外教中英文雇傭合同_第1頁
外教中英文雇傭合同_第2頁
外教中英文雇傭合同_第3頁
外教中英文雇傭合同_第4頁
外教中英文雇傭合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

精選優質文檔-----傾情為你奉上/r/n精選優質文檔-----傾情為你奉上/r/n專心---專注---專業/r/n專心---專注---專業/r/n精選優質文檔-----傾情為你奉上/r/n專心---專注---專業/r/nEMPLOYMENTAGREEMENT/r/n(/r/n外/r/n籍教師/r/n)雇傭協議/r/nPartyA(EmployingParty):

/r/n甲方(雇用方):/r/nAddress:/r/n地址:/r/n/r/nL/r/negal/r/nR/r/nepresentative/r/n:/r/n法定代表人:/r/nIdentificationN/r/number:/r/n身份證號碼:/r/nPartyB(EmployedParty)/r/n:/r/n乙方:(受雇方):/r/nName:

/r/n/r/nGender:

/r/n/r/n/r/nNationality:/r/n姓名:/r/n

/r/n/r/n

/r/n/r/n性別:/r/n/r/n/r/n/r/n國籍:/r/n/r/n/r/nBirthDate:

/r/n/r/nPassportNo:/r/n出生年月:護照號碼:/r/nAddress:/r/n地址:/r/nI.

PartyB/r/n

/r/n/r/n

/r/n/r/n

wishestoengagetheserviceofPartyA/r/nGanzhouKingDoctorKindergartenofOxfordInternational/r/nasaforeignEnglishteacher.Thetwoparties,inaspiritoffriendlycooperation,agreetosignthiscontractandpledgetofulfillconscientiouslyallth/r/neobligationsstipulatedinit./r/n乙方/r/n

/r/n/r/n

自愿作為甲方/r/n/r/n外教在甲方從事教學服務工作。雙方在友好合作的基礎上簽訂本合同,并發誓遵守合同中所規定的各項條款。/r/nII.

Theperiodofservicewillbefrom/r/n

/r/n/r/n

to/r/n/r/n./r/n/r/n乙方在甲方服務期限為/r/n

/r/n/r/n至/r/n

/r/n/r/n。/r/nThedutiesofPartyB(SeeTHEAPPENDIXOFSTANDARDWORKCONTRACTFORFOREIGN/r/nTEACHER/r/nS)/r/n乙方義務/r/n。/r/n(詳見《外籍/r/n教師/r/n工作合同附件》)/r/nIV.

PartyB'smonthlysalarywillbe¥/r/n6000/r/n

/r/nRMB/r/n./r/n乙方在甲方工作期間月工資為:/r/n¥/r/n6000/r/n元/r/n,以人民幣形式支付/r/n。/r/nV.

PartyA'sObligations/r/n甲方義務:/r/n1.

PartyAshallintroducetoPartyBthelaws,decreesandrelevantregulationsenactedbytheChinesegovernment,thePartyA'worksystemandregulationsconcerningadministrationofforeignexperts./r/n/r/n甲方有義務向乙方介紹甲方所在當地的相關法律、法規以及甲方工作機制、規程、規定以及與外國專家管理相關的規章制度。/r/n2.

PartyAshallconductdirection,supervisionandevaluationofPartyB'swork./r/n/r/n甲方對乙方的工作負責指導、監督以及評價。/r/n3.

PartyAshallprovidePartyBwithnecessaryworkingandlivingconditions./r/n甲方必須向乙方提供乙方工作和生活必需的條件和設施。/r/n4.

PartyAshallprovidePartyBwithanassistantforworkingandlivingaffairs./r/n甲方應向乙方提供工作和生活聯系人/r/n5.

PartyAshallpayPartyB'ssalaryregularlybythemonth./r/n甲方應向乙方每月按期發放工資。/r/nVI.

PartyB'sobligations/r/n乙方義務:/r/n1.

PartyBshallobservethelaws,decreesandrelevantregulationsenactedbytheChinesegovernmentandshallnotinterferein/r/nChina/r/n'sinternalaffairs./r/n乙方必須遵守中國的法律、法規和將關規定,不干涉中國內政。/r/n2.

PartyBshallobservePartyA'sworksystemandregulationsconcerningadministrationofforeignexpertsandshallacceptPartyA'sarrangement,direction,supervisionandevaluationinregardtohis/herwork.WithoutPartyA'sconsent,PartyBshallnotrenderserviceelsewhereorholdconcurrentlyanypostunrelatedtotheworkagreedonwithPartyA./r/n乙方必需遵守甲方的工作制度及與外國專家管理相關的規定,并接受甲方在工作方面的安排、指導、監督和評價。未經甲方批準,乙方不得從事任何兼職工作。/r/n3.

PartyBshallcompletethetasksagreedonscheduleandguaranteethequalityofwork./r/n/r/n乙方必須按照計劃保質保量完成甲方委派的工作。/r/n4.

PartyBshallrespect/r/nChina/r/n'sreligiouspolicy,andshallnotconductreligiousactivitiesincompatiblewiththestatusofanexpert./r/n/r/n乙方必須遵守中國的宗教政策,不允許從事與外籍專家身份不符的宗教活動。/r/n5.

PartyBshallrespecttheChinesepeople'smoralstandardsandcustoms./r/n乙方必須尊重中國人民的道德規范和風俗習慣。/r/n6.

IfPartyBhasanycontagiousorseriousdiseases,orifPartyBisfemaleinpregnancy,childbirthorbabynursingperiod,PartyBhasthedutytoinformPartyAbeforethecontractissignedsothatPartyAcanprovidespecialcaretoPartyB.Otherwise,PartyAwillnotbearanyrelatedresponsibilities./r/n/r/n乙方如有嚴重疾病或傳染性疾病、或者女性有懷孕、待產、哺乳等情況,必須在簽訂合同之前,向甲方如實聲明,否則造成后果由乙方承擔全部責任。/r/nVII.

Revision,CancellationandTerminationoftheContract/r/n合同的修改、取消和終止:/r/n1.

Bothpartiesshouldabidebythecontractandshouldrefrainfromrevising,canceling,orterminatingthecontractwithoutmutualconsent(exceptthatmentionedinVI,6)./r/n/r/n雙方必須嚴格遵守合同中所規定的內容。不經雙方同意,不得擅自單方修改、取消或者終止合同。但本合同第VI條第六款所規定的情況除外。/r/n2.

Thecontractcanberevised,canceled,orterminatedwithmutualconsent.Beforebothpartieshavereachedanagreement,thecontractshouldbestrictlyobserved./r/n/r/n在雙方同意的情況下,可以對合同進行修改、取消或者終止。但在此之前,必須嚴格遵守合同。/r/n3.

PartyAhastherighttocancelthecontractwithawrittennoticetoPartyBunderthefollowingconditions;/r/n/r/n在以下情況下,甲方有權以書面形式通知乙方終止合同:/r/n(1)

PartyBdoesnotfulfillthecontractordoesnotfulfillthecontractobligationsaccordingtothetermsstipulated,andhasfailedtoamendafterPartyAhaspointeditout./r/n/r/n乙方沒有完成合同中所規定的內容,或者經甲方提醒仍沒有履行合同中所規定的義務。/r/n(2)

Accordingtothedoctor'sdiagnosis,PartyBcannotresumenormalworkafteracontinued30daysickleave./r/n/r/n經醫生診斷,乙方在連續30日病假后仍不能恢復正常工作。/r/n4.

PartyBhastherighttocancelthecontractwithawrittennoticetopartyAunderthefollowingconditions:/r/n/r/n在以下情況下,乙方有權以書面形式通知甲方終止合同:/r/n(1)

PartyAhasnotprovidedPartyBwithnecessaryworkingandlivingconditionsasstipulatedinthecontract./r/n/r/n甲方沒有按照規定為乙方提供工作和生活所需條件和設備。/r/n(2)

PartyAhasnotpaidPartyBasscheduled./r/n/r/n甲方沒有按期向乙方發放勞務報酬。/r/nVIII.

BreachPenalty/r/n違約金/r/nWheneitherofthetwopartiesfailstofulfillthecontractorfailstofulfillthecontractobligationsaccordingtothetermsstipulated,thatis,breaksthecontract,itmustpayabreachpenaltyof/r/n¥50000RMB/r/n./r/n/r/n任何一方不能按照合同中所規定內容執行,都將視為違約。違約方應承擔/r/n¥50000元/r/n人民幣/r/n的違約金。/r/nIfPartyBaskstocancelthecontractduetoeventsbeyondcontrol,itshouldproducecertificationsbythedepartmentconcerned,obtainPartyA'sconsent,andpayitsownreturnexpenses;IfPartyBcancelsthecontractwithoutvalidreason,itshouldpayitsownreturnexpensesandpaybreachpenaltytoPartyA.IfPartyAaskstocancelthecontractduetoeventsbeyondcontrol,withtheconsentofPartyB,itshouldpayPartyB'sreturnexpenses;ifPartyAcancelsthecontractwithoutvalidreason,itshouldpayPartyB'sreturnexpensesandpayabreachpenaltytoPartyB./r/n/r/n如果因不可抗原因乙方請求終止合同,須出示有關部門開具的證明材料,經甲方批準,自費返程路費。如果沒有正當理由乙方擅自終止合同,乙方應自費返程路費,并承擔違約責任。如果甲方因不可抗原因結束合同,經乙方同意后,應由甲方負責提供乙方返程路費。如甲方沒有正當理由擅自終止合同,應負責向乙方提供返程路費,并承擔違約責任。/r/nIX.

Theappendixofthiscontractisaninseparablepartofth/r/necontractandhasequaleffect/r/n本合同附件與合同正文具有同等法律效力。/r/nX.

Thiscontracttakeseffectonthedatesignedbybothpartiesandwillautomaticallyexpirewhenthecontractends.Ifeitherofthetwopartiesasksforanewcontract,itshouldforwarditsrequesttoanotherparty/r/n2weeks/r/npriortotheexpirationofthecontract,andsignthenewcontractwithmutualconsent.PartyBshallbearallexpensesincurredwhenstayingonafterthecontractexpires./r/n/r/n本合同自簽訂之日起生效,到合同期滿自然終止。如其中任何一方有意延期,必須在合同期滿/r/n2周/r/n前向對方提出,在雙方同意下簽訂續約。合同期滿后,乙方負責之后的所有滯留費用。/r/nArbitration/r/n仲裁/r/nThetwopartiesshallconsultwitheachotherandmediateanydisputeswhichmayariseaboutthecontract.Ifallattemptsfail,thetwopartiescanappealtothelocalcourt./r/n/r/n有關合同內容的含義,須雙方及時互相溝通,及時處理其中可能存在的爭議。如果經雙方協商不能達成一致,可申請可向甲方所在地法院起訴。/r/n

/r/n

/r/nPartyA

/r/n/r/n

PartyB/r/n甲方/r/n:/r/n乙方/r/n:/r/n

(Signature)

/r/n/r/n(Signature)

/r/n(簽名)/r/n/r/n(簽名)/r/nDate/r/n日期/r/n/r/n日期/r/n(Passport/r/nofPartyB)/r/n(乙方護照)/r/nTHEAPPENDIXOF

STANDARDWORKCONTRACTFORFOREIGN/r/nTEACHERS/r/n外籍/r/n教師/r/n工作合同附件/r/n

/r/nⅠ/r/nRequiredworkassignmentoftheemployedparty/r/n受雇方工作任務:/r/n1.Preparelessonswellpriortoteaching/r/n上課之前充分備課;/r/n

2.ConductEnglishlessons/r/n課堂授課;/r/n

3.Assessstudents'work/r/n對學生學習進行考核/r/n

4.Takeanactivepartinstudents'extra-curriculumac/r/ntivitiesoftheemployingParty/r/n積極參與學生課外活動。/r/nⅡ/r/nThesalarytreatment/r/n工資待遇/r/n

1.Directpayment/r/n直接支付/r/n

MonetarysalaryRMB/month.Thesalarywillbepaidonthe/r/n/r/n20/r/nth/r/nofeachmonthfromthedayofstartingworktotheexpirationofthecontract.Incasethetimeisshorterthanawholemonth,thepaymentshallbecountedbyday.Thedailywageshallbe1/30ofthemonthlysalary(thesamewithFebruary)./r/n每月以人民幣形式支付工資。工資發放日期為合同簽訂后一直到合同期滿之間每月/r/n20/r/n日。如果遇到不滿一個月,按照天數計算工資,此時每日工資為月工資的1/30(二月份同)。/r/n2.Indirectpayment./r/n間接支付/r/n1)/r/nThee/r/nmploy/r/ningpartyagreesto/r/nprovidehousingconditionsand/r/n/r/npayforthewaterandelectricity/r/n./r/n雇用方提供住房條件和其水電費。/r/n2)Theemployingpartyagreestopay/r/n/r/ntwicefor/r/nthe/r/ndomestic/r/ntravelingbonus./r/n/r/n每學期兩次的國內差旅交通費報銷。/r/n3)Theemployingpartyagreestoafford/r/nholidaysbonus./r/n/r/n節假日補貼。/r/nⅢ/r/nWorkTime,RestandHolidays/r/n工作時間、休息和假期/r/n

1.Theworktimeoftheemployedpartyshallbe/r/n40hours/r/nevery/r/nweek(two-dayweekend)/r/nIftheworktimecannotreachtheabove-mentionedamount,PartyAcanarrangeforPartyBsomeotherconcernedworkoractivities,/r/n/r/notherwise,theemployedpartyshouldbepaidashavingreachedit./r/n受雇方每/r/n周/r/n工作量為/r/n40小/r/n時/r/n(/r/n周末雙休/r/n)。如果受雇方不能達到以上工作量,雇用方可根據需要安排受雇方其他工作作為補充。如果因雇用方原因致使受雇方不能達到要求所需工作量,則視為乙方已經滿足工作量。/r/n2.Iftheemployingpartyarrangesovertimeworkforthepartyemployed,itwillpaytheemployedpartyasalaryhigherthanthatnormalworktimeaccordingtolegalstandard.Theexactpaymentshouldbenegotiatedbetweenthetwoparties./r/n如果雇用方安排受雇方從事工作量以外的工作,應付給雇用方額外工資。額外數額由雙方協商。/r/n

3.Theemployedpartyisentitledtothefollowing/r/npaid/r/n/r/nholidaysandfestivalsinChina:

NewYear'sDay,SpringFestival,MayDay,NationalDayandotherholidaysstip/r/nulatedbylawsandregulations./r/n/r/n受雇方在中國享有以下假期和假日:/r/n元旦,春節,“五·一”勞動節,國慶節以及法律、法規中所規定的其他節日。/r/nⅣ/r/nSickleaveandprivateaffairsleave/r/n病假和個人事假/r/n

1.Certificatefromdoctorsforforeignersappointedbythehostinstitutionshouldbepresentedwhentheemployedpartyasksforsickleave./r/n受雇方請病假應持有雇用方指定的醫療機構開具的醫療證明。/r/n2.Privateaffairsleaveoftheemployedpartyshallbeapprovedbytheemployingparty.Theemployingpartywilldeductthesalarybyday.Inthecontractterm,theprivateaffairsleavesshouldnotexceed10days.Thecontinuousprivateaffairsleaveshallbenomorethan3days,andtwodays'salarywillbedeductedforeachdaythereafter./r/n/r/n雇用方應準許受雇方請個人事假。期間工資按照天數扣除。在合同期內不超過10天。單次事假原則上不能超過3天,超過3天后每天扣除2天的工資。/r/n

/r/n3./r/nIncaseofabsencefromworkwithouttheemployingparty’spermission,3days'salarywillbededucted

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論