



下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、精選優質文檔-傾情為你奉上六級-非人稱主語句的英譯漢 英語里主語常用人稱和非人稱兩種形式來表達。用非人稱主語表達時,往往注重“什么事發生在什么人身上”。而漢語則較常用人稱主語表達,側重“什么人怎么樣了”。 如:1。A terrible thought suddenly struck me -had I locked the door? 我突然產生了一個可怕的想法-我鎖門了嗎? 2。A strange peace came over her when she was alone. 她獨處時便感到一種特殊的安寧。 英語中非人稱作主語的句子主要有兩種類型: 1。非人稱主語句采用“無靈主語”(inan
2、imate subject),表示抽象概念、心理感覺、事物名稱或時間地點等,但謂語卻常常使用“有靈動詞”(animate verb)表示人或社會團體的動作和行為,如:see,desert,find,bring,witness,give,escape,surround,kill,deprive,serve,send,know,tell,permit,invite,take,drive,preventfrom等,這類句子往往帶有擬人化(personification)的修辭色彩(如上面兩個例句)。 2。用非人稱代詞“it”作主語。 例如:It never occurred to me that s
3、he was so dishonest. 譯文:我從沒有想到她會這樣的不誠實。 英語中的這類句子具備著含蓄幽默、生動活潑、客觀公正、簡潔凝練、句型多樣等特點,所以使用廣泛。但是由于漢、英兩種語言屬于不同的語系,所以在翻譯這種無靈主語句時,要考慮到英語的思維方法,然后轉換為漢語的思維方法,把句子的內在意義用漢語表達出來。下面就將非人稱(impersonal)主語句英譯漢的基本方法略作探討。 一:如果主語暗含著條件、因果、時間、地點、方式等意義時,用人作主語,把原來的主語翻譯成各種形式的狀語。 例如:The forty years ,1840-1880,brought almost ten mil
4、lion migrants to America. 譯文:從1840至1880這四十年中,近一千萬移民移居美國。 二:當謂語動詞是情感型使動詞時,如:surprise,disappoint,excite,disturb,inspire,puzzle,annoy,trouble,irritate,shock等;或得失型動詞,如:lost,get,gain,take,fail,save,win,leave等,翻譯時可保留主語,把謂語動詞轉譯成“使”結構。 例如:1。The beautiful scenery gained the place quite a reputation . 譯文:美景使這
5、個地方頗有名氣。 2。Her habit of biting her nails irritates me . 譯文:她咬指甲的習慣使我生氣。 三:把原句中表示生命概念的詞變成主語,引申謂語動詞的詞義,并采用逆行翻譯法。 例如:1。When he had to speak ,his confidence suddenly deserted him. 譯文:當他不得不說話時,他突然失去了信心。 2。It seems that a very difficult decision now faces him. 譯文:他好象面臨著困難的抉擇。 四:當有靈動詞是某些感官動詞,如:see,witness,
6、speak,tell等時,保留無靈主語,引申動詞詞義。比如,有時可把謂語動詞引申為含有“顯示”,“表明”,“產生”等意義的詞。 例如:The blood-stained glove told of the bandits crime. 譯文:血跡斑斑的手套就是匪徒的罪證。 五:重新確定主語,引申動詞詞義。 例如:It is generally felt that his appointment was a grave mistake. 譯文:現在許多人覺得,當時對他的任命是個嚴重的錯誤。 六:譯成漢語的無主句。 例如:Rumors had already spread along the street. 譯文:大街小巷早就傳遍了各種流言蜚語。 七:由于漢語“無靈主語”與“有靈動詞”搭配通常被用作一種修辭手段-擬人化,所以有些句子我們不妨也采用“擬人化”的漢語句型來表達。 例如:Dont talk to me about no
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024項目管理考試方案試題及答案
- 試題及答案:臨床微生物常識
- 廣東入戶庭院施工方案
- 2024年微生物協作研究方向試題及答案
- 2025年審計調研技巧試題及答案
- 2024年項目管理償債能力考核試題及答案
- 2025年國際稅務環境變化試題及答案
- 稅務合規實務試題及答案2025
- 項目管理決策支持系統分析試題及答案
- 有效學習項目管理考試的試題及答案
- 制度型開放的內涵、現狀與路徑
- 第十章 思想政治教育的方法和藝術
- 養殖場防疫管理制度(五篇)
- β內酰胺類抗菌藥物皮膚試驗指導原則(2021年版)解讀
- 《商品攝影-》-教案全套
- 生物技術概論(全套課件958P)
- 第五版-FMEA-新版FMEA【第五版】
- 人大黃達《金融學》-超級完整版
- 守株待兔兒童故事繪本PPT
- 人工挖孔樁施工驗收規范
- 城市道路綠化工程施工設計方案
評論
0/150
提交評論