電子信息通信工程英語_第1頁
電子信息通信工程英語_第2頁
電子信息通信工程英語_第3頁
電子信息通信工程英語_第4頁
電子信息通信工程英語_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、學(xué)習(xí)本課程的主要收獲:第一:學(xué)習(xí)了大量專業(yè)詞匯和縮略語例如:Electronic devicesElectronic circuitsElectronic system componentsElectronic systemsModern digital designSignal processing technologyAudio&voiceImage & videoEmbedded applicationsInstrument &measurement脈沖編碼調(diào)制人工智能artificial intelligence低功耗low power consumption信

2、號處理signal processing智能機(jī)器intelligent machine無人機(jī)unmanned aerial vehicle無處不在ubiquity ju: ? b? kw? t ? s物聯(lián)網(wǎng) Internet of things人機(jī)界面 human-computer interface; man-machine interface混合現(xiàn)實 Mixed Reality深亞微米deep submicron 's ? b'ma? kr ? ntriode vacuum tube 三極真空管 ? trai ? ud ? v? kju ? mbroadcastingn.廣

3、播 ? br? :dk a :stbroadcasting station 廣播電臺,廣播站commercial broadcasting n. 商業(yè)廣播k ? ? m? : ? ? lamplitude modulation(AM) 調(diào)幅 ' ? mplitju:dfrequency modulation ( FM)調(diào)頻第二:學(xué)習(xí)了一些常見的專業(yè)英語語法( 1)專業(yè)英語的語法特點1. 詞匯 大量使用專業(yè)詞匯和半專業(yè)詞匯例如 : calculus ( 'k ? lkjul ? s 微積分學(xué)) , bandwidth (帶寬 ) , flip-flop(觸發(fā)器)等專業(yè)詞匯, 而

4、series , work 等是半專業(yè)詞匯在不同的學(xué)科領(lǐng)域含義有所不同例如: series 可作 “ 級數(shù) ” (數(shù)學(xué))解,也可作“ 串聯(lián) ” (電學(xué))解。 大量使用詞綴和詞根例如,外語教學(xué)與研究出版社出版的英漢雙解信息技術(shù)詞典中以 tele- 構(gòu)成的單詞有 30 個。tele 電視 , tele- 'teli 表示 “ 遠(yuǎn)距離傳遞,電視” 之義telegraph telecastteleclasstelecommand電報機(jī) , 電報telephone 電話 , 電話機(jī)電視廣播 telecopy 傳真印件遠(yuǎn)距離授課 telecommunication 電信 較多使用縮略詞例如:PCM

5、( pulse-codedmodulation ,脈沖編碼調(diào)制)( 機(jī)器等的 ) 遙控 ( 指令 )CDM(A code division multiple access ,碼分多址)DSP( digital signal processing ,數(shù)字信號處理)GSM(global system for mobile communication 全球數(shù)字移動電話系統(tǒng)) 詞性變換多例如 sound 一詞作名詞時常譯為“ 聲音、語音 ”,作動詞時,常譯為“聽起來”,作形容詞時,以 “ 合理的、健全的 ” 較為多見。2. 詞法 常用一般現(xiàn)在時態(tài),表示真理或客觀規(guī)律的陳述。例 1 Vector and

6、 matrix techniques provide the framework for much of the developments in mordern engineering.矢量和矩陣方法為現(xiàn)代工程學(xué)的發(fā)展提供了框架。 廣泛使用被動語態(tài),強調(diào)所論述的客觀事物。 例 2 Chapters 7 and 8 are devoted to the calculus of functions of one variable and recognizing again the mixed background knowledge in mathematics of the students,

7、the basic ideas and techniques of differentiation and integration are reviewed in Chapter 7.第 7 章和第 8 章討論單變量函數(shù)的微積分,考慮到學(xué)生數(shù)學(xué)基礎(chǔ)參差不齊,第 7 章復(fù) 習(xí)微分與積分的基本概念和方法。3. 句法較常使用 “無生命主語+及物動詞+賓語 (+ 賓語補足語) ” 句型。 例 5 Chapter 6 provides a basic introduction to the ideas of sequences , series and limits 6 章介紹序列、級數(shù)及極限等基本概念

8、。 常用 it 做形式主語或形式賓語。 例 6 It has been proved that induced voltage causes a current to flow in opposition to the force producing it 經(jīng)證明,感應(yīng)電壓使電流的方向與產(chǎn)生電流的磁場力方向相反。 盡量用緊縮型狀語從句而不用完整句。例 8 While designed primarily for use by engineering students, it is believed that the book is also highly suitable for studen

9、ts of the physical sciences and applied mathematics 盡管本書主要為工科學(xué)生所用,我們相信,它也非常適合于修讀物理與應(yīng)用數(shù)學(xué)的學(xué)生。 割裂修飾比較普遍( 包括短語或從句被分隔 ) 。 例 9It is hoped thatthisprovision, together with the large numberofworkedexamples and style ofpresentation , also makes the book suitablefor private or directed study (主謂分離 )希望這些練習(xí),以及書

10、中提供的大量實例及本書的寫作風(fēng)格也使本書適于自學(xué)和課堂教學(xué)。 較多使用祈使語氣。例 10 Let the forward-pass transfer function be given by the linear difference equation 設(shè)前向傳遞函數(shù)由線性差分方程給出。 句中并列成分( 各種并列短語、單詞或從句) 較多。 例 11 Radar has certain inherent advantages over detection systems employing light waves : (1)it has greater range , (2)it is usab

11、le in any weather and in day or night,and (3)the electronic circuitry and components for transmitting , receiving , amplifying, detecting and measuring are highly developed 7) 復(fù)雜長句多。(科學(xué)技術(shù)要闡明事物之間錯綜復(fù)雜的關(guān)系,因而需要用復(fù)雜的語法關(guān)系來表達(dá)嚴(yán)密復(fù)雜的思維。長句所表達(dá)的科技內(nèi)容嚴(yán)密性、準(zhǔn)確性和邏輯性較強。)( 2專業(yè)英語的詞匯的構(gòu)成專業(yè)英語詞匯由三部分組成:專業(yè)詞匯、半專業(yè)詞匯和非專業(yè)詞匯( 或普通詞 )

12、專業(yè)詞匯 (technical words): 主要指在某一學(xué)科、某一專業(yè)所獨有的專用術(shù)語,只有一種專業(yè)含義,非常單純,如: histogram( 直方圖 ) probability( 概率 ) , oscillator( 振蕩器 ) 等。半專業(yè)詞匯(semi-technicalwords): 是指跨學(xué)科出現(xiàn)的頻率很高的詞,在不同的專業(yè)領(lǐng)域具有不同的精確含義,如 carrier 在電學(xué)中表示 “載波場載流子”在機(jī)械領(lǐng)域表示 “載重架 ”,在化學(xué)中表示 “載體,吸收劑 ” ,在醫(yī)學(xué)中表示 “帶菌 者 ”等。 非專業(yè)詞匯(non-technical words): 是指在非專業(yè)英語中很少使用,卻嚴(yán)

13、格屬于非專業(yè)英語性質(zhì)的詞匯,如 application , implementation (實行等,這 些詞也包括出現(xiàn)頻率高、在語法上起重要作用的結(jié)構(gòu)功能詞,如限定詞、介詞、 連詞等。 ( 2 數(shù)量的表示科技文章中,數(shù)字頻繁出現(xiàn),用阿拉伯?dāng)?shù)字比用單詞陳述更有利。出現(xiàn)下述情形時須遵循約定俗成的規(guī)則:(1) 用單詞表示不定數(shù)量或近似值;(2) 句首不用阿拉伯?dāng)?shù)字,一般用英語的單詞,句末要盡量避免用阿拉伯?dāng)?shù)字;(3) 兩數(shù)連用時,分別用單詞和阿拉伯?dāng)?shù)字表示,習(xí)慣上將短的用單詞寫出;(4) 遇到分?jǐn)?shù),可用帶連字符號的單詞表示,等等。( 3 常用介詞及其用法介詞在科技英語中的用法較多,它常與名詞 、動

14、詞或 - 形容詞等搭配構(gòu)成介詞 短語,也可構(gòu)成短語介詞,其作用相當(dāng)于單個介詞。 (4) AS的用法1 用做介詞,構(gòu)成介詞短語,在句中做同位語、狀語或補足語2 用做連詞引導(dǎo)狀語從句3 用做關(guān)系代詞或關(guān)系副詞引導(dǎo)定語從句( 5) 科技英語翻譯基本技巧( 6) 科技英語常見語法錯誤第三:介紹了一些領(lǐng)域的背景知識( 1) 電子通信系統(tǒng)如何使用維基百科來查詢英文資料。了解電子通信系統(tǒng)發(fā)展史背景。I 例如: Introduction to Electronic Communications (I)- Electronic Communication System一 Samuel Morse- Alxand

15、er Graham Bell- Guglielmo Marconi一 LeeDeForest一Edwin Howard Armstrong- R. Hartley- C.E.Shannon- channel coding and sourcecoding一AM and FM- FSKand PSK- ITU(International TelecommunicationsUnion)-Introduction to Electronic Communications(I)電子通信系統(tǒng)的基本作用是把信息從此地傳送到彼地。電子通信就是利用電路在兩地或多地之間進(jìn)行信息的發(fā)送、接收和處理。( 2)電子電路( 3)數(shù)字信號處理( 4)信號處理技術(shù)( 5)數(shù)字信號處理器( 6)電子系統(tǒng)組成器件( 7)信號和系統(tǒng)( 8)常用軟件與工具( 9)數(shù)據(jù)和通信網(wǎng)絡(luò)第四:領(lǐng)略了四個領(lǐng)域的一些經(jīng)典英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論