018年高考文言文翻譯備戰2018年高考考綱闡釋文言文翻譯主要考什么考綱闡釋文言文翻譯主要考什么文言翻譯的標準是:
1.“信”:真實準確,忠實原文。實詞虛詞做到字字落實,不可以隨意增減內容。例:六國破滅,非兵不利,戰不善,弊在賂秦。六國被攻破滅亡,不是武器不鋒利,仗打得不好,弊病在于賄賂秦國。信達雅一、文言翻譯的標準文言翻譯的標準是:1.“信”:真實準確,忠實原文。實詞虛詞做3.“雅”要求用簡明優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式以及風格準確地表達出來。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一樣(兇狠殘暴)的人。憑著勇氣在諸侯中聞名。憑勇氣聞名在諸侯國。例:以勇氣聞于諸侯。2.“達”要求譯文語句通順、沒有語病,符合現代漢語語法及表達習慣。3.“雅”要求用簡明優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形二、文言翻譯的原則1、直譯為主,字字落實。2、意譯為輔,文從句順。二、文言翻譯的原則1、直譯為主,字字落實。直譯為主:逐字逐句對應翻譯,字字落實。1、
鄭人使我掌其北門之管。
鄭國人讓我掌管他們的北門的鑰匙。2、至丹以荊卿為計,始速禍焉。等到太子丹用荊軻刺秦王作為(對付秦國的)計謀,才招致禍患。直譯為主:逐字逐句對應翻譯,字字落實。1、
鄭人使我掌其北門“居廟堂之高……”(《岳陽樓記》)直譯:“處在高處的宗廟、殿堂”,意譯:“在朝廷做官”
類似這種語言現象,諸如:藩籬(邊防)、布衣(平民)、三尺(劍或法律)、會獵(會戰)、更衣(上廁所)、山陵崩(帝王死)、填溝壑(死)、金城千里(鋼鐵般城防)平時要勤于積累識記,不可照字面意思直譯。同時要根據上下文的意思靈活翻譯,以使譯文前后銜接,上下貫通。“居廟堂之高……”(《岳陽樓記》)意譯為輔:在尊重原文的基礎上,靈活地增減內容,改變句式,使文意連貫。例1:視事三年,上書乞骸骨。張衡到職工作了三年,向朝廷上奏章請求告老還鄉。例2:乃使蒙恬北筑長城而守藩籬,卻匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去修筑長城,守衛邊境,擊退匈奴七百多里。例3:有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。(秦孝公)有并吞天下的野心。意譯為輔:在尊重原文的基礎上,靈活地增減內容,改變句式,使文什么時候需要意譯而不用直譯呢1、有修辭的地方:比喻、借代、互文、用典a、
燕雀安知鴻鵠之志哉!(《史記?陳涉世家》)b、
處廟堂之下,不知有戰陣之急。c、秦時明月漢時關。(王昌齡《出塞》)
d、將軍百戰死,壯士十年歸。(《木蘭詩》)在朝廷當官,不知道有戰場上的危急之事。秦漢時的明月,秦漢時的關隘。將軍和壯士在十年中身經百戰,有的戰死了,有的得勝歸來。目光短淺的人怎么會知道抱負遠大的人的志向呢!什么時候需要意譯而不用直譯呢1、有修辭的地方:比喻、借代、互2、委婉說法,古人行文,或有所顧忌,或由于謙恭,或為了求雅,往往不直言其事,而采用委婉的說法。凡遇到這種情況,按現代漢語表達習慣來譯。五步之內,相如請得以頸血濺大王矣!生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。在這五步之內,我能夠拿頭頸的血濺在大王身上!我生下來六個月,慈愛的父親就離開我去世了;到了四歲,舅舅強行改變了母親守節的志愿。2、委婉說法,古人行文,或有所顧忌,或由于謙恭,或為了求雅,3、為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可將其意思凝縮。“有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。”秦有并吞天下的雄心。4、各類專有名詞如人名、地名、官名、爵名、謚號、廟號、年號、書名等可不譯。但是各個領域中有一系列的習慣用語,翻譯時應該注意。
用事(當權執政)、下車伊始(新官剛到任)3、為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可將其意思凝縮。“有席三、落實文言文翻譯得分點文言文翻譯中的得分點有:(1)
重要的文言實詞(尤其是一詞多義和古今異義詞);(2)
重要的文言虛詞(主要是《考試說明》中規定的18個虛詞);(3)
文言句式(省略句、判斷句、被動句、4種倒裝句和文言固定句式);(4)
文言特殊用法(通假字、互文句式、偏義復詞,特別是詞類活用)。三、落實文言文翻譯得分點文言文翻譯中的得分點有:四、文言翻譯的方法留調補貫刪換字詞句子四、文言翻譯的方法留調補貫刪換字詞句子㈠人名(名、字、號等)、地名、官職名、年號、國號等專門稱謂。㈡度量衡單位、數量詞、器物名稱。㈢古今意義相同的詞。留文言翻譯的方法一留文言翻譯的方法一翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。
譯:
趙惠文王十六年,廉頗作為趙國的將領征討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,他憑借勇氣在各國諸侯間聞名。
2.得楚和氏璧
。
譯:得到了楚國的和氏璧。
人名人名、年號1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。
2.得楚和氏璧。
器物名地名官名與現代漢語義同翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取
刪除沒有實在意義、也無須譯出的文言詞語。具體情況:①句首發語詞。②句中表停頓的詞。③補充音節的詞(“頃之”“久之”“近者”“曩者”)或句末語氣詞。④偏義復詞中的襯字(“便可白公姥”“陟罰臧否,不宜異同”“我有親父兄,性行暴如雷”“備他盜之出入與非常也”)。起結構和語法作用的助詞。(特殊句式中的“之”“者”,取獨的“之”)刪文言翻譯的方法二刪除沒有實在意義、也無須譯出的文言詞語。具體翻譯下列句子:1.師道之不傳也久矣
譯:從師的風尚不流傳已經很久了。2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。
譯:道德修養達到最高境界的人,不為事物所拘束,而能夠隨世事的變化轉變(自己的想法)。
發語詞,刪去1.師道之不傳也久矣。結構助詞,主謂之間取消句子獨立性,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。
助詞,表停頓,刪去翻譯下列句子:1.師道之不傳也久矣譯:從師的風尚不流傳已經3.蓋忠臣執義,無有二心。
譯:忠心的臣子堅守道義,沒有二心。
譯:原來山下都是石頭的洞穴和裂縫,不知道它的深度。字字落實第二式:刪
把無意義或沒必要譯出的虛詞刪去。3.蓋忠臣執義,無有二心。
助詞,用于句首,表示要發議論,刪去4.
而山下皆石穴罅xià,不知其深淺(《石鐘山記》)
偏義復詞,刪去淺3.蓋忠臣執義,無有二心。譯:忠心的臣子堅守道義,沒有二詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古漢語詞換作現代漢語詞。換文言翻譯的方法三詞類活用詞換成活用后的詞,換文言翻譯的方法三翻譯下列句子:1.非能水也,而絕江河。
譯:最終讓上官大夫在頃襄王前詆毀屈原
2.其次剔毛發、嬰金鐵受辱譯:其次被剃去頭發、用鐵圈纏繞頸上而受辱
。
1.非能水也,而絕江河。詞類活用,名作動2.其次剔毛發、嬰金鐵受辱。通“剃”束在頸上3.余意其怨我甚,不敢以書相聞。
譯:我猜測他非常怨恨我,不敢寫信給他。換譯:不是會游泳,卻渡過了江河。3.余意其怨我甚,不敢以書相聞。翻譯下列句子:1.非能水也,而絕江河。譯:最終讓
把文言句中的主謂倒裝句、賓語前置句、定語后置句、介賓結構作狀語后置句及其它特殊句式,按現代漢語的要求調整過來。調文言翻譯的方法四把文言句中的主謂倒裝句、賓語前置句、定語后置⒉計未定,求人可使報秦者,未得。(定語后置)主意未能定下來,想找一個可以出使回復秦國的人,未能找到。⒈夫晉,何厭之有?調:晉,有何厭?(賓語前置)譯:晉國,有什么能讓他滿足的呢?3.月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。譯:月亮從東山上升起,在北斗星和牽牛星之間徘徊。⒉計未定,求人可使報秦者,未得。(定語后置)主意未能定下來,翻譯下列句子:1.豫州今欲何至?
譯:劉豫州現在想要到什么地方去呢?2.甚矣,汝之不惠!譯:你太不聰明了!主謂倒裝賓語前置句3.蚓無爪牙之利,筋骨之強。
譯:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,沒有強壯的筋骨。定語后置翻譯下列句子:1.豫州今欲何至?譯:劉豫州現在想要到何陋之有?
有何陋
?有什么簡陋呢?
蓋簡桃核修狹者為之。還自揚州。《傷仲永》定語后置狀語后置
自揚州還。我從揚州回來。賓語前置蓋簡修狹桃核為之。原來是挑選又長又窄的桃核雕刻成的。調何陋之有?有何陋?有什么簡陋呢?蓋簡桃核修狹者為之。還補文言文中的省略句,為使譯文準確、通順,翻譯時應將某些省略了的成分先補上,然后再翻譯。文言翻譯的方法五補文言翻譯的方法五翻譯下列句子:1.永州之野產異蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;以嚙(niè)人,無御之者。
譯:永州的野外出產一種奇異的蛇,(它)黑色的底子,白色的花紋,(它)接觸到草木,(草木)全都枯死;(它)如果咬了人,就沒有治愈的辦法。2.不如因而厚遇之,使歸趙。譯:不如趁此好好款待他,讓(他)回到趙國。省略主語:蛇省略兼語:之,他蛇草木翻譯下列句子:1.永州之野產異蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;3.私見張良,具告以事。
譯:私下會見了張良,把事情全都告訴了(他)。省略賓語:之,他文從句順第二式:
補
在文言文翻譯時,補出省略的成分。3.私見張良,具告以事。譯:私下會見了張良,把事情全文言文中使用借喻、借代、用典、互文等修辭手法的句子,翻譯時要根據上下文語境,靈活貫通地譯出。貫文言翻譯的方法六貫文言翻譯的方法六①太史公牛馬走,司馬遷再拜言:
—司馬遷《報任安書》②有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。(注:牛馬走,像牛馬一樣的人。此處為作者自謙詞,可意譯為“鄙人”或“您的仆人”譯:(秦)有并吞天下,統一四海的雄心。
譯:太史公、像牛馬一般的仆役,司馬遷拜了兩次說:①太史公牛馬走,司馬遷再拜言:(注:牛馬走,像牛馬一樣的人。聯想推斷法
李超,字魁吾,淄之鄙人。蜀之鄙,有二僧,其一貧,其一富。越國以鄙遠,君知其難也。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。——諸葛亮《出師表》鄙:邊境;把……作為邊境卑鄙:出身低微、學識淺陋;見解粗俗。根據所學來推斷猜聯想推斷法李超,字魁吾,淄之鄙人。蜀之鄙,有文言翻譯歌訣熟讀全文,領會文意;扣住詞語,進行翻譯。
字字落實,準確第一;單音詞語,雙音換替。
國年官地,保留不譯;遇有省略,補充詞語。
調整詞序,刪去無義;修辭用典,輔以意譯。
推斷詞義,前后聯系;字詞句篇,連成一氣。
帶回原文,檢查仔細;通順流暢,翻譯完畢。文言翻譯歌訣熟讀全文,領會文意;扣住詞語,進行翻譯。
字字落文言文翻譯9種失誤形式文言文翻譯1.不需翻譯的強行翻譯晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。(《燭之武退秦師》)譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮,并且對楚國懷有貳心。晉文公、秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無禮,并且對楚國懷有貳心。1.不需翻譯的強行翻譯晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚2.古今異義,以今義當古義使者大喜,如惠語以讓單于(《蘇武傳》)譯成:使者聽了很高興,按照常惠所說的來辭讓單于。(指責、責備)2.古今異義,以今義當古義使者大喜,如惠語以讓單于(《蘇武傳3.該譯的詞沒有譯出來以相如功大,拜為上卿。譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。(因為)(授予官職)4.詞語翻譯得不恰當
不愛珍器重寶肥饒之地。譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。不吝惜珍貴的器物珠寶和肥沃富饒的土地。3.該譯的詞沒有譯出來以相如功大,拜為上卿。譯成:以藺相如的5.省略成分沒有譯出如:權以示群下,莫不響震失色。譯成:孫權給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。
句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應該在“孫權”的后邊加上“把它(曹操的書信)”,語言才顯得清晰完整。5.省略成分沒有譯出如:權以示群下,莫不響震失色。譯成:孫權6.該增添的內容沒有增添如:今劉表新亡,二子不協。譯成:現在劉表剛剛死亡,兩兒子不團結。在數詞“兩”后邊加上量詞“個”,語氣才顯得流暢。再如:由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。6.該增添的內容沒有增添如:今劉表新亡,二子不協。譯成:現7.無中生有地增添內容一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內容,不能根據個人的好惡增添一些內容,以至違背原文的意思。否則,就會造成失誤。例如:三人行,必有我師焉。譯成:幾個人在一起走,肯定有品行高潔,學有專長,樂于助人并且可以當我老師的人在里面。7.無中生有地增添內容一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內8.應當譯出的意思卻遺漏了子曰:“學而時習之,不亦說乎?”譯成:孔子說:“學習后要復習,不也是很高興的事嗎?”譯句把“時”的意思漏掉了,應該在“復習”前加上“按時”二字,才是意思完整的譯句。8.應當譯出的意思卻遺漏了子曰:“學而時習之,不亦說乎?”譯9.譯句不符合現代漢語語法規范求人可使報秦者,未得。判斷正誤:尋找人可以出使回復秦國的,沒有找到。定語后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:尋找可以出使回復秦國的人,卻沒有找到。9.譯句不符合現代漢語語法規范求人可使報秦者,未得。定語后1、要有針對性。它不能像一般材料作文那樣,從材料中引出一個道理,然后哲理化寫作。而是必須針對材料所列出的現象進行評論,有的放矢;2、要有說理性。定是以理服人,讓讀者能一目了然地知道這種現象的本質是什么,原因是什么,如何解決。3.理解體會文言文所表達的作者的思想感情。會在整體把握課文的基礎上,回答一些簡單的問題。4.會在整體把握課文的基礎上,回答一些重點問題。分析理解文言文的思想意義,學會閱讀理解賞析文言文。5.環境描寫的作用,人物描寫對人物性格塑造的作用及人物形象性格分析;作者的感情態度。6.理解體會文言文所表達的作者的思想感情。會在整體把握課文的基礎上,回答一些簡單的問題。7.會在整體把握課文的基礎上,回答一些重點問題。分析理解文言文的思想意義,學會閱讀理解賞析文言文。感謝指導!1、要有針對性。它不能像一般材料作文那樣,從材料中引出一個道文言文翻譯備戰2018年高考文言文翻譯備戰2018年高考考綱闡釋文言文翻譯主要考什么考綱闡釋文言文翻譯主要考什么文言翻譯的標準是:
1.“信”:真實準確,忠實原文。實詞虛詞做到字字落實,不可以隨意增減內容。例:六國破滅,非兵不利,戰不善,弊在賂秦。六國被攻破滅亡,不是武器不鋒利,仗打得不好,弊病在于賄賂秦國。信達雅一、文言翻譯的標準文言翻譯的標準是:1.“信”:真實準確,忠實原文。實詞虛詞做3.“雅”要求用簡明優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式以及風格準確地表達出來。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一樣(兇狠殘暴)的人。憑著勇氣在諸侯中聞名。憑勇氣聞名在諸侯國。例:以勇氣聞于諸侯。2.“達”要求譯文語句通順、沒有語病,符合現代漢語語法及表達習慣。3.“雅”要求用簡明優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形二、文言翻譯的原則1、直譯為主,字字落實。2、意譯為輔,文從句順。二、文言翻譯的原則1、直譯為主,字字落實。直譯為主:逐字逐句對應翻譯,字字落實。1、
鄭人使我掌其北門之管。
鄭國人讓我掌管他們的北門的鑰匙。2、至丹以荊卿為計,始速禍焉。等到太子丹用荊軻刺秦王作為(對付秦國的)計謀,才招致禍患。直譯為主:逐字逐句對應翻譯,字字落實。1、
鄭人使我掌其北門“居廟堂之高……”(《岳陽樓記》)直譯:“處在高處的宗廟、殿堂”,意譯:“在朝廷做官”
類似這種語言現象,諸如:藩籬(邊防)、布衣(平民)、三尺(劍或法律)、會獵(會戰)、更衣(上廁所)、山陵崩(帝王死)、填溝壑(死)、金城千里(鋼鐵般城防)平時要勤于積累識記,不可照字面意思直譯。同時要根據上下文的意思靈活翻譯,以使譯文前后銜接,上下貫通。“居廟堂之高……”(《岳陽樓記》)意譯為輔:在尊重原文的基礎上,靈活地增減內容,改變句式,使文意連貫。例1:視事三年,上書乞骸骨。張衡到職工作了三年,向朝廷上奏章請求告老還鄉。例2:乃使蒙恬北筑長城而守藩籬,卻匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去修筑長城,守衛邊境,擊退匈奴七百多里。例3:有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。(秦孝公)有并吞天下的野心。意譯為輔:在尊重原文的基礎上,靈活地增減內容,改變句式,使文什么時候需要意譯而不用直譯呢1、有修辭的地方:比喻、借代、互文、用典a、
燕雀安知鴻鵠之志哉!(《史記?陳涉世家》)b、
處廟堂之下,不知有戰陣之急。c、秦時明月漢時關。(王昌齡《出塞》)
d、將軍百戰死,壯士十年歸。(《木蘭詩》)在朝廷當官,不知道有戰場上的危急之事。秦漢時的明月,秦漢時的關隘。將軍和壯士在十年中身經百戰,有的戰死了,有的得勝歸來。目光短淺的人怎么會知道抱負遠大的人的志向呢!什么時候需要意譯而不用直譯呢1、有修辭的地方:比喻、借代、互2、委婉說法,古人行文,或有所顧忌,或由于謙恭,或為了求雅,往往不直言其事,而采用委婉的說法。凡遇到這種情況,按現代漢語表達習慣來譯。五步之內,相如請得以頸血濺大王矣!生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。在這五步之內,我能夠拿頭頸的血濺在大王身上!我生下來六個月,慈愛的父親就離開我去世了;到了四歲,舅舅強行改變了母親守節的志愿。2、委婉說法,古人行文,或有所顧忌,或由于謙恭,或為了求雅,3、為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可將其意思凝縮。“有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。”秦有并吞天下的雄心。4、各類專有名詞如人名、地名、官名、爵名、謚號、廟號、年號、書名等可不譯。但是各個領域中有一系列的習慣用語,翻譯時應該注意。
用事(當權執政)、下車伊始(新官剛到任)3、為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可將其意思凝縮。“有席三、落實文言文翻譯得分點文言文翻譯中的得分點有:(1)
重要的文言實詞(尤其是一詞多義和古今異義詞);(2)
重要的文言虛詞(主要是《考試說明》中規定的18個虛詞);(3)
文言句式(省略句、判斷句、被動句、4種倒裝句和文言固定句式);(4)
文言特殊用法(通假字、互文句式、偏義復詞,特別是詞類活用)。三、落實文言文翻譯得分點文言文翻譯中的得分點有:四、文言翻譯的方法留調補貫刪換字詞句子四、文言翻譯的方法留調補貫刪換字詞句子㈠人名(名、字、號等)、地名、官職名、年號、國號等專門稱謂。㈡度量衡單位、數量詞、器物名稱。㈢古今意義相同的詞。留文言翻譯的方法一留文言翻譯的方法一翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。
譯:
趙惠文王十六年,廉頗作為趙國的將領征討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,他憑借勇氣在各國諸侯間聞名。
2.得楚和氏璧
。
譯:得到了楚國的和氏璧。
人名人名、年號1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。
2.得楚和氏璧。
器物名地名官名與現代漢語義同翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取
刪除沒有實在意義、也無須譯出的文言詞語。具體情況:①句首發語詞。②句中表停頓的詞。③補充音節的詞(“頃之”“久之”“近者”“曩者”)或句末語氣詞。④偏義復詞中的襯字(“便可白公姥”“陟罰臧否,不宜異同”“我有親父兄,性行暴如雷”“備他盜之出入與非常也”)。起結構和語法作用的助詞。(特殊句式中的“之”“者”,取獨的“之”)刪文言翻譯的方法二刪除沒有實在意義、也無須譯出的文言詞語。具體翻譯下列句子:1.師道之不傳也久矣
譯:從師的風尚不流傳已經很久了。2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。
譯:道德修養達到最高境界的人,不為事物所拘束,而能夠隨世事的變化轉變(自己的想法)。
發語詞,刪去1.師道之不傳也久矣。結構助詞,主謂之間取消句子獨立性,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。
助詞,表停頓,刪去翻譯下列句子:1.師道之不傳也久矣譯:從師的風尚不流傳已經3.蓋忠臣執義,無有二心。
譯:忠心的臣子堅守道義,沒有二心。
譯:原來山下都是石頭的洞穴和裂縫,不知道它的深度。字字落實第二式:刪
把無意義或沒必要譯出的虛詞刪去。3.蓋忠臣執義,無有二心。
助詞,用于句首,表示要發議論,刪去4.
而山下皆石穴罅xià,不知其深淺(《石鐘山記》)
偏義復詞,刪去淺3.蓋忠臣執義,無有二心。譯:忠心的臣子堅守道義,沒有二詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古漢語詞換作現代漢語詞。換文言翻譯的方法三詞類活用詞換成活用后的詞,換文言翻譯的方法三翻譯下列句子:1.非能水也,而絕江河。
譯:最終讓上官大夫在頃襄王前詆毀屈原
2.其次剔毛發、嬰金鐵受辱譯:其次被剃去頭發、用鐵圈纏繞頸上而受辱
。
1.非能水也,而絕江河。詞類活用,名作動2.其次剔毛發、嬰金鐵受辱。通“剃”束在頸上3.余意其怨我甚,不敢以書相聞。
譯:我猜測他非常怨恨我,不敢寫信給他。換譯:不是會游泳,卻渡過了江河。3.余意其怨我甚,不敢以書相聞。翻譯下列句子:1.非能水也,而絕江河。譯:最終讓
把文言句中的主謂倒裝句、賓語前置句、定語后置句、介賓結構作狀語后置句及其它特殊句式,按現代漢語的要求調整過來。調文言翻譯的方法四把文言句中的主謂倒裝句、賓語前置句、定語后置⒉計未定,求人可使報秦者,未得。(定語后置)主意未能定下來,想找一個可以出使回復秦國的人,未能找到。⒈夫晉,何厭之有?調:晉,有何厭?(賓語前置)譯:晉國,有什么能讓他滿足的呢?3.月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。譯:月亮從東山上升起,在北斗星和牽牛星之間徘徊。⒉計未定,求人可使報秦者,未得。(定語后置)主意未能定下來,翻譯下列句子:1.豫州今欲何至?
譯:劉豫州現在想要到什么地方去呢?2.甚矣,汝之不惠!譯:你太不聰明了!主謂倒裝賓語前置句3.蚓無爪牙之利,筋骨之強。
譯:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,沒有強壯的筋骨。定語后置翻譯下列句子:1.豫州今欲何至?譯:劉豫州現在想要到何陋之有?
有何陋
?有什么簡陋呢?
蓋簡桃核修狹者為之。還自揚州。《傷仲永》定語后置狀語后置
自揚州還。我從揚州回來。賓語前置蓋簡修狹桃核為之。原來是挑選又長又窄的桃核雕刻成的。調何陋之有?有何陋?有什么簡陋呢?蓋簡桃核修狹者為之。還補文言文中的省略句,為使譯文準確、通順,翻譯時應將某些省略了的成分先補上,然后再翻譯。文言翻譯的方法五補文言翻譯的方法五翻譯下列句子:1.永州之野產異蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;以嚙(niè)人,無御之者。
譯:永州的野外出產一種奇異的蛇,(它)黑色的底子,白色的花紋,(它)接觸到草木,(草木)全都枯死;(它)如果咬了人,就沒有治愈的辦法。2.不如因而厚遇之,使歸趙。譯:不如趁此好好款待他,讓(他)回到趙國。省略主語:蛇省略兼語:之,他蛇草木翻譯下列句子:1.永州之野產異蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;3.私見張良,具告以事。
譯:私下會見了張良,把事情全都告訴了(他)。省略賓語:之,他文從句順第二式:
補
在文言文翻譯時,補出省略的成分。3.私見張良,具告以事。譯:私下會見了張良,把事情全文言文中使用借喻、借代、用典、互文等修辭手法的句子,翻譯時要根據上下文語境,靈活貫通地譯出。貫文言翻譯的方法六貫文言翻譯的方法六①太史公牛馬走,司馬遷再拜言:
—司馬遷《報任安書》②有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。(注:牛馬走,像牛馬一樣的人。此處為作者自謙詞,可意譯為“鄙人”或“您的仆人”譯:(秦)有并吞天下,統一四海的雄心。
譯:太史公、像牛馬一般的仆役,司馬遷拜了兩次說:①太史公牛馬走,司馬遷再拜言:(注:牛馬走,像牛馬一樣的人。聯想推斷法
李超,字魁吾,淄之鄙人。蜀之鄙,有二僧,其一貧,其一富。越國以鄙遠,君知其難也。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。——諸葛亮《出師表》鄙:邊境;把……作為邊境卑鄙:出身低微、學識淺陋;見解粗俗。根據所學來推斷猜聯想推斷法李超,字魁吾,淄之鄙人。蜀之鄙,有文言翻譯歌訣熟讀全文,領會文意;扣住詞語,進行翻譯。
字字落實,準確第一;單音詞語,雙音換替。
國年官地,保留不譯;遇有省略,補充詞語。
調整詞序,刪去無義;修辭用典,輔以意譯。
推斷詞義,前后聯系;字詞句篇,連成一氣。
帶回原文,檢查仔細;通順流暢,翻譯完畢。文言翻譯歌訣熟讀全文,領會文意;扣住詞語,進行翻譯。
字字落文言文翻譯9種失誤形式文言文翻譯1.不需翻譯的強行翻譯晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。(《燭之武退秦師》)譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮,并且對楚國懷有貳心。晉文公、秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無禮,并且對楚國懷有貳心。1.不需翻譯的強行翻譯晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚2.古今異義,以今義當古義使者大喜,如惠語以讓單于(《蘇武傳》)譯成:使者聽了很高興
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025寫字樓租賃合同
- 2025租房合同,租房合同范本
- 2025屋頂保溫涂料施工合同范本
- 《亞洲魅力女明星》課件
- 信息安全審計流程與實踐
- 蒲松齡與《聊齋志異》
- 建議2014年司法考試學員的一套復習計劃
- 暨大傳播學考研利用好復習資料展開全面復習計劃
- 護理工作個人總結2025
- 優化課間休息環境的策略與實踐路徑
- 蘇教版數學六年級下冊期中考試試卷及答案
- 2024年電工(高級技師)考前必刷必練題庫500題(含真題、必會題)
- 生日宴會祝福快閃演示模板
- 2024年青海省中考英語試卷真題(含答案解析)
- 2020中等職業學校英語課程標準
- 高標準農田設計實施方案(技術標)
- 創傷失血性休克中國急診專家共識2023解讀課件
- 云計算白皮書(2024年)解讀
- 電力電子技術智慧樹知到期末考試答案章節答案2024年中國石油大學(華東)
- 2024年四川省樂山市中考地理·生物合卷試卷真題(含答案)
- 2024年內蒙古航開城市投資建設有限責任公司招聘筆試沖刺題(帶答案解析)
評論
0/150
提交評論