




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 概 論English for General Purpose 簡稱 EGPEnglish for Special Purpose 簡稱 ESPEnglish for Science and Technology 簡稱 EST Special English in Chemistry科技英語 EST English for Science and Technology 科技文體自然科學和技術人員彼此進行學術交流或向讀者介紹科學知識時使用的一種語言體裁,用以描述各種自然現象客觀事實及其發展過程、性質和特征。literary language(文學文體)包括:科技著述、論文(報告)、實驗報告各類科
2、技情報及其它文字資料科技實用手冊、說明書科技問題的會議、會談及交談用語科技影片或錄像等有聲資料的解說詞等Stylistic Features of Scientific and Technical English科技英語文體特點邏輯連貫 logicality思維準確 accuracy陳述客觀 objectivity表達精煉 conciseness 以客觀的風格陳述事實和揭示真理。避免表露個人感情,力求少用或不用充滿感情色彩的詞。Features of Vocabulary 詞匯特點 大量使用專業術語1、常用詞匯專業化Heat and work are the means by which a
3、system exchanges energy with its surroundings. Heat and work only exist during a change. 熱和功是體系與環境交換能量的途徑,熱和功只有在變化過程時存在。Coat外套鍍層Bed床底座Desk書桌控制屏Body身體機身 2、同一詞語詞義多專業化 transmission電氣工程:輸送機械學:傳動,變速無線電:發射、播送醫學:遺傳物理:透射phase 土壤學:分段物理:相電工:相位動物學:型天文學:周相軍事:戰斗階段化學:形態power數學:冪,乘方物理:功率光學:放大率電氣工程:電力、動力統計學:功效3、廣泛采
4、用構詞法 (1) Affixation (詞綴法) (P231,附錄3)a前綴multi, poly 相當于many 如: polyalcohol 多元醇uni, mono 相當于single 如: monochrome 單色bi, di 相當于 twice 如: dioxide 二氧化物equi,iso 相當于equal 如: isomer 同分異構物,simili, homo 相當于same如: homogeneous同類的semi,hemi 相當于half如: hemicycle半圓形 hyper, super 相當于over如: superconductivity超導性Macro 相當
5、于big 如: macromolecules 高分子 (1) Affixation (詞綴法) b后綴如:-scope 探測儀器 -meter 計量儀器 -graph 記錄儀器microscope顯微鏡barometer 氣壓表 tomograph 斷層X光攝影裝置telescope 望遠鏡 thermometer 溫度 telegraph 電報spectroscope 分光鏡 spectrometer 分光儀 spectrograph光譜攝制儀 “烷烴” alkane (P294,附錄8)詞尾變化:“-ene”、“-yne”、“-ol”、“-al”、“-yl” “烯”、 “炔”、 “醇”、
6、“醛”、 “基” (2) Compounding(合成法)well-known 著名的by-product 副產物atomic weight 原子量periodic table 周期表acid ionization constant(酸離解常數) activation energy(活化能)common ion effect(同離子效應) (3) Blending(混成詞) 混成詞也稱為縮合詞(與縮略詞區別)、融會詞。這類詞匯將兩個單詞的前部拼接、前后拼接或者將一個單詞前部與另一詞拼接構成新的詞匯。Electrochemical(electronic +chemical)電氣化學的smog (
7、smoke +fog) 煙霧-aldehyde alcohol + dehydrogenation 醇 脫氫 醛, (醛是由醇脫氫制得) acet+aldehyde acetaldehyde乙醛 sitldhaidformaldehyde甲醛 f:mldhaid (4) shortening (縮略法) 縮略詞在文章索引、前言、摘要、文摘、電報、說明書、商標等科技文章中頻繁采用。 a壓縮和省略lab=laboratory 實驗室math=mathematics 數學 ad=advertisement 廣告iff=if and only if 當且僅當b縮寫 (acronym)通常以小寫字母出現
8、,并作為常規單詞laser(light amplification by stimulated emission of radiation)激光以大寫字母出現,具有主體發音音節TOEFL (Test of English as a Foreign Language )以大寫字母出現,沒有讀音音節,僅為字母頭縮寫COD: chemical oxygen demandBOD: biochemical oxygen demandTOC: total organic carbonDO: dissolved oxygenSEM: scanning electron microscope TEM: tra
9、nsmission electron microscope 科技英語常用縮略詞abbreviationetc., et cetera =and so on(等等)(不用于指人) et al. “and others”,等(人) i.e.=that is to say; viz.=videlicet vidi:liset, that is ,namely 即,換言之Three subjects must be taken, viz., English, mathematice and history.e.g. exempli gratia izemplaireii =for exampleFea
10、tures of Grammer語法特點時態:比較單一語態:廣泛被動語態大量使用名詞化結構和動詞非限定形式 使用多重復合句 后置定語多 普遍使用邏輯聯系語敘述方式:避免第一人稱單數,而用第一人稱復數或第三人稱形式(一)時態:科技英語中常用3個:一般現在時,一般過去時,現在完成時1、一般現在時:敘述過程;客觀事實或科學定理;通常或習慣發生的行為。2、一般過去時,現在完成時:常用于科技發展史 科技報告 有關科學和科學家的新聞報道中。(二)語態: 科技英語中大概1/3的動詞是被動語態 敘述的客體是客觀的事物現象或過程,主體往往是從事實驗研究分析的人或裝置,被動語態客觀,能使注意力集中在客體身上. A
11、bstract:The properties of sensors manufactured by strong pressing of Sn02 (stannic oxide ) have been studied. The correlation between the pressing pressure of Sn02 and sensitivity and stability was established. The results show that when the pressing pressure of Sn02 increases, the stability of sens
12、ors increases too, but the sensitivity strongly decreases. The best sensors performance is achieved by strong pressing (4000MPa) of Sn02 with 40wt.% content of A1203 (alumina).(三)名詞化和非限定動詞The earth rotates on its own axis, which causes the change from day to night.The rotation of the earth on own ax
13、is causes the change from day to night. 科技英語要求行文簡潔、表達客觀、內容準確、信息量大,常強調存在的事實,而非某一行為,所以大量使用名詞化結構。 由于科技文章要求書寫簡練、結構緊湊,因而常常使用分詞短語代替定語從句;使用分詞獨立結構代替狀語從句或并列分句;使用不定式代替各種從句,“介詞+動名詞短語”代替定語從句或狀語從句。這樣,既可縮短句子,又比較醒目。Non-finite verbs(非限定動詞)Heating it with charcoal lets the carbon atoms of charcoal bind to the oxygen
14、 atoms and carry them off as the gas carbon monoxide, leaving iron behind. In addition to aliphatic compounds, there are a number of hydrocarbons derived from benzene and seemed to have distinctively different chemical properties. aliphatic liftikadj.脂肪族的 benzenebenzi:n n.苯 除了脂肪族化合物以外,還有許多從苯衍生而來,看來具
15、有明顯不同化學性質的烴。Besides, isomerization processes may also take place which in turn leads to other fairly complicated reactions. isomer aisum n.同分異構體 isomerize aismraiz v.使異構化 isomerizationaismraizein n. 此外,還會發生異構化過程,從而相繼導致其它相當復雜的反應發生。(四)后置定語多(五)多重復句理解多重復句要進行語法分析,第一找出主句。第二是找出連接詞。This instrument works on
16、the principle( that each individual substance emits a characteristic spectrum of light when its molecules are caused to vibrate by the application of heat, electricity, etc.), and after studying the spectrum which he had obtained on this occasion, Hillebrand reported the gas to be nitrogen.(六)邏輯聯系語1. 列舉 first, second, for one thing, for another, in the first place, initially, lastly2. 增補 and (also), in addition, furthermore, mor
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 園林合作施工合同協議
- 土地補貼發放合同協議
- 圖書館建設合同協議
- 外賣開店合同協議
- 土方總價合同協議
- 塔吊物資回收合同協議
- 土方回填工程合同協議
- 土地抵押流轉合同協議
- 商鋪長期招聘合同協議
- 土地投資開發合同協議
- 2024年四川農商銀行招聘筆試真題
- 酒館加盟代理協議書
- 光電芯片設計試題及答案
- 2025屆江蘇省南通市如皋市高三下學期適應性考試(二)物理考試(含答案)
- 人力資源管理行業的未來發展趨勢
- 2025年許昌職業技術學院單招職業適應性考試題庫及答案1套
- 環境突發事件應急預案演練記錄
- 定期清洗消毒空調及通風設施制度
- 實戰經驗:2024年記者證考試試題及答案
- 無線電基礎知識培訓課件
- 投資咨詢工程師項目后評價試題及答案
評論
0/150
提交評論