現代英語中拼綴法的運用_第1頁
現代英語中拼綴法的運用_第2頁
現代英語中拼綴法的運用_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

現代英語中拼綴法的運用

眾所周知,英語是世界上使用最多的語言之一。由于英語廣泛使用,英語的詞匯量也特別的大,但是任何一本詞典都無法收錄所有的英語單詞,其主要原因是:隨著社會的飛速發展以及各種新事物的出現,英語的詞匯也在產生著日新月異的變化,每年都涌現出大量的新詞。同時,由于現代社會的生活和工作節奏不斷加快,人們尋求在最短的時間內獲取最大的信息量,于是,英語中的新詞大多簡潔明快,從而,拼綴法(Blending)成為新詞中一種重要的構詞方式之一。所謂拼綴法(Blending),就是把兩個詞同時進行裁剪,或截頭或去尾,然后把這兩個不完整的部分拼合成一個新詞;或者只裁剪兩個詞中的一個,把一個不完整的詞和一個完整的詞拼合成另一個新詞。用這種方法創造的新詞言簡意豐,生動別致,符合現代人快節奏的生活方式,因此,對拼綴詞有一定的了解,對于我們推測英語新詞匯詞義、正確理解所讀文章的大意具有重要意義。現筆者結合英語新拼綴詞的特點,從以下幾方面試析其主要構成方式、詞性及其前景。一、前詞首、后詞整詞,讓前詞詞尾well從形態結構來看,英語中的新拼綴詞大致可分為五類:前詞詞首+后詞詞首(head+head);前詞詞首+后詞詞尾(head+tail);前詞詞首+后詞整詞(head+word);前詞整詞+后詞詞尾(word+tail);前詞整詞+后詞詞首(word+head)。具體如下:1.英國文化元素Britpop由Bri(tish)“英國的”+pop(ulor)“流行的”拼綴而成,意為“英國流行文化,包括服裝、美術、音樂、圖案設計等”。telecine由tele(vision)“電視”+cine(ma)“電影”拼綴而成,意為“電視電影”。sysop由sys(tem)“系統”+op(erator)“管理員”拼綴而成,意為“系統管理員”。2.娛樂genetaceutityedutainment由edu(cation)“教育”+(enter)tainment“娛樂”拼綴而成,意為“寓教于樂”。genetaceutial由gene(tic)“基因的”+(pharm)aceutical“藥物的”拼綴而成,意為“基因藥物療法”。knowbot由know(ledge)“知識”+(ro)bot“機器人”拼綴而成,意為“知識型機器人”。3.生物圈和生命圈feminazi由femi(nism)“女權主義”+Nazi“納粹”拼綴而成,意為“女權納粹;極端女權主義”。Biosphere由bio(logical)“生物的”+sphere“圈,層”拼綴而成,意為“生物圈;生命層”。ecocatastrophe由eco(logy)“生態”+catastrophe“災難”拼綴而成,意為“生態災難”。econobox由econo(mic)“經濟的”+box“拖運器”拼綴而成,意為“經濟型汽車”。4.錄像1.2不同atinetizen由net“網絡”+(cit)izen“市民”拼綴而成,意為“網民”。kideo由kid“孩子”+(vid)eo“錄像”拼綴而成,意為“適合兒童口味的電視節目或錄影帶”。glitterati由glitter“光亮;耀眼”+(liter)ati“文人學士;知識界”拼綴而成,意為“上層人士;知名人士(尤指文學界、娛樂界的風云人物)”。penputer由pen“筆”+(com)puter“計算機”拼綴而成,意為“筆觸式計算機”。5.評論員sqiatcyberorg由cyber“計算機”+org(anism)“生物體;有機體”拼綴而成,意為“電子人;半機械人”。listserv由list“目錄;一覽表”+serv(ice)“服務”拼綴而成,意為“專題通信服務(即因特網的郵件自動分發系統)”。webcam由web“網絡”+cam(era)“照相機”拼綴而成,意為“網絡攝像機”。二、分析現代英語詞典的發展趨勢1.英語新拼接成分的定義著名語言學家汪榕培在《英語詞匯學教程》一書中寫到:“……如果加上無數學科的專門術語和俚語、方言、新詞,英語的詞匯遠遠超過200萬個,并以每年至少850個新詞的速度增加,……”實踐證明,英語中的新拼綴詞也是如此。二十世紀以前,拼綴詞的數量并不大,但是自從二十世紀之后,尤其是從中期開始,特別受到人們的青睞,并涌現出了大量的新拼綴詞,以后數量將與日劇增。2.拼接密度詞的應用隨著現代社會的生活和工作節奏加快,人們往往希望在最短的時間內獲取最大的信息量,因此,大眾媒體的用詞越來越簡潔明快,而拼綴詞把兩個詞合而為一,并且兼容了二詞的意義,正好符合現代社會的需求,而且將越來越簡潔,其中,較好的例子就是由high“高的”和fidelity“保真度”二詞所拼綴而成的hi-fi“高保真度”一詞。3.將新拼接的內容融入到內容中隨著科技的進步,新事物的不斷涌現,拼綴詞的數量與日劇增,其來源將更加廣泛,可來源于生活、醫學、計算機技術、政治以及宗教信仰等,而且人們在創造出一個新拼綴詞后將舉一反三,派生出更多的新拼綴詞。例如,由docutainment“娛樂性紀錄片”一詞,人們派生了infotainment“信息娛樂片”;由shareware“共享軟件”派生了courseware“教學軟件”,freeware“免費軟件”,kidware“兒童軟件”以及vaporware“蒸汽軟件”(指尚未做好上市準備即公布于眾的計算機產品)等。像這樣的例子在英語新拼綴詞中日益增加。4.“改進,革新”拼接綴成正如我們所知道的,英語是世界上使用最廣泛的語言之一,把英語作為外語使用的國家遍布全球。在這些國家中,尤其是一些大公司為了更好地向外宣傳自己的產品,利用英語拼綴詞的形成特點創新出新詞,并以之成為自己的品牌,從而使拼綴詞的數量也大為增加。例如,中國著名的聯想電腦所用的Lenovo一詞,就是由聯想電腦原所用的Le(gend)“傳說”和novo(拉丁語)“改進,革新”拼綴而成,Lenovo比原詞更加明確,更有寓義。再如,新飛冰箱Frestech由fres(h)“新鮮的”和tech(nology)“技術”拼綴而成;海信電視Hisense由hi(gh)“高的”和sense“官能,感覺”拼綴而成;著名的彩虹牌顯像管Irico由Iri(x)“(希臘神話)彩色之神”和co(rporation)“公司”拼綴而成。這些新拼綴詞不僅具有優美的含義,而且富有較深的文化底蘊,更易為國際市場所接受。因此,把英語作為外語使用的國家將創造出更多的拼綴新詞并以之促進自己品牌在國際上的影響。總之,隨著時代的不斷發展和進步,現代英語的新詞日益呈現出簡單化的趨勢,而新拼綴詞必將大量涌現。新拼綴詞言簡意豐,生動別致,不僅能更好地體現出新事物的特征,也符合現代人希望在最短的時間內以最簡潔的方式獲取最大信

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論