




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
熱點(diǎn)時(shí)文外刊精讀集錦3春節(jié)申遺成功和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)(解析版)
第一部分話題預(yù)熱(春節(jié)申遺成功、中國(guó)44個(gè)入選聯(lián)合國(guó)教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
代表作名錄的項(xiàng)目)
第二部分熱點(diǎn)時(shí)文外刊精讀
第三部分精選中國(guó)入選聯(lián)合國(guó)教科文組織非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄(名冊(cè))項(xiàng)目
第四部分時(shí)文高考題型精練(閱讀理解、語法填空、書面表達(dá))
第一部分話題預(yù)熱
北京時(shí)間12月4日,我國(guó)申報(bào)的“春節(jié)一中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的社會(huì)實(shí)踐”在巴拉圭亞松森舉行的聯(lián)
合國(guó)教科文組織保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(huì)第19屆常會(huì)上通過評(píng)審,列入聯(lián)合國(guó)教科文組織人類非
物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄。至此,我國(guó)共有44個(gè)項(xiàng)目列入聯(lián)合國(guó)教科文組織非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄、名冊(cè)總
數(shù)居世界第一。
Withthisaddition,Chinanowhas44culturalelementsorpracticesrecognizedbyUNESCOasIntangible
CulturalHeritageofHumanity.
這44個(gè)項(xiàng)目,你知道它們的英文名嗎?讓我們一起來看一下吧!
傳統(tǒng)戲劇
1.StrategyfortrainingcominggenerationsofFujianpuppetrypractitioners福建木偶戲后繼人才培養(yǎng)計(jì)劃
(2012)
2.Pekingopera京居lj(2010)
3.Yuejuopera粵劇(2009)
4.Tibetanopera藏戲(2009)
5.KunQuopera昆曲(2008)
傳統(tǒng)美術(shù)
6.Chinesecalligraphy中國(guó)書法(2009)
7.Chinesepaper-cut中國(guó)剪紙(2009)
傳統(tǒng)音樂
8.GrandsongoftheDongethnicgroup侗族大歌(2009)
9.Xi*anwindandpercussionensemble西安鼓樂(2009)
lO.Nanyin南音(2009)
11.Mongolianartofsinging,Khoomei蒙古族呼麥歌唱藝術(shù)(2009)
12.Hu"er花兒(2009)
13.Farmers*danceofChina'sKoreanethnicgroup中國(guó)朝鮮族農(nóng)樂舞(2009)
14.UyghurMuqamofXinjiang新疆維吾爾木卡姆藝術(shù)(2008)
15.UrtiinDuu,traditionalfolklongsong蒙古族長(zhǎng)調(diào)民歌(2008)
民間文學(xué)
16.HezhenYimakanstorytelling赫哲族伊瑪堪(2011)
17.Gesarepictradition格薩(斯)爾(2009)
傳統(tǒng)手工藝
18.Chineseshadowpuppetry中國(guó)皮影戲(2011)
19.Woodenmovable-typeprintingofChina中國(guó)活字印刷術(shù)(2010)
20.Regongarts熱貢藝術(shù)(2009)
21.ArtofChinesesealengraving中國(guó)篆刻藝術(shù)(2009)
表演藝術(shù)
22.Guqinanditsmusic古琴藝術(shù)(2008)
傳統(tǒng)體育、游藝與雜技
23.Taijiquan太極拳(2020)
媒介的語言
24.Manas瑪納斯(2009)
傳統(tǒng)技藝
25.Traditionalteaprocessingtechniques傳統(tǒng)制茶技藝(2022)
26.Watertight-bulkheadtechnologyofChinesejunks水密隔艙福船制造技藝(2010)
27.TraditionalLitextiletechniques黎族傳統(tǒng)紡染織繡技藝(2009)
28.TraditionaldesignandpracticesforbuildingChinesewoodenarchbridges中國(guó)木拱橋傳統(tǒng)營(yíng)造技藝
(2009)
29.SericultureandsilkcraftsmanshipofChina中國(guó)桑蠶絲織技藝(2009)
30.CraftsmanshipofNanjingYunjinbrocade南京云錦織造技藝(2009)
31.TraditionalhandicraftsofmakingXuanpaper宣紙傳統(tǒng)制作技藝(2009)
32.TraditionalfiringtechnologyofLongquanceladon龍泉青瓷燒制技藝(2009)
33.Chinesetraditionalarchitecturalcraftsmanshipfortimber-framedstructures中國(guó)傳統(tǒng)木結(jié)構(gòu)建筑營(yíng)造技
藝(2009)
34.Chinaengravedblockprintingtechnique中國(guó)雕版印刷技術(shù)(2009)
傳統(tǒng)醫(yī)藥
35.LummedicinalbathingofSowaRigpa藏醫(yī)藥浴法(2018)
36.AcupunctureandmoxibustionoftraditionalChinesemedicine中醫(yī)針灸(2010)
民俗
37.OngChun/Wangchuan/Wangkangceremony送王船(2020)
38.Meshrep麥西熱甫(2010)
39.QiangNewYearfestival羌年(2009)
自然界和宇宙的知識(shí)和實(shí)踐
40.TheTwenty-FourSolarTerms二十四節(jié)氣(2016)
41.ChineseZhusuan中國(guó)珠算(2013)
社會(huì)實(shí)踐、儀式、節(jié)慶活動(dòng)
42.DragonBoatfestival端午節(jié)(2009)
43.Mazubeliefandcustoms媽祖信俗(2009)
44.SpringFestival,socialpracticesoftheChinesepeopleincelebrationofthetraditionalnewyear春節(jié)--
中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的社會(huì)實(shí)踐(2024)
那聯(lián)合國(guó)教科文組織官網(wǎng)是怎么介紹的?我們分別來看看中英介紹!
【材料來源:共青團(tuán)中央;新華視界;聯(lián)合國(guó)教科文組織官網(wǎng)】
中國(guó):春節(jié)——中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的社會(huì)實(shí)踐
在中國(guó),春節(jié)標(biāo)志著新年的開始,以傳統(tǒng)歷法正月初一為歲首。春節(jié)前后,人們開展一系列社會(huì)實(shí)踐,
辭舊迎新,祈福納祥,歡慶家庭團(tuán)圓,促進(jìn)社區(qū)和睦,這一慶祝過程俗稱“過年”。除參加公共慶典外,人們
祭祀天地和祖先,并向長(zhǎng)輩、親友及鄰里拜年,表達(dá)美好祝愿。該遺產(chǎn)項(xiàng)目為中國(guó)民眾提供了認(rèn)同感和持
續(xù)感。
Springfestival,socialpracticesoftheChinesepeopleincelebrationoftraditionalnewyear
China
InChina,thespringfestivalmarksthebeginningofthenewyear.ItfallsonthefirstdayoftheChinese
calendarandinvolvesavarietyofsocialpracticestousherinthenewyear,prayforgoodfortune,celebratefamily
reunionsandpromotecommunityharmony.Thisprocessofcelebrationisknownastguonian,(crossingtheyear).
Inadditiontoparticipatinginthepublicfestivities,peoplemakeofferingsandextendgreetingstoelders,relatives,
friendsandneighbours.
12月5日,正在巴拉圭亞松森舉行的聯(lián)合國(guó)教科文組織保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(huì)第19屆常會(huì)
通過評(píng)審決定將“黎族傳統(tǒng)紡染織繡技藝”“羌年”“中國(guó)木拱橋傳統(tǒng)營(yíng)造技藝”從急需保護(hù)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
名錄轉(zhuǎn)入人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄。
中國(guó):黎族傳統(tǒng)紡染織繡技藝
中國(guó)海南省黎族婦女采用黎族傳統(tǒng)紡織技術(shù),將棉和麻等纖維制作紡織品。這些技術(shù)包括紡紗、染色、
織布、刺繡。織成品上的圖案記錄了黎族文化中的歷史和傳說,以及崇拜、禁忌、信仰、傳統(tǒng)和民俗等方
面的內(nèi)容。它們是黎族文化遺產(chǎn)不可或缺的一部分,幫助族群強(qiáng)化共同的歷史記憶和文化認(rèn)同。
TraditionalLitextiletechniques:spinning,dyeing,weavingandembroidering
China
ThetraditionalLitextiletechniquesofspinning,dyeing,weavingandembroideringareemployedbywomen
oftheLiethnicgroupofHainanProvince,China,tomaketextilesoutoffibressuchascottonandhemp.The
patternsusedrecordthehistoryandlegendsofLicultureaswellasaspectsofworship,taboos,beliefs,traditions
andfolkways.TheyareanindispensablepartoftheculturalheritageoftheLiethnicgroup,allowingcommunities
tostrengthentheirsharedhistoricalmemoryandculturalidentity.
中國(guó):羌年
羌年在農(nóng)歷十月的第一天到來。這是生活在中國(guó)四川省的羌族人民的傳統(tǒng)節(jié)日,他們以慶祝活動(dòng)表達(dá)對(duì)自
然的感激和敬畏,重申與自然的關(guān)系以及促進(jìn)社會(huì)和家庭和諧。在2008年震災(zāi)后,該節(jié)日作為羌族人民
與其他族群對(duì)話和交流的平臺(tái),在重建信仰和社區(qū)方面發(fā)揮了關(guān)鍵作用,同時(shí)提高了人們對(duì)糧食安全和環(huán)
境保護(hù)的認(rèn)識(shí)。
QiangNewYearfestival
China
Heldonthefirstdayofthetenthlunarmonth,theQiangNewYearFestivalisanoccasionfortheQiangpeopleof
China'sSichuanProvincetoexpresstheirgratitudeandreverence,reaffirmtheirrelationshipwithnature,and
promotesocialandfamilyharmony.AplatformfordialogueandexchangebetweentheQiangpeopleandother
communities,thefestivalhasplayedakeyroleinrebuildingfaithandresilienceafterthe2008earthquakewhile,
increasingpeople'sawarenessoffoodsecurityandenvironmentalprotection.
中國(guó):中國(guó)木拱橋傳統(tǒng)營(yíng)造技藝
木拱橋分布在中國(guó)東南沿海的福建省和浙江省。建造木拱橋是木工的生計(jì)來源,橋梁及傳統(tǒng)營(yíng)造技藝是當(dāng)
地鄉(xiāng)村文化生態(tài)系統(tǒng)不可或缺的一部分。這些木拱橋既是交通要道,也是文化空間,增強(qiáng)了社區(qū)和諧和文
化認(rèn)同。當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)和男女木工共同參與木拱橋的建造、維護(hù)、使用,同時(shí)亦參與相關(guān)民間習(xí)俗。
TraditionaldesignandpracticesforbuildingChinesewoodenarchbridges
China
WoodenarchbridgesarefoundinFujianProvinceandZhejiangProvince,alongChina9ssoutheastcoast.Asource
oflivelihoodforwoodworkers,thebridges-andthetraditionaltechniquesandknowledgeusedtobuildthem-are
anintegralpartoftheculturalecosystemoflocalvillages.Theyserveascommunicationchannelsandcultural
spaces,thusenhancingcommunityharmonyandculturalidentity.Localcommunitiesandwoodworkersofall
gendersparticipateintheconstruction,maintenanceanduseofthebridges,aswellasintherelatedfolkpractices.
第二部分外刊熱點(diǎn)時(shí)文精讀
Passage1
【材料來源:GlobalTimesDecember4,2024]
China'sSpringFestivalinscribedasUNESCOIntangibleCulturalHeritageofHumanity
TheUnitedNationsEducational,ScientificandCulturalOrganization(UNESCO)addedHSpringFestival,
socialpracticesoftheChinesepeopleincelebrationofthetraditionalNewYear1*totheRepresentativeListofthe
IntangibleCulturalHeritageofHumanityatthe19thsessionoftheIntergovernmentalCommitteeforthe
SafeguardingoftheIntangibleCulturalHeritageheldonDecember4,2024.Chinanowhas44itemsonthe
intangibleculturalheritagelistoftheUNESCO,continuingtobethemostenlistedcountryintheworld.
AsasignaturepartofChineseculture,theSpringFestival,alsocalledChineseNewYear,isoneofthemost
importantfestivalspracticedinChinaandaroundtheworld.ThelistingoftheSpringFestivalasanIntangible
CulturalHeritageofHumanityisanacknowledgmentofnotonlyitsChineserootsbutalsotheideasitcarriesthat
connectallhumanity.
TheSpringFestivalbearsChinesecivilization'spursuitofpeaceandharmony,promotesbestwishesforthe
future,andsubstantiatesthecommonvaluesofhumanitysuchassocialinclusionandasoundrelationshipbetween
manandnature.
SpringFestivalputsfamilyatitscore.TheChinesecherishfamilyandthestrongbondsamongfamily
members,andextendthisaffectiontothecommunityandthenationandbeyond.ThafswhyeachSpringFestival,
millionsofpeoplefromacrossthecountryembarkonthejourneyhome,makingthephenomenonthegreatest
humanmigrationonEarth.
CelebrationsfortheSpringFestivallastfor15days,endingwiththeLanternFestival,togivefullplayto
familygatherings,feasts,andvariousculturalactivities.
Itstartsatthediningtableineveryhousehold.SpringFestivalfoodtraditionscontributeagreatdealtothe
cultureofChinesecuisine.Fromdumplingstostickyricecakes,fromfriedmeatballstobraisedfish,and
geographicallyfromnorthtothesouth,alldishescarrythebestblessingsforpeople'slovedonesduringtheSpring
Festival.
TheSpringFestivalincorporatesacomprehensiverangeofintangibleculturalheritagesatvariouslevels.Itis
afestivalfilledwithfolktalesandthetraditionsbasedonthem.
Thefireworksandthereddecorationsinfrontofmanyhomesandbusinesseswereoriginallyintendedtoscare
awaythebeastcallednian(year),amythicalbeastthoughttohavepreyedonpeopleandlivestockattheturnofthe
year.Themonster,however,wasafraidofloudbangsandthecolorred.
Today,duringtheSpringFestival,peoplecarryonthetraditionofhangingredlanterns,settingofffireworks
andfixingredscrollswithrhymingphrasesontheirdoorsinthehopesthesecanwardoffevilspiritsandattract
goodluck.
Inadditiontothecustomsonspecificdays,therearealsootherinterestingculturalsymbolsandeventsrelated
tothefestival.Manyofthesecelebrationsandeventsthathavebeenpasseddownfromgenerationtogenerationare
practicedinChina,Asiaandbeyond.Theyincludepaper-cuts,thedragondanceandlanternfestivalevents,
togetherformingthehappiestofdaysforthosewhocelebratethisevent.
【譯文欣賞】
中國(guó)春節(jié)被列入聯(lián)合國(guó)教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄
聯(lián)合國(guó)教科文組織(UNESCO)在2024年12月4日舉行的保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(huì)第19
屆會(huì)議上,把“春節(jié),中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的社會(huì)習(xí)俗”添加到了人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄之中。
當(dāng)下,中國(guó)已有44個(gè)項(xiàng)目登上了聯(lián)合國(guó)教科文組織的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,持續(xù)成為世界上入選項(xiàng)目數(shù)
量最多的國(guó)家。
作為中華文化極具標(biāo)志性的一部分,春節(jié),也被稱作中國(guó)新年,是在中國(guó)以及全球范圍內(nèi)都備受重視
的最重要節(jié)日之一。春節(jié)被列入人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄,這不僅是對(duì)其源自中國(guó)這一根源的認(rèn)可,
更是對(duì)它所承載的、能夠連接全人類的理念的一種肯定。
春節(jié)蘊(yùn)含著中華文明對(duì)和平與和諧的追求,傳遞著對(duì)未來的美好祝愿,同時(shí)也切實(shí)體現(xiàn)了像社會(huì)包容
以及人與自然和諧相處這樣的人類共同價(jià)值。
春節(jié)將家庭置于核心地位。中國(guó)人珍視家庭以及家庭成員間緊密的親情紐帶,并且把這種情感延伸到
社區(qū)、國(guó)家乃至更廣泛的范圍之外。這就是為什么每到春節(jié)的時(shí)候,來自全國(guó)各地?cái)?shù)以百萬計(jì)的人們會(huì)踏
上歸鄉(xiāng)的旅程,從而造就了地球上規(guī)模最為龐大的人類遷徙現(xiàn)象。
春節(jié)的慶祝活動(dòng)會(huì)持續(xù)15天,一直到元宵節(jié)才結(jié)束,以便充分開展家庭團(tuán)聚、舉辦盛宴以及各類文
化活動(dòng)。
春節(jié)起始于家家戶戶的餐桌之上。春節(jié)的飲食傳統(tǒng)為中華飲食文化增添了諸多光彩。從餃子到年糕,
從炸丸子到紅燒魚,從北方到南方,所有的菜肴都承載著人們?cè)诖汗?jié)期間對(duì)自己所愛之人的美好祝福。
春節(jié)融合了各個(gè)層面豐富多樣的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。它是一個(gè)充滿民間故事以及基于這些故事所形成傳統(tǒng)的
節(jié)日。
許多家庭和商戶門前燃放的煙花以及張貼的紅色裝飾,原本是為了嚇跑一種叫做“年”的怪獸。“年”
是一種存在于神話傳說中的野獸,據(jù)說它會(huì)在新舊年交替之際捕食人和牲畜。不過,這頭怪獸很害怕巨大
的聲響以及紅色。
如今,在春節(jié)期間,人們延續(xù)著掛紅燈籠、燃放煙花以及在門上張貼寫有對(duì)仗語句的紅色春聯(lián)的傳統(tǒng),
寄希望于這些做法能夠驅(qū)走邪魔、招來好運(yùn)。
除此之外,除了那些在特定日子里的習(xí)俗之外,還有其他許多與這個(gè)節(jié)日相關(guān)的有趣文化符號(hào)和活動(dòng)。
許多代代相傳的慶祝活動(dòng)在中國(guó)、亞洲乃至世界其他地方都一直在延續(xù)開展,其中包括剪紙、舞龍以及各
類元宵節(jié)活動(dòng)等,它們共同為慶祝這個(gè)節(jié)日的人們營(yíng)造出了最為歡樂的時(shí)光。
【詞匯積累】
1.inscribe英音/inskraib/美音/inskraib/
[N]Towritewordsinabookorcarve(=cut)themonanobject,題寫;刻,雕
2.intangible英音/intsen.d39.bal/美音/mt0en.d33.bal/
[N]Impossibletotouch,todescribeexactly,ortogiveanexactvalue,(感覺或性質(zhì))難以捉摸的,無法形容的,
難以確定的
3.signature英音/sig.na.tfar/美音/sig.na.tja/
[N]Aparticularqualitythatmakessthdifferentfromothersimilarthingsandmakesiteasytorecognize.明顯特
征;鮮明特色;識(shí)別標(biāo)志
4.substantiates英音/sabstsen.fi.eit/美音/sabstsen.fi.eit/
[N]Toshowsomethingtobetrue,ortosupportaclaimwithfacts.證明…屬實(shí);證實(shí)
5.braise英音/breiz/美音/breiz/
[N]Tocookfoodslowlyinacovereddishinalittlefatandliquid.(用文火)燉,炳
6.prey英音/pre"美音/prei/
[N]Ananimalthatishuntedandkilledforfoodbyanotheranimal.被捕食的動(dòng)物,獵物
重難點(diǎn)解析:
1.Chinanowhas44itemsontheintangibleculturalheritagelistoftheUNESCO,continuingtobethemost
enlistedcountryintheworld.
譯文:目前,中國(guó)已有44項(xiàng)列入聯(lián)合國(guó)科教文組織非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,繼續(xù)成為世界上列入非物質(zhì)文化
遺產(chǎn)名錄最多的國(guó)家。
解析:這個(gè)句子是一個(gè)簡(jiǎn)單句,前面是主謂賓狀,后面是現(xiàn)在分詞作伴隨狀語,進(jìn)行補(bǔ)充和說明。其中
intangible原意為“無形的,難以捉摸的,難以理解的"在這里表示無形的文化,也是一個(gè)固定詞組intangible
culturalheritage意為“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)"。enlist原意為“使入伍或者爭(zhēng)取幫助”,在這里作過去分詞形式,
表示“入選“。theUNESCO指“聯(lián)合國(guó)科教文組織(UnitedNationsEducational,ScientificandCultural
Organization)”。
2.AsasignaturepartofChineseculture,theSpringFestival,alsocalledChineseNewYear,isoneofthemost
importantfestivalspracticedinChinaandaroundtheworld.
譯文:作為中國(guó)文化的標(biāo)志性組成部分,春節(jié),也稱為中國(guó)新年,是中國(guó)和世界各地最重要的節(jié)日之一。
解析:^AsasignaturepartofChineseculture^是介詞短語作狀語,"alsocalledChineseNewYear?,是過去
分詞短語作后置定語,對(duì)“theSpringFestival,,進(jìn)行進(jìn)一步的解釋說明。“practicedinChinaandaroundthe
world”同樣是過去分詞短語作后置定語,修飾“festivals"。signature原意為“簽名”,在這里引申為“標(biāo)
志性的;典型的;特有的",強(qiáng)調(diào)春節(jié)是中國(guó)文化中很有代表性的部分。practice有“實(shí)行;實(shí)踐”的意思,
在這里是熟詞僻義,表示“慶祝節(jié)日”的意思,用過去分詞表示節(jié)日被人們所慶祝。“alsocalled...”是過
去分詞短語作后置定語的常用結(jié)構(gòu),用于對(duì)前面的名詞進(jìn)行補(bǔ)充說明,相當(dāng)于一個(gè)非限定性定語從句“which
isalsocalled...”。
3.Today,duringtheSpringFestival,peoplecarryonthetraditionofhangingredlanterns,settingofffireworksand
fixingredscrollswithrhymingphrasesontheirdoorsinthehopesthesecanwardoffevilspiritsandattractgood
luck.
譯文:如今,每逢春節(jié),人們?nèi)员3种鴴齑蠹t燈籠、放煙花和貼對(duì)聯(lián)的傳統(tǒng)。希望這些能辟邪且能吸引好
運(yùn)。
解析:主句部分是^peoplecarryon...ontheirdoors,其中主語是“people”,謂語動(dòng)詞是“canyon”。
“hangingredlanterns”,settingofffireworks和^fixingredscrollswithrhymingphrasesontheirdoors
這三個(gè)動(dòng)名詞短語并列,共同構(gòu)成“thetraditionof…”后的內(nèi)容,進(jìn)一步闡述傳統(tǒng)所涉及的具體活動(dòng)。而在
從句部分,省略了that,引導(dǎo)同位語從句。carryon意為“繼續(xù);延續(xù);開展”,強(qiáng)調(diào)對(duì)某種行為、傳統(tǒng)等
的持續(xù)進(jìn)行。wardoff意為“避開;防止不好的事物”,如疾病、災(zāi)禍、邪惡力量等。setoff意為“出發(fā),
啟程”,這里指“使……爆炸”,表示放煙花。
Passage2
[材料來源:ChinaDaily]
TheUnitedNationsEducational,ScientificandCulturalOrganization(UNESCO)onWednesdayinscribed
SpringFestival,socialpracticesoftheChinesepeopleincelebrationofthetraditionalnewyear,onthe
RepresentativeListoftheIntangibleCulturalHeritageofHumanity.
Thedecisionwasmadeduringthe19thsessionoftheIntergovernmentalCommitteefortheSafeguardingof
theIntangibleCulturalHeritage,takingplaceinParaguayfromDec2to7.Thecommitteerecognizedthefestival
foritswidearrayofritualsanduniqueculturalelementsthatengageallofChinesesociety.
UNESCOhighlightedthattheSpringFestival,markingthestartofthetraditionalChineseLunarNewYear,
involvesvarioussocialpractices,includingprayersforgoodfortuneandfamilyreunions.ltalsofeaturesactivities
plannedbyeldersandfestivepubliceventsorganizedbycommunities.
AccordingtoUNESCO*sdocumentation,thetraditionalknowledgeandcustomsassociatedwiththeSpring
Festivalarepasseddowninformallywithinfamiliesandcommunities,aswellasformallythroughtheeducation
system.Craftsmanshipandartisticskillsrelatedtothefestivalaretransmittedthroughapprenticeships,promoting
familyvalues,socialcohesion,andpeace,whileprovidingasenseofculturalidentity.
Thecommitteealsoemphasizedthatthefestivalembodiestheharmonybetweenhumansandnatureand
contributestosustainabledevelopmentinareassuchasfoodsecurityandeducation.ltalsoplaysakeyrolein
raisingenvironmentalawareness.
China*sviceministerofCultureandTourism,RaoQuan,wholedtheChinesedelegationattheUNESCO
session,expressedgratitudefortherecognition.HestressedthattheSpringFestivalisChina*smostimportant
traditionalholiday,symbolizingtheChinesepeople'shopesforabetterlife,strongtiestofamilyandcountry,and
thevaluesofharmonybetweenhumansandnature.
Raofurtherexplainedthatthefestival,passeddownthroughgenerations,hasprovidedlastingspiritual
strengthtotheChinesepeople.lthasplayedasignificantroleinpromotingfamilyandsocialharmony,driving
economicdevelopment,protectingtheenvironment,andfosteringglobalculturalexchange.
HeaddedthattheinclusionoftheSpringFestivalontheUNESCOlistwillhelppromoteuniversalvaluesof
peaceandharmonyandhighlighttheimportantroleofintangibleculturalheritageinsustainabledevelopment.
Withthisaddition,Chinanowhas44culturalelementsorpracticesrecognizedbyUNESCOasIntangible
CulturalHeritageofHumanity.
【譯文欣賞】
12月4日,聯(lián)合國(guó)教科文組織決定將“春節(jié)一中國(guó)人慶祝傳統(tǒng)新年的社會(huì)實(shí)踐”列入人類非物質(zhì)文化
遺產(chǎn)代表作名錄。
這一決定是在12月2日至7日于巴拉圭舉行的聯(lián)合國(guó)教科文組織保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(huì)第
19屆常會(huì)上做出的。委員會(huì)認(rèn)為,春節(jié)具有廣泛的儀式和獨(dú)特的文化元素,吸引了中國(guó)全社會(huì)的參與。
聯(lián)合國(guó)教科文組織強(qiáng)調(diào),春節(jié)標(biāo)志著中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)歷新年的開始,涉及祈福納祥、家庭團(tuán)聚等各種社會(huì)
習(xí)俗。此外,春節(jié)還包括由長(zhǎng)輩策劃的活動(dòng)和由社區(qū)組織的節(jié)日公共活動(dòng)。
根據(jù)聯(lián)合國(guó)教科文組織記錄,與春節(jié)有關(guān)的傳統(tǒng)知識(shí)和習(xí)俗既在家庭和社區(qū)內(nèi)非正式地傳承,又通過
教育系統(tǒng)正式傳承。與春節(jié)有關(guān)的手工藝和藝術(shù)技能通過學(xué)徒制傳承,增進(jìn)了家庭觀念、社會(huì)凝聚力與和
平,同時(shí)提供了一種文化認(rèn)同感。
委員會(huì)還強(qiáng)調(diào),春節(jié)體現(xiàn)了人與自然和諧共生的價(jià)值理念,有助于糧食安全和教育等領(lǐng)域的可持續(xù)發(fā)
展。它在提高環(huán)保意識(shí)方面也發(fā)揮了關(guān)鍵作用。
率領(lǐng)中國(guó)代表團(tuán)出席聯(lián)合國(guó)教科文組織會(huì)議的中國(guó)文化和旅游部副部長(zhǎng)饒權(quán)對(duì)這一決定表示感謝。他
強(qiáng)調(diào),春節(jié)是中國(guó)最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,象征著中國(guó)人民對(duì)美好生活的憧憬、深厚的家國(guó)情懷以及人與自然
和諧共生的價(jià)值理念。
饒權(quán)進(jìn)一步解釋,世代相傳的中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日為中國(guó)人民提供了持久的精神力量。它在促進(jìn)家庭和睦、
社會(huì)和諧、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、環(huán)境保護(hù)、全球文化交流等方面發(fā)揮著重要作用。
饒權(quán)補(bǔ)充,將春節(jié)列入人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄,有助于促進(jìn)和平與和諧的價(jià)值觀,并突出非
物質(zhì)文化遺產(chǎn)在可持續(xù)發(fā)展中的重要作用。
至此,中國(guó)共有44個(gè)項(xiàng)目列入聯(lián)合國(guó)教科文組織非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄、名冊(cè)。
詞匯積累
UNESCO聯(lián)合國(guó)教科文組織
IntangibleCulturalHeritage非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
passdown傳承
Craftsmanshipn.手藝,工藝;精工細(xì)作;手工藝品
apprenticeshipsn.學(xué)徒(apprenticeship的復(fù)數(shù));學(xué)徒制
sustainabledevelopment可持續(xù)發(fā)展
第三部分精選中國(guó)入選聯(lián)合國(guó)教科文組織非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄(名冊(cè))項(xiàng)目
QiangNewYearFestival羌年
TheQiangNewYearFestival,heldonthefirstdayofthetenthlunarmonth,isanoccasionfortheQiangpeopleof
China*sSichuanProvincetoofferthanksandworshiptoheavenforprosperity,reaffirmtheirharmoniousand
respectfulrelationshipwithnature,andpromotesocialandfamilyharmony.
農(nóng)歷十月初一為羌族新年,是四川的羌族人民向上天道謝、祈福、重申與自然和諧相處、促進(jìn)社會(huì)和家庭
和諧的節(jié)日。
Mazubeliefandcustoms媽祖信俗
MazuisthemostinfluentialgoddessoftheseainChina.Sheiscelebratedtwiceeachyearinformaltemplefairs,
whenMeizhouresidents,farmersandfisherfolktemporarilysuspendtheirworktosacrificemarineanimals,
veneratestatuesofMazuandenjoyavarietyofdancesandotherperformances.
媽祖是中國(guó)最有影響力的海上女神。在每年兩次的祭祀大典上慶祝媽祖,屆時(shí)湄洲的居民、農(nóng)民和漁民會(huì)
暫停工作,祭海洋生靈、拜媽祖雕像,欣賞各種舞蹈和其他表演。
Chinesepaper-cut剪紙
PresentthroughoutChinaincludingvariousethnicgroups,paper-cutisapopularartintegraltoeverydaylives.It
istransmittedfrommothertodaughteroveralongperiodoftime.Paper-cutcontinuestoprovideanoutletfor
emotionandisexperiencinganunprecedentedrevival.
剪紙是一種流行的藝術(shù),在中國(guó)各地與各民族中廣泛存在。這種藝術(shù)形式經(jīng)歷長(zhǎng)時(shí)間的傳承,通常由母親
傳給女兒。人們通過剪紙,傾瀉情感。剪紙也正在經(jīng)歷前所未有的復(fù)興。
Chinesecalligraphy書法
Fivedifferentstylesofscript:seal,official,cursive,runningandregular.Calligraphyoffersanimportantchannel
fortheappreciationoftraditionalcultureandforartseducation.Itisalsoasourceofprideandpleasureforthe
Chinesepeople.
五種不同的字體:篆書、隸書、草書、行書、楷書。書法是傳統(tǒng)文化欣賞和藝術(shù)教育的重要渠道,也是中
國(guó)人民自豪和快樂的來源。
Regongarts熱貢藝術(shù)
CharacterizedbyadistinctivelyTibetanBuddhistreligionstyleanduniqueregionalfeatures,theRegongarts
embodythespiritualhistoryandtraditionalcultureoftheregionandremainanintegralpartoftheartisticlifeof
peopletheretoday.
熱貢藝術(shù)具有鮮明的藏傳佛教宗教風(fēng)格和獨(dú)特地域特色。它體現(xiàn)著該地區(qū)的精神歷史和傳統(tǒng)文化,至今仍
是當(dāng)?shù)厝嗣袼囆g(shù)生活的重要組成部分。
Beijingopera京劇
Beijingoperaisaperformanceartincorporatingsinging,reciting,acting,martialarts.Costumesareflamboyantand
theexaggeratedfacialmake-upusesconcisesymbols,coloursandpatternstoportraycharacters*personalitiesand
socialidentities.ItisregardedasanexpressionoftheaestheticidealofoperaintraditionalChinesesociety.
京劇是一門集唱歌、朗誦、表演、武術(shù)于一體的表演藝術(shù)。服裝艷麗,夸張的面部妝容用簡(jiǎn)潔的符號(hào)、顏
色和圖案來描繪人物的個(gè)性和社會(huì)身份。京劇被認(rèn)為是中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)戲曲審美的一種理想表現(xiàn)。
Chineseshadowpuppetry皮影戲
Itisaformoftheatreactedbycolourfulsilhouettefiguresmadefromleatherorpaper,accompaniedbymusicand
singing.
皮影戲是一種戲劇形式,用皮革或紙張制成的彩色剪影進(jìn)行人物表演,配以音樂和歌聲。
Kunquopera昆曲
KunquoperaisoneoftheoldestformsofChineseoperastillperformedtoday.Renownedforthevirtuosityofits
rhythmicpatterns(changqiang),KunquoperahashadaconsiderableinfluenceonmorerecentformsofChinese
opera,suchastheSichuanorBeijingopera.
昆曲是至今仍在上演的,中國(guó)最古老的戲曲形式之一。它以其優(yōu)美的韻律模式(長(zhǎng)腔)而聞名,對(duì)中國(guó)戲
曲的新形式,如川劇及京劇,產(chǎn)生很大影響。
Traditionalteaprocessingtechniques傳統(tǒng)制茶技藝
Basedonnaturalconditionsandlocalcustoms,teaproducershavedevelopedsixcategoriesoftea:green,yellow,
dark,white,oolongandblackteas.Thepracticeofgreetingguestsandbuildingrelationshipswithinfamiliesand
amongneighboursthroughtea-relatedactivitiesiscommontomultipleethnicgroups.
茶葉生產(chǎn)者根據(jù)自然條件和當(dāng)?shù)亓?xí)俗,發(fā)展出綠茶、黃茶、黑茶、白茶、烏龍茶和紅茶六大品類。各民族
都會(huì)用與茶有關(guān)的活動(dòng)來問候客人,溝通家庭和鄰居之間的關(guān)系。
Chinaengravedblockprintingtechnique中國(guó)雕版印刷技術(shù)
Blockengravingmaybeusedtoprintbooksinavarietyoftraditionalstyles,tocreatemodernbookswith
conventionalbinding,ortoreproduceancientChinesebooks.
雕版可用于印刷各種傳統(tǒng)風(fēng)格的書籍,制作具有傳統(tǒng)裝訂的現(xiàn)代書籍,或復(fù)制中國(guó)古代書籍。
第二部分高考題型精練
一、閱讀理解
A
ThePanamaniangovernmentannouncedthattheChineseNewYear,orSpringFestival,willbelistedasa
nationalholidayinPanamafrom2O22.Thedecisionwillboostthecountry'stourismeconomy,meanwhile
acknowledgethecontributionsofChinese-Panamaniantothecountry's"ethnicdiversityandmulticulturalism,"
notedIvanEskildsen,ministerofPanama'sNationalTourism.
"ThecountryisworkingtogetherwiththeChineseEmbassyinPanamatoplan2022SpringFestival
celebrations,whichareexpectedtogenerateover$100millionineconomicoutput/Eskildsensaid.Inaddition,
"byholdingnationwideevents,ChineseinLatinAmericacangatherinPanamaandcelebratethetraditional
Chinesefestival/saidPanamaMinisterofCultureCarlosAguilar.
SomeChinesenetizenshavequestionedwhetherthedecisionwasmadeoutof"realconcernfortheChinese
livingandworkinginthecountry0ormerelyanattempttoboostthecountry'seconomy.Butmanyotherslookedat
thisdecisiononthebrighterside,sayingtheybelievethata"nationalcelebrationwillcheeruptheChineselivingin
Panama,evenifitisjustanattempttoboostinternationaltourism.n,,Ihopeitcanenhanceasenseofbelonging
amonglocalChinesetowardthetraditionalcultureduringSpringFestivalandattractChinesefromsome
neighboringcountriestoparticipate,"postedonenetizen.
Therehasbeenamorethan100-yearhistoryofChineselivinginthisCentralAmericannation,where”the
arrivalofChineseinPanamacanbetracedbacktothemid-19thcentury.OnJune12,2017,Chinaand
Panamaestablisheddiplomatic(夕卜交的)relations.Sincethenbilateralrelationshavedevelopedrapidly.Whenit
comestothenewsthatthePanamaniangovernmentpreparestocelebratetheChineseNewYearin2022asan
officialnationalholiday,Chinesecitizenshaveapplaudedthecountry'splan.
1.Whichofthefollowingisasuitabletitleforthetext?
A.ThediplomaticrelationshipbetweenChinaandPanama
B.Panama5smovetolistChineseNewYearasnationalholiday
C.TheChinesecontributionstoboostthePanama'stourismeconomy
D.ThecelebrationofChineseNewYearinPanama'sChinesecommunity
2.WhatdoesEskildsenthinkoftheannouncementofthegovernment?
A.Itspeedstherapiddevelopmentofthebilateralrelations
B.Ithasincreasedover$100millionineconomicoutput.
C.Itcontributestothecountry*sethnicdiversityandmulticulturalism.
D.IthelpsChineseinLatinAmericagatherinPanamaandcelebratethetraditionalChinesefestival.
3.WhichisnotthereasonwhythegovernmentannouncedtheSpringFestivalasanationalholidayinPanama?
A.Toboostinternationaltourism.
B.TodevelopPanama'stourismeconomy.
C.ToprovidetheconvenienceforChineseinPanama.
D.ToestablishtherelationsbetweenChinaandPanama.
4.WhatistheattitudeofmanyChinesenetizenstowardsthedecisionofthePanamaniangovernment?
A.Opposed.B.PositiveC.Doubtful.D.Cautious
答案
體裁:說明文題材:社會(huì)生活主題:巴拿馬過中國(guó)春節(jié)
【語篇導(dǎo)讀】本文介紹巴拿馬把中國(guó)春節(jié)設(shè)立為國(guó)家節(jié)日后的各方表達(dá)的觀點(diǎn)。
1.B【解析】主旨要義題。通讀全文結(jié)合第一段ThePanamaniangovernmentannouncedthattheChineseNew
Year,orSpringFestival,willbelistedasanationalholidayinPanamafrom2022.可矢口答案為Bo
2.C【解析】細(xì)節(jié)理解題。根據(jù)第一段meanwhileacknowledgethecontributionsofChinese-Panamaniantothe
country*snethnicdiversityandmulticulturalism/'notedIvanEskildsen,ministerofPanama'sNationalTourism..可
知C選項(xiàng)是正確答案。AD不是Eskildsen的觀點(diǎn),B是預(yù)計(jì)的效果,不是事實(shí)結(jié)果。
3.D【解析】細(xì)節(jié)理解題。結(jié)合文章末段OnJune12,2017,ChinaandPanamaestablisheddiplomatic(外交的)
relations可知,D項(xiàng)不是原因。
4.B【解析】推理判斷題。結(jié)合全文以及第三段Butmanyotherslookedatthisdecisiononthebrighterside,saying
theybelievethata"nationalcelebrationwillcheeruptheChineselivinginPanama,evenifitisjustanattemptto
boostinternationaltourism."可以判斷答案為Bo
B
Adaptationandinnovation(倉(cāng)ll新)oftraditionaloperahasbeenanimportanttrendinChineseoperacirclein
recentyears.Inordertoattractyoungaudienceofnewgenerationandcatchupwiththetime,traditionalopera
circlemakeseffortstocreatenewworks.Inrecentyears,traditionaloperahascomeacrossthechangeoftimeand
society.Itgraduallylostthemainelderlyaudienceandwasnotattractivefortheyoung.
Inordertofindnewopportunities,usingmodemsound,lightanddigitalstageeffects,China9straditional
PekingOpera,alsoknownasjingju,isappealingtoyoungpeopleinafashionableandinnovativeway,asthe
classicartfacesanagingaudience.
Thecenturies-oldTianleyuanTheaterinBeijinghasintroducedfashionableperformancesofPekingOpera.
Theoperacombinesinstrumentalmusic,vocalperformance,mime(啞劇表演),danceandacrobatics(雜技).
Tianleyuanhasajingjuartexperiencesectionandfashionableperformances.Ithasattractedmorethan2,000
audiencemembers,mostlyyoungpeople,accordingtotheaterstaff.
“Goodartshouldkeeppacewiththetimes,sodoesjingju,saidZhangZishang,a22-year-o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 高血壓的診斷分級(jí)及護(hù)理
- 人教版新課標(biāo)A必修2第四章 圓與方程4.3 空間直角坐標(biāo)系教案
- 安全監(jiān)管培訓(xùn)
- 一年級(jí)品德與生活上冊(cè) 了解我們的學(xué)校教學(xué)設(shè)計(jì)2 北師大版
- 人教部編版八年級(jí)上冊(cè)網(wǎng)絡(luò)改變世界教案
- 人教部編版第二課 原始農(nóng)耕生活教案設(shè)計(jì)
- 餐飲盤點(diǎn)流程培訓(xùn)
- 2024中國(guó)移動(dòng)河北公司春季校園招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 利用周長(zhǎng)解決問題(教學(xué)設(shè)計(jì))-2024-2025學(xué)年數(shù)學(xué)三年級(jí)上冊(cè)人教版
- 工作票簽發(fā)人培訓(xùn)
- 提高術(shù)前抗生素執(zhí)行時(shí)間的正確率品管圈
- 辯字的字理課件
- 車工工藝與技能訓(xùn)練(第3版)PPT完整全套教學(xué)課件
- 廠房租賃合同參考
- 高壓配電房點(diǎn)檢表
- 民法典之繼承編法律講座PPT
- 周圍神經(jīng)損傷教案
- 基礎(chǔ)工程課程設(shè)計(jì)任務(wù)書及例題
- 道德與法治五年級(jí)下冊(cè)-5 建立良好的公共秩序(課件)
- 慢性支氣管炎臨床診療指南
- YY/T 0165-2016熱墊式治療儀
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論