


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
PAGEPAGE1廣東外語外貿大學公開學院輔導資料2009年6月《口譯與聽力》課程口譯試題(一)(課程代碼00602)PartOneChinese-EnglishInterpretation(25%)SectionASentences(10%)Directions:Inthissection,youwillhearfivesentencesinChinese.Afteryouhaveheardeachsentence,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal(請翻譯)andstopitatthesignal(叮咚聲).Youmaytakenoteswhileyouarelisteningandyouwillbegiven20secondsforinterpretingeachsentence.YouwillhearthesentencesONLYONCE.Nowlet’sbeginwiththefirstsentence.我想借此機會向來自全國各地的各位來賓表示熱烈的問候和美好的祝愿。(請翻譯)(間隔20秒)
(叮咚聲)我們應該堅持教育適度超前發(fā)展,為國民經濟和社會發(fā)展服務。(請翻譯)(間隔20秒)
(叮咚聲)與周邊國家積極發(fā)展睦鄰友好關系是中國外交政策的一個重要組成部分。(請翻譯)(間隔20秒)
(叮咚聲)深圳經濟特區(qū)建立以來,創(chuàng)造了全國聞名的“深圳速度”和“深圳效益”。(請翻譯)(間隔20秒)
(叮咚聲)因特網(wǎng)的迅猛發(fā)展,對世界經濟增長和各國人民加強交往具有重要作用。(請翻譯)(間隔20秒)
(叮咚聲)SectionBPassage(15%)Directions:Inthissection,youwillhearonepassageinChinese.ThepassagewillbereadtoyouTWICE.Duringthefirstreading,youmaytakenoteswhileyouarelistening.Thesecondreadingwillbereadsegmentbysegment,withintervalsof40seconds.Afteryouhaveheardeachsegment,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal(請翻譯)andstopitatthesignal(叮咚聲).Nowlet’sbegin.最近,海洋生態(tài)旅游在地處沿海的廣東省迅速發(fā)展起來。1)//預計這將成為新世紀初經濟的新增長點。2)//數(shù)據(jù)表明,擁有2000萬人口的珠江三角洲將成為這方面最大、最穩(wěn)定的旅游市場。3)//例如,位于萬山群島中部的東澳島旅游開發(fā)區(qū)僅占地僅4.62平方公里。4)//但是,在1998年的頭9個月已經接待了5萬游客,僅旅游業(yè)就創(chuàng)收2000萬元。5)//(叮咚聲)最近,海洋生態(tài)旅游在地處沿海的廣東省迅速發(fā)展起來。(請翻譯)(間隔40秒)
(叮咚聲)預計這將成為新世紀初新的經濟增長點。(請翻譯)(間隔40秒)
(叮咚聲)數(shù)據(jù)表明,擁有2000萬人口的珠江三角洲將成為這方面最大、最穩(wěn)定的旅游市場。(請翻譯)(間隔40秒)
(叮咚聲)例如,位于萬山群島中部的東澳島旅游開發(fā)區(qū)僅占地僅4.62平方公里(請翻譯)(間隔40秒)
(叮咚聲)但是,在1998年的頭9個月已經接待了5萬游客,僅旅游業(yè)就創(chuàng)收2000萬元。(請翻譯)(間隔40秒)
(叮咚聲)PartTwoEnglish-ChineseInterpretation(25%)SectionASentences(10%)Directions:Inthissection,youwillhearfivesentencesinEnglish.Afteryouhaveheardeachsentence,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal(請翻譯)andstopitatthesignal(叮咚聲).Youmaytakenoteswhileyouarelisteningandyouwillbegiven20secondsforinterpretingeachsentence.YouwillhearthesentencesONLYONCE.Nowlet’sbeginwiththefirstsentence.(叮咚聲)Informationresourcesarebecomingasimportantastangiblematerialresources,anditsimportantfunctionisincreasingallthetime.(請翻譯)(間隔20秒)
(叮咚聲)ChineseancestorsbegantosettleinYellowRivervalleymorethan5thousandyearsago.(請翻譯)(間隔20秒)
(叮咚聲)AccessiontotheWTOwillbringchallengestotheChinesegovernmentanddomesticcompanies.(請翻譯)(間隔20秒)
(叮咚聲)Overthepasttwodecadesorso,theChinesesportcircleshaveraisedtheinspiringslogan:rushoutofAsiaandmarchintotheworld.(請翻譯)(間隔20秒)
(叮咚聲)Asounddevelopmentoffinancecallsforahealthymacroeconomicenvironment.(請翻譯)(間隔20秒)
(叮咚聲)SectionBPassage(15%)Directions:Inthissection,youwillhearonepassageinEnglish.ThepassagewillbereadtoyouTWICE.Duringthefirstreading,youmaytakenoteswhileyouarelistening.Thesecondreadingwillbereadsegmentbysegment,withintervalsof40seconds.Afteryouhaveheardeachsegment,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal(請翻譯)andstopitatthesignal(叮咚聲).Nowlet’sbegin.“Whiteagriculture”referstoanindustrializedagriculturethatusesmicrobes.1)//Theproductioniscarriedoutinfactorieswithoutenvironmentalpollution,wheretheworkerswearwhiteclothes,hencethename.2)//Comparedwithtraditionalgreenagriculture,“whiteagriculture”adoptsanentirelydifferentproductionprocess.3)//Itreliesonartificialenergiesandisnotlimitedbyweatherorseason.4)//Asanindustrybasedonmicrobes,fermentationengineering,productioncanbecarriedoutonamassscalealltheyearroundinfactories,thussavingland,waterandotherresourceswithnodamagetotheenvironment.5)//(叮咚聲)“Whiteagriculture”referstoanindustrializedagriculturethatusesmicrobes.∥(請翻譯)(間隔40秒)(叮咚聲)Theproductioniscarriedoutinfactorieswithoutenvironmentalpollution,wheretheworkerswearwhiteclothes,hencethename∥(請翻譯)(間隔40秒)(叮咚聲)Comparedwithtraditionalgreenagriculture,“whiteagriculture”adoptsanentirelydifferentproductionprocess.∥(請翻譯)(間隔40秒)(叮咚聲)Itreliesonartificialenergiesandisnotlimitedbyweatherorseason.∥(請翻譯)(間隔40秒)(叮咚聲)Asanindustrybasedonmicrobes,fermenta
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 假設檢驗的步驟與技巧試題及答案
- 絳縣詩詞考試題及答案大全
- 活動推廣方案外包合同
- 借款合同法律要素
- 酒店信息管理系統(tǒng)運用試題及答案
- 七年級地理下冊 第七章 我們鄰近的地區(qū)和國家 7.1日本第2課時 與世界聯(lián)系密切的工業(yè) 東西方兼容的文化教學設計 (新版)新人教版
- 秘書證考試常見疑惑解答試題及答案
- 家具定制客戶反饋協(xié)議
- 2024年農業(yè)經理人考試的政策變化試題及答案
- 2024年福建事業(yè)單位考試干貨區(qū)域試題及答案
- 檳榔承包合同模板(2篇)
- 藝術大師創(chuàng)新教學模板
- 機床電氣控制技術(齊占慶)第一章-答案
- 2024官方獸醫(yī)考試更新題庫及答案
- 動物檢疫員防疫員考試題庫與答案(新版)
- 2024年廣西壯族自治區(qū)中考地理試題含答案
- 氣壓傳動課件 項目八任務一 公共汽車門氣壓傳動系統(tǒng)
- 五年級口算題卡每天100題帶答案
- DB42-T 2275-2024 消防給水設施物聯(lián)網(wǎng)系統(tǒng)技術標準
- 七律長征讀書分享 課件
- 2024年新物業(yè)管理技能及理論知識考試題與答案
評論
0/150
提交評論