



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
英漢漢英筆譯知到章節(jié)測(cè)試答案智慧樹2023年最新內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)第一章測(cè)試
Ahighlypopularpubliceventatwhicheveryone–whetherachild,beginnerorexpert–selectstheirowndistanceandchallenge.該句最佳譯文為()
參考答案:
這是一項(xiàng)廣受歡迎的大眾活動(dòng),不管是兒童、入門者還是專家,他們都可以選擇適合自己的距離和挑戰(zhàn)。
漓江的水,澄明清澈,晶瑩碧綠,恰似翡翠玉帶,逶迤于奇山秀峰之澗。該句最佳譯文為()
參考答案:
TheLijiangRiverwindsitswaylikearibbonthroughthemagnificentmountains,withclearwaterlikeamirror.
太湖奇峰環(huán)抱,煙水迷蒙,自然天成的湖光山色美不勝收。該句最佳譯文為()
參考答案:
GrotesquepeaksaroundandmistoverthesurfacehaveturnedtheTaihuLakeintoamarvelousnaturallandscape.
現(xiàn)在,這里以其獨(dú)特的民族風(fēng)情吸引著大批游客來觀光旅游。譯文為:Nowadays,itattractslargenumbersoftouristforvisitingbyitsuniqueminorityamountsfeelings.()
參考答案:
錯(cuò)
OutofallofAmerica’ssymbols,nonehasprovedmoreenduringorevocativethantheStatueofLiberty.
譯文為:在美國所有的標(biāo)志當(dāng)中,“自由女神”最為持久,也最具感召力。()
參考答案:
對(duì)
第二章測(cè)試
下列詞組翻譯中哪一個(gè)有誤()。
參考答案:
tocometopower恢復(fù)體力
選義的難易程度取決于()。
參考答案:
詞義繁簡;詞典的運(yùn)用能力;上下文難易程度;語言的運(yùn)用能力
下列表達(dá)中表達(dá)“死”的有()。
參考答案:
loseone’slife;endone’sdays;passaway;gotoglory
如果說理解是在原文中選義的過程,那么表達(dá)就是在譯文中選詞的過程。()
參考答案:
對(duì)
Sheisagoodstudent.句中的good可以譯為“好”,也可以譯為“品學(xué)兼優(yōu)的”。()
參考答案:
對(duì)
第三章測(cè)試
下列詞組翻譯中哪一個(gè)有誤()。
參考答案:
raisetheroof掀翻屋頂
增詞譯法可以增加()。
參考答案:
動(dòng)詞;名詞;形容詞;介詞
下列表達(dá)中可以使用合詞譯法的有()。
參考答案:
achesandpains;deadandgone;hardandfast
詞性轉(zhuǎn)換要根據(jù)譯文的語言習(xí)慣進(jìn)行,而不是隨意轉(zhuǎn)換。()
參考答案:
對(duì)
褒貶譯法中的中性詞一定要翻譯成中性詞。()
參考答案:
錯(cuò)
第四章測(cè)試
漢語重意合,句中各成分之間或句子之間的結(jié)合多依靠語義的貫通,少用連接語,所以句法結(jié)構(gòu)形式短小精悍。()
參考答案:
對(duì)
合并句子的兩種重要的手段可劃分成()
參考答案:
合句譯法;縮句譯法
英語的被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)譯為漢語的主動(dòng)語態(tài)時(shí),主要有下面幾種情況:()
參考答案:
添加主語;譯為無主句;主賓顛倒;保留原主語不變
原文:Hisextremeearnestnessimpressedmedeeply.
譯文:他做事極其認(rèn)真,給我留下了深刻的印象。
以上譯文主要采用了句法翻譯中的()
參考答案:
轉(zhuǎn)句譯法
原文:請(qǐng)觀眾保持肅靜。
譯文:Theaudiencearerequestedtokeepsilent.
以上譯文主要采用了句法翻譯中的()
參考答案:
轉(zhuǎn)態(tài)譯法
第五章測(cè)試
“Itishardtoforgive,andtolookatthoseeyes,andfeelthosewastedhands,”heanswered,“kissmeagain;anddon'tletmeseeyoureyes!Iforgivewhatyouhavedonetome,Ilovemymurderer—butyours!HowcanI?(E.Bront?:WutheringHeights,Ch.1,V.II)該句最佳譯文為()。
參考答案:
“寬恕是很難的,就是看看你那雙眼睛,摸摸你那雙消瘦的手,也是很難的,”他回答道。“再親親我吧,別讓我看見你的眼睛!我寬恕你對(duì)我的所作所為。我愛害了我的人——但是害了你的人!-我怎么能愛她呢?”
Fromthelistlesslooksofsomefellowtrotters,IgatherIamnotaloneinmyunenthusiasm:Bill-paying,itseems,wouldbeaboutasdiverting.Nonetheless,wecontinuetojog;more,wecontinuetochoosetojog.(C.Tucker:FearofDearth”)該句最佳譯文為()
參考答案:
從跟我一起跑步的一些人的倦怠神情可以斷定,不喜歡跑步的并非只有我一個(gè)人:看來,這比付賬單也有趣不了多少。不過,人們還是堅(jiān)持跑步;而且,還就情愿跑步。
Ihavenopity!Ihavenopity!Themorethewormswrithe,themoreIyearntocrushouttheirentrails!Itisamoralteething,andIgrindwithgreaterenergy,inproportiontotheincreaseofpain.(E.Bront?:WutheringHeights,Ch.14,V.I)該句最佳譯文為()
參考答案:
我才不講憐憫呢!我才不講憐憫呢!蟲子越扭動(dòng),我就越恨不得擠出它們的內(nèi)臟!這種心理作用,就像出牙一樣,越覺得痛,我就磨得越起勁。
蚯蚓是一種有益的動(dòng)物。在地面上它是其他物的食物。在地下,它為田園和花園制造肥沃的土壤。該句最佳譯文為()
參考答案:
Theearthwormisausefulanimal.Onthegrounditisfoodforotheranimals.Undertheground,itmakesrichsoilforfieldsandgardens.
在四川西部,有一美妙去處。它背依岷山主峰雪寶頂,樹木蒼翠,花香襲人,鳥聲婉轉(zhuǎn),流水潺潺。它就是松潘縣的黃龍。譯文為OneofSichuan'sfinespotsisHuanglong,whichliesinSongPanCountyjustbeneathXuebao,themainpeakoftheMin-shanMountain.Ithaslushgreenforestsfilledwithfragrantflowers,bubblingstreamsandsongbirds.()
參考答案:
對(duì)
第六章測(cè)試
政論文的功能是描述和解釋。()
參考答案:
錯(cuò)
“到那時(shí),我國物質(zhì)文明、政治文明、精神文明、社會(huì)文明、生態(tài)文明將全面提升。”在本句中,使用了何種修辭手法()
參考答案:
反復(fù)
“中華民族”的準(zhǔn)確譯文是哪個(gè)?()
參考答案:
theChinesenation
下列屬于科技文體特征的有_____()
參考答案:
句法規(guī)范;邏輯性強(qiáng)
下列可以體現(xiàn)科技文體句法規(guī)范的有_____()
參考答案:
長句和復(fù)合句的使用;時(shí)態(tài)比較固定;名詞化結(jié)構(gòu)和后置定語;語態(tài)多用被動(dòng)
第七章測(cè)試
下面哪一部典籍是中國傳統(tǒng)哲學(xué)的起源:()
參考答案:
《道德經(jīng)》
下面哪一個(gè)不是對(duì)詩歌翻譯要點(diǎn)的描述:()
參考答案:
嚴(yán)格對(duì)應(yīng)原詩的行數(shù)與結(jié)構(gòu)
《醉翁亭記》中“山之僧”中的“僧”翻譯成“priest”是異化的處理。()
參考答案:
錯(cuò)
民歌《枯魚過河泣》中要把“魴鱮”的學(xué)名翻譯出來。()
參考答案:
錯(cuò)
民歌翻譯的兩大原則是“陌生化”和“整體性”。()
參考答案:
對(duì)
第八章測(cè)試
語料對(duì)齊不可以使用以下哪個(gè)工具?()
參考答案:
SDLMultiTerm
希望通過coca語料庫,將某形容詞之后的高頻名詞進(jìn)行展示,其方法為:()。
參
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國擴(kuò)音設(shè)備項(xiàng)目投資可行性研究報(bào)告
- 2025年中國足療巾行業(yè)市場發(fā)展前景及發(fā)展趨勢(shì)與投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 中國水晶白大理石行業(yè)發(fā)展?jié)摿Ψ治黾巴顿Y方向研究報(bào)告
- 2025年中國低音揚(yáng)聲器行業(yè)市場發(fā)展前景及發(fā)展趨勢(shì)與投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025年中國擠出(管、板)ABS行業(yè)發(fā)展監(jiān)測(cè)及投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 機(jī)電備件銷售合同范本
- 常用物資采購合同范本
- 2025年北京市汽車保養(yǎng)維修服務(wù)合同
- 生意合伙入股合同范本
- 2025 林木買賣合同范本
- DB12-T1031-2021應(yīng)急避難場所建設(shè)要求
- 跌倒墜床管道滑脫風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估PPT
- 零星維修服務(wù)方案
- 免拆修改iphone4序列號(hào)imei教程
- 多功能廳音響設(shè)計(jì)方案說明
- 重大事故隱患治理方案.
- JJF1059.1-2012測(cè)量不確定度評(píng)定及表示培訓(xùn)講義(北理工周桃庚)
- 外研版小學(xué)二年級(jí)英語下冊(cè)教案全冊(cè)(一年級(jí)起點(diǎn))
- 2013礦井反風(fēng)演習(xí)總結(jié)報(bào)告
- 新建物業(yè)承接查驗(yàn)備案表
- 炒股一招先100全集精華筆記-陳浩
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論