全整編大學英語綜合教學方案計劃教育教程3課本學習知識原文和翻譯_第1頁
全整編大學英語綜合教學方案計劃教育教程3課本學習知識原文和翻譯_第2頁
全整編大學英語綜合教學方案計劃教育教程3課本學習知識原文和翻譯_第3頁
全整編大學英語綜合教學方案計劃教育教程3課本學習知識原文和翻譯_第4頁
全整編大學英語綜合教學方案計劃教育教程3課本學習知識原文和翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩69頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

unit1Mr.DohertyBuildsHisDreamLife

InAmericamanypeoplehavearomanticideaoflifeinthecountryside.

Manylivingintownsdreamofstartinguptheirownfarm,oflivingoff

theland.Fewgetroundtoputtingtheirdreamsintopractice.Thisis

perhapsjustaswell,asthelifeofafarmerisfarfromeasy,asJim

Dohertydiscoveredwhenhesetouttocombinebeingawriterwith

runningafarm.Nevertheless,asheexplains,hehasnoregretsand

remainsenthusiasticabouthisdecisiontochangehiswayoflife.

在美國,不少人對鄉村生活懷有浪漫的情感。許多居住在城鎮

的人夢想著自己辦個農場,夢想著靠土地為生。很少有人真去把夢想

變為現實。或許這也沒有什么不好,因為,正如吉姆?多爾蒂當初開

始其寫作和農場經營雙重生涯時所體驗到的那樣,農耕生活遠非輕松

自在。但他寫道,自己并不后悔,對自己倫出的改變生活方式的決定

仍熱情不減。

Mr.DohertyBuildsHisDreamLife

JimDoherty

1TherearetwothingsIhavealwayswantedtodo—writeandlive

onafarm.TodayI'mdoingboth.IamnotinE.B.White*sclassasa

writerorinmyneighbors'leagueasafarmer,butI'mgettingby.And

afteryearsoffrustrationwithcityandsuburbanliving,mywifeSandy

andIhavefinallyfoundcontentmenthereinthecountry.

多爾蒂先生創建自己的理想生活

吉姆?多爾蒂

有兩件事是我一直想做的一一寫作與務農。如今我同時做著這

兩件事。作為作家,我和E?B?懷特不屬同一等級,作為農場主,

我和鄉鄰也不是同一類人,不過我應付得還行。在城市以及郊區歷經

多年的悵惘失望之后,我和妻子桑迪終于在這里的鄉村尋覓到心靈的

滿足。

2It'saself-reliantsortoflife.Wegrownearlyallofourfruitsand

vegetables.Ourhenskeepusineggs,withseveraldozenleftovertosell

eachweek.Ourbeesprovideuswithhoney,andwecutenoughwoodto

justaboutmakeitthroughtheheatingseason.

這是一種自力更生的生活。我們食用的果蔬幾乎都是自己種

的。自家飼養的雞提供雞蛋,每星期還能剩余幾十個出售。自家養殖

的蜜蜂提供蜂蜜,我們還自己動手砍柴,足可供過冬取暖之用。

3It'sasatisfyinglifetoo.Inthesummerwecanoeontheriver,go

picnickinginthewoodsandtakelongbicyclerides.Inthewinterweski

andskate.Wegetexcitedaboutsunsets.Welovethesmelloftheearth

warmingandthesoundofcattlelowing.Wewatchforhawksinthesky

anddeerinthecornfields.

這也是一種令人滿足的生活。夏日里我們在河上蕩舟,在林子

里野餐,騎著自行車長時間漫游。冬日里我們滑雪溜冰。我們為落日

的余輝而激動。我們愛聞大地回暖的氣息,愛聽牛群咋叫。我們守著

看鷹兒飛過上空,看玉米田間鹿群嬉躍。

4Butthegoodlifecangetprettytough.Threemonthsagowhenit

was30below,wespenttwomiserabledayshaulingfirewooduptheriver

onasled.Threemonthsfromnow,itwillbe95aboveandwewillbe

cultivatingcorn,weedingstrawberriesandkillingchickens.Recently,

SandyandIhadtoretilethebackroof.SoonJim,16andEmily,13,the

youngestofourfourchildren,willhelpmemakesomelong-overdue

improvementsontheoutdoortoiletthatsupplementsourindoorplumbing

whenweareworkingoutside.Laterthismonth,we'llspraytheorchard,

paintthebarn,plantthegardenandcleanthehenhousebeforethenew

chicksarrive.

但如此美妙的生活有時會變得相當艱苦。就在三個月前,氣溫

降到華氏零下30度,我們辛苦勞作了整整兩天,用一個雪橇沿著河

邊拖運木柴。再過三個月,氣溫會升到95度,我們就要給玉米松土,

不了。

6Noneofuswilleverforgetourfirstwinter.Wewereburiedunder

fivefeetofsnowfromDecemberthroughMarch.Whileonestormafter

anotherblastedhugedriftsupagainstthehouseandbarn,wekeptwarm

insideburningourownwood,eatingourownapplesandlovingevery

minuteofit.

我們誰也不會忘記第一年的冬天。從12月一直到3月底,我

們都被深達5英尺的積雪困著。暴風雪肆虐,一場接著一場,積雪厚

厚地覆蓋著屋子和谷倉,而室內,我們用自己砍伐的木柴燒火取暖,

吃著自家種植的蘋果,溫馨快樂每一分鐘。

7Whenspringcame,itbroughttwofloods.Firsttheriveroverflowed,

coveringmuchofourlandforweeks.Thenthegrowingseasonbegan,

swampingusunderwaveafterwaveofproduce.Ourfreezerfilledup

withcherries,raspberries,strawberries,asparagus,peas,beansandcorn.

Thenourcanned-goodsshelvesandcupboardsbegantogrowwith

preserves,tomatojuice,grapejuice,plums,jamsandjellies.Eventually,

thebasementfloordisappearedunderpilesofpotatoes,squashand

pumpkins,andthebarnbegantofillwithapplesandpears.Itwas

amazing.

開春后,有過兩次泛濫。一次是河水外溢,我們不少田地被淹

了幾個星期。接著一次是生長季節到了,一波又一波的農產品潮涌而

來,弄得我們應接不暇。我們的冰箱里塞滿了櫻桃、藍莓、草莓、蘆

筍、豌豆、青豆和玉米。接著我們存放食品罐的架子上、柜櫥里也開

始堆滿一罐罐的腌漬食品,有番茄汁、葡萄汁、李子、果醬和果凍。

最后,地窖里遍地是大堆大堆的土豆、西葫蘆、南瓜,谷倉里也儲滿

了蘋果和梨。真是太美妙了。

8Thenextyearwegrewevenmorefoodandmanagedtogetthrough

thewinteronfirewoodthatwasmostlyfromourowntreesandonly100

gallonsofheatingoil.AtthatpointIbeganthinkingseriouslyabout

quittingmyjobandstartingtofreelance.Thetimingwasterrible.Bythen,

ShawnandAmy,ouroldestgirlswereattendingexpensiveIvyLeague

schoolsandwehadonlyafewthousanddollarsinthebank.Yetwekept

comingbacktothesamequestion:Willthereeverbeabettertime?The

answer,decidedly,wasno,andso—withmyemployer'sblessingsand

halfayear'spayinaccumulatedbenefitsinmypocket—offIwent.

第二年我們種了更多的作物,差不多就靠著從自家樹林砍斫的

木柴以及僅僅10。加侖的燃油過了冬。其時,我開始認真考慮起辭了

職去從事自由撰稿的事來。時機選得實在太差。當時,兩個大的女兒

肖恩和埃米正在費用很高的常春藤學校上學,而我們只有幾千美金的

銀行存款。但我們一再回到一個老問題上來:真的會有更好的時機

嗎?答案無疑是否定的。于是,帶著老板的祝福,口袋里揣著作為累

積津貼的半年薪水,我走了。

9Therehavebeenafewanxiousmomentssincethen,butonbalance

thingshavegonemuchbetterthanwehadanyrighttoexpect.Forvarious

storiesofmine,I'vecrawledintoblack-beardensforSportsIllustrated,

hitchedupdogsledracingteamsforSmithsonianmagazine,checkedout

theLakeChamplain"monster**forScienceDigest,andcanoedthrough

theBoundaryWaterswildernessareaofMinnesotaforDestinations.

那以后有過一些焦慮的時刻,但總的來說,情況比我們料想的

要好得多。為了寫那些內容各不相同的文章,我為《體育畫報》爬進

過黑熊窩;為《史密森期刊》替參賽的一組組狗套上過雪橇;為《科

學文摘》調查過尚普蘭湖水怪的真相;為《終點》雜志在明尼蘇達劃

著小舟穿越美、加邊界水域內的公共荒野保護區。

10FmnotmakinganywherenearasmuchmoneyasIdidwhenI

wasemployedfulltime,butnowwedon'tneedasmucheither.Igenerate

enoughincometohandleour$600-a-monthmortgagepaymentsplusthe

usualexpensesforafamilylikeours.Thatincludeseverythingfrom

musiclessonsanddentalbillstocarrepairsandcollegecosts.Whenit

comestoinsurance,wehaveapoorman'smajor-medicalpolicy.Wehave

topaythefirst$500ofanymedicalfeesforeachmemberofthefamily.It

picksup80%ofthecostsbeyondthat.Althoughwearestuckwithpaying

minorexpenses,ourpremiumislow—only$560ayear—andweare

coveredagainstcatastrophe.Asidefromthatandthepolicyonourtwo

carsat$400ayear,wehavenootherinsurance.Butwearesettingaside

$2,000ayearinanIRA.

我掙的錢遠比不上擔任全職工作時的收入,可如今我們需要的

錢也沒有過去多。我掙的錢足以應付每月600美金的房屋貸款按揭以

及一家人的日常開銷。那些開銷包括了所有支出,如音樂課學費、牙

醫賬單、汽車維修以及大學費用等等。至于保險,我們買了一份低收

入者的主要醫療項目保險。我們需要為每一位家庭成員的任何一項醫

療費用支付最初的500美金。醫療保險則支付超出部分的80%o雖

然我們仍要支付小部分醫療費用,但我們的保險費也低-每年只要

560美金-而我們給自己生大病保了險。除了這一保險項目,以及兩

輛汽車每年400美金的保險,我們就沒有其他保險了。不過我們每年

留出2000美元入個人退休金賬戶。

11We'vebeenabletomakeupthedifferenceinincomebycutting

backwithoutappreciablyloweringourstandardofliving.Wecontinueto

dineoutonceortwiceamonth,butnowwepatronizelocalrestaurants

insteadofmoreexpensiveplacesinthecity.Westillattendtheoperaand

balletinMilwaukeebutonlyafewtimesayear.Weeatlessmeat,drink

cheaperwineandseefewermovies.ExtravagantChristmasesarea

memory,andwecombinevacationswithstoryassignments...

我們通過節約開支而又不明顯降低生活水準的方式來彌補收

入差額。我們每個月仍出去吃一兩次飯,不過現在我們光顧的是當地

餐館,而不是城里的高級飯店。我們仍去密爾沃基聽歌劇看芭蕾演出,

不過一年才兒次。我們肉吃得少了,酒喝得便宜了,電影看得少了。

鋪張的圣誕節成為一種回憶,我們把完成稿約作為度假的一部分……

12Isuspectnoteveryonewholovesthecountrywouldbehappy

livingthewaywedo.Ittakesacoupleofspecialqualities.Oneisa

toleranceforsolitude.Becausewearesobusyandonsuchatightbudget,

wedon'tentertainmuch.Duringthegrowingseasonthereisnotimefor

socializinganyway.JimandEmilyareinvolvedinschoolactivities,but

theytoospendmostoftheirtimeathome.

我想,不是所有熱愛鄉村的人都會樂意過我們這種生活的。這

種生活需要一些特殊的素質。其一是耐得住寂寞。由于我們如此忙碌,

手頭又緊,我們很少請客。在作物生長季節,根本就沒工夫參加社交

活動。吉米和埃米莉雖然參加學校的各種活動,但他倆大多數時間也

呆在家里。

13Theotherrequirementisenergy--alotofit.Thewaytomake

self-sufficiencyworkonasmallscaleistoresistthetemptationtobuya

tractorandotherexpensivelaborsavingdevices.Instead,youdothework

yourself.Theonlymachineryweown(notcountingthelawnmower)isa

littlethree-horsepowerrotarycultivatoranda16-inchchainsaw.

另一項要求是體力一一相當大的體力。小范圍里實現自給自足

的途徑是抵制誘惑,不去購置拖拉機和其他昂貴的節省勞力的機械。

相反,你要自己動手。我們僅有的機器(不包括割草機)是一臺3馬

力的小型旋轉式耕耘機以及一架16英寸的鏈鋸。

14Howmuchlongerwellhaveenoughenergytostayonhereis

anybody'sguess—perhapsforquiteawhile,perhapsnot.Whenthetime

comes,we'llleavewithafeelingofsorrowbutalsowithasenseofpride

atwhatwe'vebeenabletoaccomplish.Weshouldmakeafairprofiton

thesaleoftheplace,too.We'veinvestedabout$35,000ofourown

moneyinit,andwecouldjustaboutdoublethatifwesoldtoday.Butthis

isnotagoodtimetosell.Onceeconomicconditionsimprove,however,

demandforfarmslikeoursshouldbestrongagain.

沒人知道我們還能有精力在這里再呆多久-也許呆很長一陣

子,也許不是。到走的時候,我們會愴然離去,但也會為自己所做的

一切深感自豪。我們把農場出售也會賺相當大一筆錢。我們自己在農

場投入了約35,()0()美金的資金,要是現在售出的話價格差不多可以

翻一倍。不過現在不是出售的好時機。但是一旦經濟形勢好轉,對我

們這種農場的需求又會增多。

15Wedidn'tmovehereprimarilytoearnmoneythough.Wecame

becausewewantedtoimprovethequalityofourlives.WhenIwatch

Emilycollectingeggsintheevening,fishingwithJimontheriveror

enjoyinganold-fashionedpicnicintheorchardwiththeentirefamily,I

knowwe'vefoundjustwhatwewerelookingfor.

但我們主要不是為了賺錢而移居至此的。我們來此居住是因為

想提高生活質量。當我看著埃米莉傍晚去收雞蛋,跟吉米一起在河上

釣魚,或和全家人一起在果園里享用老式的野餐,我知道,我們找到

r自己一直在尋求的生活方式。

DonnaBarrondescribeshowAmericanfamilylifehaschangedin

recentyears.Sheidentifiesthreeforcesatwork.Whatarethey?Readon

tofindout.Thenaskyourselfwhethersimilarforcesareatworkwithin

China.Willfamilylifehereendupgoinginthesamedirection?

唐娜?巴倫描述了美國家庭生活近兒年來的變化。她指出有三

種力量在起作用。是哪三種力量?請讀本文。讀后問一下自己,同樣

的力量在中國是否也在起作用。中國的家庭生活最終是否會朝著同一

個方向變化?

TheFreedomGivers

FergusM.Bordewich

1AgentlebreezeswepttheCanadianplainsasIsteppedoutsidethe

smalltwo-storyhouse.Alongsidemewasaslenderwomaninablack

dress,myguidebacktoatimewhenthesurroundingsettlementin

Dresden,Ontario,washometoaheroinAmericanhistory.Aswewalked

towardaplaingraychurch,BarbaraCarterspokeproudlyofher

great-great-grandfather,JosiahHenson.HHewasconfidentthatthe

Creatorintendedallmentobecreatedequal.Andhenevergaveup

strugglingforthatfreedom."

給人以自由者

弗格斯?M?博得威奇

我步出這幢兩層小屋,加拿大平原上輕風微拂。我身邊是一位

苗條的黑衣女子,把我帶回到過去的向導c那時,安大略省得雷斯頓

這一帶住著美國歷史上的一位英雄。我們前往一座普普通通的灰色教

堂,芭芭拉?卡特自豪地談論著其高祖喬賽亞?亨森。“他堅信上帝

要所有人生來平等。他從來沒有停止過爭取這一自由權利的奮斗。”

2Carter'sdevotiontoherancestorisaboutmorethanpersonalpride:

itisaboutfamilyhonor.ForJosiahHensonhaslivedonthroughthe

characterinAmericanfictionthathehelpedinspire:UncleTom,the

long-sufferingslaveinHarrietBeecherStowe*sUncleTom'sCabin.

Ironically,thatcharacterhascometosymbolizeeverythingHensonwas

not.Aracialselloutunwillingtostandupforhimself?Cartergetsangry

atthethought."JosiahHensonwasamanofprinciple,*'shesaidfirmly.

卡特對其先輩的忠誠不僅僅關乎一己之驕傲,而關乎家族榮

譽。因為喬賽亞?亨森至今仍為人所知是由于他所激發的創作靈感使

得一個美國小說人物問世:湯姆叔叔,哈麗特?比徹?斯陀的小說《湯

姆叔叔的小屋》中那個逆來順受的黑奴。具有諷刺意味的是,這一人

物所象征的一切在亨森身上一點都找不到。一個不愿奮起力爭、背叛

種族的黑人?卡特對此頗為憤慨。“喬賽亞?亨森是個有原則的人,”

她肯定地說。

3IhadtraveledheretoHenson'slasthome—nowahistoricsitethat

Carterformerlydirected—tolearnmoreaboutamanwhowas,inmany

ways,anAfrican-AmericanMoses.Afterwinninghisownfreedomfrom

slavery,Hensonsecretlyhelpedhundredsofotherslavestoescapenorth

toCanada—andliberty.ManysettledhereinDresdenwithhim.

我遠道前來亨森最后的居所一一如今已成為卡特曾管理過的

一處歷史遺跡一一是為了更多地了解此人,他在許多方面堪稱黑人摩

西。亨森自己擺脫了黑奴身份獲得自由之后,便秘密幫助其他許多黑

奴逃奔北方去加拿大一一逃奔自由之地。許多人和他一起在得雷斯頓

這一帶定居了下來。

4Yetthisstopwasonlypartofamuchlargermissionforme.Josiah

Hensonisbutonenameonalonglistofcourageousmenandwomen

whotogetherforgedtheUndergroundRailroad,asecretwebofescape

routesandsafehousesthattheyusedtoliberateslavesfromtheAmerican

South.Between1820and1860,asmanyas1()(),()()()slavestraveledthe

Railroadtofreedom.

但此地只是我所承擔的繁重使命的一處停留地。喬賽亞?亨森

只是一長串無所畏懼的男女名單中的一個名字,這些人共同創建了這

條“地下鐵路”,一條由逃亡線路和可靠的人家組成的用以解放美國

南方黑奴的秘密網絡。在1820年至1860年期間,多達十萬名黑奴經

由此路走向自由。

5InOctober2000,PresidentClintonauthorized$16millionforthe

NationalUndergroundRailroadFreedomCentertohonorthisfirstgreat

civil-rightsstruggleintheU.S.Thecenterisscheduledtoopenin2004

inCincinnati.Andit'sabouttime.FortheheroesoftheUnderground

Railroadremaintoolittleremembered,theirexploitsstilllargelyunsung.

Iwasintentontellingtheirstories.2000年10月,克林頓總統批

準撥款1600萬美元建造全國“地下鐵路”自由中心,以此紀念美國

歷史上第一次偉大的民權斗爭。中心計劃于2004年在辛辛那提州建

成。真是該建立這樣一個中心的時候了。因為地下鐵路的英雄們依然

默默無聞,他們的業績依然少人頌揚。我要講述他們的故事。

6JohnParkertensedwhenheheardthesoftknock.Peeringouthis

doorintothenight,herecognizedthefaceofatrustedneighbor.nThere's

apartyofescapedslaveshidinginthewoodsinKentucky,twentymiles

fromtheriver,"themanwhisperedurgently.Parkerdidn'thesitate.nI'll

go,"hesaid,pushingapairofpistolsintohispockets.

聽到輕輕的敲門聲,約翰?帕克神情緊張起來。他開門窺望,

夜色中認出是一位可靠的鄰居。“有一群逃亡奴隸躲在肯塔基州的樹

林里,就在離河20英里的地方,”那人用急迫的口氣低語道。帕克沒

一點兒遲疑。“我就去,”他說著,把兩支手槍揣進口袋。

7Bornaslavetwodecadesbefore,inthe1820s,Parkerhadbeen

takenfromhismotheratageeightandforcedtowalkinchainsfrom

VirginiatoAlabama.wherehewassoldontheslavemarket.Determined

tolivefreesomeday,hemanagedtogettrainedinironmolding.

Eventuallyhesavedenoughmoneyworkingatthistradeonthesideto

buyhisfreedom.Now,byday,Parkerworkedinanironfoundryinthe

OhioportofRipley.Bynighthewasa"conductor"ontheUnderground

Railroad,helpingpeopleslipbytheslavehunters.InKentucky,wherehe

wasnowheaded,therewasa$1000rewardforhiscapture,deadoralive.

20年前,即19世紀20年代,生來即為黑奴的帕克才8歲就

被從母親身邊帶走,被迫拖著鐐銬從弗吉尼亞走到阿拉巴馬,在那里

的黑奴市場被買走。他打定主意有朝一日要過自由的生活,便設法學

會了鑄鐵這門手藝。后來他終于靠這門手藝攢夠錢贖回了自由。現在,

帕克白天在俄亥俄州里普利港的一家鑄鐵廠干活。到了晚上,他就成

了地下鐵路的一位“乘務員”,幫助人們避開追捕逃亡黑奴的人。在

他正前往的肯塔基州,當局懸賞100()美元抓他,活人死尸都要。

8CrossingtheOhioRiveronthatchillynight,Parkerfoundten

fugitivesfrozenwithfear."Getyourbundlesandfollowme,"hetold

them,leadingtheeightmenandtwowomentowardtheriver.Theyhad

almostreachedshorewhenawatchmanspottedthemandracedoffto

spreadthenews.

在那個陰冷的夜晚,帕克渡過俄亥俄河,找到了十個喪魂落魄

的逃亡者。“拿好包裹跟我走,”他一邊吩時他們,一邊帶著這八男二

女朝河邊走去。就要到岸時,一個巡夜人發現了他們,急忙跑開去報

口。

9Parkersawasmallboatand,withashout,pushedtheescaping

slavesintoit.Therewasroomforallbuttwo.Astheboatslidacrossthe

river,Parkerwatchedhelplesslyasthepursuersclosedinaroundthemen

hewasforcedtoleavebehind.

帕克看見一條小船,便大喝一聲,把那些逃亡黑奴推上了船。

大家都上了船,但有兩個人容不下。小船徐徐駛向對岸,帕克眼睜睜

地看著追捕者把他被迫留下的兩個男人圍住。

10TheothersmadeittotheOhioshore,whereParkerhurriedly

arrangedforawagontotakethemtothenext"station"onthe

UndergroundRailroad—thefirstlegoftheirjourneytosafetyinCanada.

Overthecourseofhislife,JohnParkerguidedmorethan400slavesto

safety.

其他的人都上了岸,帕克急忙安排了一輛車把他們帶到地下鐵

路的下一“站”一一他們走向安全的加拿大之旅的第一程。約翰?帕

克在有生之年一共帶領400多名黑奴走向安全之地。

11Whileblackconductorswereoftenmotivatedbytheirownpainful

experiences,whiteswerecommonlydrivenbyreligiousconvictions.Levi

Coffin,aQuakerraisedinNorthCarolina,explained,"TheBible,in

biddingustofeedthehungryandclothethenaked,saidnothingabout

color."

黑人去當乘務員常常是由于本人痛苦的經歷,而那些白人則往

往是受了宗教信仰的感召。在北卡羅來納州長大的貴格會教徒利瓦

伊?科芬解釋說:“《圣經》上只是要我們給饑者以食物,無衣者以衣

衫,但沒提到過膚色的事J

12Inthe1820sCoffinmovedwesttoNewport(nowFountainCity),

Indiana,whereheopenedastore.Wordspreadthatfleeingslavescould

alwaysfindrefugeattheCoffinhome.Attimesheshelteredasmanyas

17fugitivesatonce,andhekeptateamandwagonreadytoconveythem

onthenextlegoftheirjourney.Eventuallythreeprincipalroutes

convergedattheCoffinhouse,whichcametobetheGrandCentral

TerminaloftheUndergroundRailroad.

在19世紀20年代,科芬向西遷移前往印第安納州的新港(即

今天的噴泉市),在那里開了一家小店。人們傳說,逃亡黑奴在科芬

家總是能得到庇護。有時他一次庇護的逃亡者就多達17人,他還備

有一組人員和車輛把他們送往下一段行程。到后來有三條主要路線在

科芬家匯合,科芬家成了地下鐵路的中央車站。

13Forhisefforts,Coffinreceivedfrequentdeaththreatsand

warningsthathisstoreandhomewouldbeburned.Nearlyevery

conductorfacedsimilarrisks—orworse.IntheNorth,amagistratemight

haveimposedafineorabriefjailsentenceforaidingthoseescaping.In

theSouthernstates,whitesweresentencedtomonthsorevenyearsinjail.

OnecourageousMethodistminister,CalvinFairbank,wasimprisonedfor

morethan17yearsinKentucky,wherehekeptalogofhisbeatings:

35,105stripeswiththewhip.

科芬經常由于他做的工作受到被殺的威脅,收到焚毀他店鋪和

住宅的警告。幾乎每一個乘務員都面臨類似的危險一一或者更為嚴

重。在北方,治安官會對幫助逃亡的人課以罰金,或判以短期監禁。

在南方各州,白人則被判處幾個月甚至幾年的監禁。一位勇敢的循道

宗牧師卡爾文?費爾班克在肯塔基州被關押了17年多,他記錄了自

己遭受毒打的情況:總共被鞭笞了35,105下。

14Asfortheslaves,escapemeantajourneyofhundredsofmiles

throughunknowncountry,wheretheywereusuallyeasytorecognize.

Withnoroadsignsandfewmaps,theyhadtoputtheirtrustindirections

passedbywordofmouthandinsecretsigns—nailsdrivenintotrees,for

example--thatconductorsusedtomarktheroutenorth.

至于那些黑奴,逃亡意味著數百英里的長途跋涉,意味著穿越

自己極易被人辨認的陌生地域。沒有路標,也幾乎沒有線路圖,他們

趕路全憑著口口相告的路線以及秘密記號一一比如樹上釘著的釘

子一一是乘務員用來標示北上路線的記號。

15Manyslavestraveledundercoverofnight,theirfacessometimes

cakedwithwhitepowder.Quakersoftendressedtheir"passengers,"

bothmaleandfemale,ingraydresses,deepbonnetsandfullveils.On

oneoccasion,LeviCoffinwastransportingsomanyrunawayslavesthat

hedisguisedthemasafuneralprocession.

許多黑奴在夜色掩護下趕路,有時臉上涂著厚厚的白粉。貴格

會教徒經常讓他們的“乘客”不分男女穿上灰衣服,戴上深沿帽,披

著把頭部完全遮蓋住的面紗。有一次,利瓦伊?科芬運送的逃亡黑奴

實在太多,他就把他們裝扮成出殯隊伍。

16Canadawastheprimarydestinationformanyfugitives.Slavery

hadbeenabolishedtherein1833,andCanadianauthoritiesencouraged

therunawaystosettletheirvastvirginland.AmongthemwasJosiah

Henson.

加拿大是許多逃亡者的首選終點站。那兒1833年就廢除了奴

隸制,加拿大當局鼓勵逃亡奴隸在其廣闊的未經開墾的土地上定居。

其中就有喬賽亞?亨森。

17AsaboyinMaryland,Hensonwatchedashisentirefamilywas

soldtodifferentbuyers,andhesawhismotherharshlybeatenwhenshe

triedtokeephimwithher.Makingthebestofhislot,Hensonworked

diligentlyandrosefarinhisowner'sregard.

還是孩子的亨森在馬里蘭州目睹著全家人被賣給不同的主人,

看到母親為了想把自己留在她身邊而遭受毒打。亨森非常認命,干活

勤勉,深受主人器重。

18MoneyproblemseventuallycompelledhismastertosendHenson,

hiswifeandchildrentoabrotherinKentucky.Afterlaboringtherefor

severalyears,Hensonheardalarmingnews:thenewmasterwasplanning

tosellhimforplantationworkfarawayintheDeepSouth.Theslave

wouldbeseparatedforeverfromhisfamily.

經濟困頓最終迫使亨森的主人將他及其妻兒送到主人在肯塔

基州的一個兄弟處。在那兒干了幾年苦工之后,亨森聽說了一個可怕

的消息:新主人準備把他賣到遙遠的南方腹地去農莊干活。這名奴隸

將與自己的家人永遠分離。

19Therewasonlyoneanswer:flight."IknewtheNorthStar/

Hensonwroteyearslater."LikethestarofBethlehem,itannounced

wheremysalvationlay."

只有一條路可走:逃亡「我會認北斗星,”許多年后亨森寫道。

“就像圣地伯利恒的救星一樣,它告訴我在哪里可以獲救J

20Athugerisk,Hensonandhiswifesetoffwiththeirfourchildren.

Twoweekslater,starvingandexhausted,thefamilyreachedCincinnati,

wheretheymadecontactwithmembersoftheUndergroundRailroad.

"Carefullytheyprovidedforourwelfare,andthentheysetusthirtymiles

onourwaybywagon."

亨森和妻子冒著極大的風險帶著四個孩子上路了。兩個星期之

后,饑餓疲憊的一家人來到了辛辛那提州,在那兒,他們與地下鐵路

的成員取得了聯系C“他們為我們提供了食宿,非常關心,接著又用

車送了我們30英里J

21TheHensonscontinuednorth,arrivingatlastinBuffalo,N.Y.

ThereafriendlycaptainpointedacrosstheNiagaraRiver.n'Doyousee

thosetrees?*hesaid.'Theygrowonfreesoil.1"HegaveHensonadollar

andarrangedforaboat,whichcarriedtheslaveandhisfamilyacrossthe

rivertoCanada.

亨森一家繼續往北走,最后來到紐約州的布法羅。在那兒,一

位友善的船長指著尼亞加拉河對岸。“'看見那些樹沒有?'他說,'它

們生長在自由的土地上。'”他給了亨森一美元錢,安排了一條小船,

小船載著這位黑奴及其家人過河來到加拿大。

22"Ithrewmyselfontheground,rolledinthesandanddanced

around,till,intheeyesofseveralwhowerepresent,Ipassedfora

madman.'He'ssomecrazyfellow,1saidaColonelWarren."

“我撲倒在地,在沙土里打滾,手舞足蹈,最后,在場的那幾

個人都認定我是瘋子。'他是個瘋子,'有個沃倫上校說。”

23"'Oh,no!Don'tyouknow?I'mfree!'"

不,不是的!知道嗎?我自由了!

JesseJackson,awell-knownleaderofblackAmericans,reviews

theprogresstheyhavemadeinrecentyears.Despitethis,heargues,there

isstillmuchlefttobedonebeforetheyenjoyfullequality.

著名美國黑人領袖杰西?杰克遜回顧了近幾年來民權運動所取

得的成就。成績固然不少,但他指出,要享受完全的平等權利,仍有

許多工作要做。

unit3TheLandoftheLock

YearsagoinAmerica,itwascustomaryforfamiliestoleavetheir

doorsunlocked,dayandnight.Inthisessay,Greeneregretsthatpeople

cannolongertrusteachotherandhavetoresorttoelaboratesecurity

systemstoprotectthemselvesandtheirpossessions.

許多年前,在美國,家家戶戶白天黑夜不鎖門是司空見慣的。

在本文中,格林嘆惜人們不再相互信任,不得不憑借精密的安全設備

來保護自己和財產。

TheLandoftheLock

BobGreene

1InthehousewhereIgrewup,itwasourcustomtoleavethefront

dooronthelatchatnight.Tdon'tknowifthatwasalocaltermorifitis

universal;"onthelatch"meantthedoorwasclosedbutnotlocked.None

ofuscarriedkeys;thelastoneinfortheeveningwouldcloseup,andthat

wasit.

鎖之國

鮑伯?格林

小時候在家里,我們的前門總是夜不落鎖。我不知道這是當地

的一種說法還是大家都這么說;“不落鎖”的意思是掩上門,但不鎖住。

我們誰都不帶鑰匙;晚上最后一個回家的人把門關上,這就行了。

2Thosedaysareover.Inruralareasaswellasincities,doorsdonot

stayunlocked,evenforpartofanevening.

那樣的日子已經一去不復返了。在鄉下,在城里,門不再關著

不鎖上,哪怕是傍晚一段時間也不例外。

3Suburbsandcountryareasare,inmanyways,evenmore

vulnerablethanwell-patroledurbanstreets.Statisticsshowthecrimerate

risingmoredramaticallyinthoseallegedlytranquilareasthanincities.At

anyrate,theeraofleavingthefrontdooronthelatchisover.

在許多方面,郊區和農村甚至比巡查嚴密的城市街道更易受到

攻擊。統計顯示,那些據稱是安寧的地區的犯罪率上升得比城鎮更為

顯著。不管怎么說,前門虛掩不落鎖的時代是一去不復返了。

4Ithasbeenreplacedbydead-boltlocks,securitychains,electronic

alarmsystemsandtripwireshookeduptoapolicestationorprivate

guardfirm.Manysuburbanfamilieshaveslidingglassdoorsontheir

patios,withsteelbarselegantlybuiltinsonoonecanprythedoorsopen.

取而代之的是防盜鎖、防護鏈、電子報警系統,以及連接警署

或私人保安公司的報警裝置。郊區的許多人家在露臺上安裝了玻璃滑

門,內側有裝得很講究的鋼條,這樣就沒人能把門撬開。

5Itisnotuncommon,inthemostpleasantofhomes,toseepastedon

thewindowssmallnoticesannouncingthatthepremisesareunder

surveillancebythissecurityforceorthatguardcompany.在最溫

馨的居家,也常常看得到窗上貼著小小的告示,稱本宅由某家安全機

構或某個保安公司負責監管。

6ThelockisthenewsymbolofAmerica.Indeed,arecent

public-serviceadvertisementbyalargeinsurancecompanyfeaturednot

chartsshowinghowmuchatriskweare,butapictureofachild'sbicycle

withthenow-usualpadlockattachedtoit.

鎖成了美國的新的象征。的確,一家大保險公司最近的一則公

益廣告沒有用圖表表明我們所處的危險有多大,而是用了一幅童車的

圖片,車身上懸著如今無所不在的掛鎖。

7Theadpointedoutthat,yes,itistheinsurancecompaniesthatpay

forstolengoods,butwhoisgoingtopayforwhatthenewatmosphereof

distrustandfearisdoingtoourwayoflife?Whoisgoingtomakethe

psychicpaymentforthetransformationofAmericafromtheLandofthe

FreetotheLandoftheLock?

廣告指出,沒錯,確是保險公司理賠失竊物品,但誰來賠償互

不信任、擔心害怕這種新氛圍對我們的生活方式所造成的影響呢?誰

來對美國從自由之國到鎖之國這一蛻變作出精神賠償呢?

8Forthatiswhathashappened.Wehavebecomesousedto

defendingourselvesagainstthenewatmosphereofAmericanlife,soused

toputtingupbarriers,thatwehavenothadtimetothinkaboutwhatit

maymean.

因為那就是現狀。我們已經變得如此習慣于保護自己不受美國

生活新氛圍的影響,如此習慣于設置障礙,因而無暇考慮這一切意味

著什么。

9Forsomereasonwearesatisfiedwhenwethinkweare

well-protected;itdoesnotoccurtoustoaskourselves:Whyhasthis

happened?Whyarewehavingtobarricadeourselvesagainstour

neighborsandfellowcitizens,andwhen,exactly,didthisstarttotake

overourlives?

出于某種原因,當我們覺得防范周密時就感到心滿意足;我們

沒有問過自己:為什么會出現這種情況?為什么非得把自己與鄰居和

同住一城的居民相隔絕,這一切究竟是從什么時候開始主宰我們生活

的?

10Andithastakenover.Ifyouworkforamedium-tolarge-size

company,chancesarethatyoudon'tjustwanderinandoutofwork.You

probablycarrysomekindofaccesscard,electronicorotherwise,that

allowsyouinandoutofyourplaceofwork.Maybethesecurityguardat

thefrontdeskknowsyourfaceandwillwaveyouinmostdays,butthe

factremainsthatthebusinessyouworkforfeelsthreatenedenoughto

keepoutsidersawayviathese"keys."

這一切確是主宰了我們的生活。如果你在一家大中型公司上

班,你上下班很可能不好隨意進出。你可能隨身帶著某種出入卡,電

子的或別的什么的,因為這卡能讓你進出工作場所。也許前臺的保安

認識你這張臉,平日一揮手讓你進去,但事實明擺著,你所任職的公

司深感面臨威脅,因此要借助這些“鑰匙”不讓外人靠近。

11Itwasn'talwayslikethis.Evenadecadeago,mostprivate

businesseshadapolicyoffreeaccess.Itsimplydidn'toccurtomanagers

thattheproperthingtodowastodistrustpeople.

這一現象并非向來有之。即使在十年前,大多數私營公司仍采

取自由出入的做法。那時管理人員根本沒想到過恰當的手段是不信任

他人。

12Lookattheairports.Parentsusedtotakechildrenouttodeparture

gatestowatchplaneslandandtakeoff.That'sallgone.Airportsareno

longeraplaceofeducationandfun;theyarethemostsophisticatedof

securitysites.

且看各地機場。過去家長常常帶孩子去登機口看匕機起飛降

落。這種事再也沒有了。機場不再是一個有趣的學習場所;它們成了

擁有最精密的安全檢查系統的場所。

13WithelectronicX-rayequipment,weseemfinallytohave

figuredoutawaytoholdtheterrorists,realandimagined,atbay;itwas

sucharelieftosolvethisproblemthatwedidnotthinkmuchaboutwhat

suchastateofaffairssaysaboutthequalityofourlives.Wenowpass

throughtheseelectronicfriskerswithoutsomuchasasidewaysglance;

themachines,andwhattheystandfor,havewon.

憑借著電子透視裝置,我們似乎終于想出妙計讓恐怖分子無法

近身,無論是真的恐怖分子還是憑空臆想的。能解決這一問題真是如

釋重負,于是我們不去多想這種狀況對我們的生活質量意味著什么。

如今我們走過這些電子搜查器時已經看都不看一眼了,這些裝置,還

有它們所代表的一切已經獲勝。

14Ourneighborhoodsarebathedinhigh-intensitylight;wedonot

wanttoaffordourselvesevensomuchaluxuryasashadow.

我們的居住區處在強光源的照射下;我們連哪怕像陰影這樣小

小的享受也不想給自己。

15Businessmen,inincreasingnumbers,arepurchasingnew

machinesthathookuptothetelephoneandanalyzeacaller'svoice.The

machinesaresupposedtotellthebusinessman,withasmallmarginof

error,whetherhisfriendorclientistellinglies.

越來越多的商人正購置連接在電話機上、能剖析來電者聲音的

新機器。據說那種機器能讓商人知道他的朋友或客戶是否在撒謊,其

出錯概率很小。

16Allthisisbeingdoneinthenameof"security^,;thatiswhatwe

tellourselves.Wearefearful,andsowedevisewaysto

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論