Purchase Order模板參考模板_第1頁
Purchase Order模板參考模板_第2頁
Purchase Order模板參考模板_第3頁
Purchase Order模板參考模板_第4頁
Purchase Order模板參考模板_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、采 購 訂 單PURCHASE ORDERP.O. No.:XXProject Name:Provision of ProjectIssue Date:XXProject Contract No.:Petro-EnergyEffective Date:XXSupplier Ref.:Offer number or Quotation dated on.Our Ref.:MR numberP.O. Title:XXP.O Amount:XXPayment Terms:XXDelivery Terms:XXIndex:Section 1: SCOPE OF SUPPLYSection 2: PAY

2、MENTS AND DELIVERY TERMSSection 3: REQUIRED DOCUMENTATIONSection 4: PACKING, TAGGING & SHIPPING INSTRUCTIONSSection 5: GENERAL TERMS & CONDITIONS OF PURCHASESection 6: ATTACHMENTSFor中原.Prepared byProject Manager Procurement ManagerFor M/S : 華瑞益通Name:Date:1 / 13本訂單合同由買方和賣方共同簽署,雙方同意按本合同各項條款,買方購買且賣方出售合

3、同規定的貨物并提供相應服務。The Purchase Order is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the Goods and provide services as covered and described hereunder.SECTION 1 - 供貨范圍 SCOPE OF SUPPLY: You have discussed all technical requirements for this p

4、roject and confirmed the compliance to the same. 賣方已經了解此項目的所有技術要求并確認完全滿足所有要求:序號Item貨物描述Description / Scope of Supply單位Unit數量Qty單價Unit Price總價Total PricesAccording to (MR編號及設備名稱)123456Start-up and Commissioning SpareIncluded7Inspection , testing and Factory Acceptance Certificate(FAT)Included8Design,

5、 Drawing, Documentation and Manual(Required Quantity)Included9Export Packaging Included10Inland TransportationIncluded11Commodity Inspection(if needed)Included總價(至買方指定港口)Total : Say only.SECTION 2- 付款及交貨 PAYMENTS AND DELIVERY TERMS:(1) 付款方式 TERMS OF PAYMENT 合同總額的20 %作為預付款在合同簽訂后15天內支付,合同總額的40%在全部貨物交給

6、買方指定承運人后支付,合同總額的30%在設備到達現場、調試驗收合格后支付。合同總額的10%作為質保金,在質保期結束沒有質量問題時支付。20% of the PO value shall be paid as Advance payment within 30 days after the countersigned PO; 40% of the PO value shall be paid after all the Goods of the PO are completely delivered to the Carrier nominated by the Buyer. 30% of th

7、e PO value shall be paid after the stand-up and commissioning test.10% as retention to be paid after the end of Warranty Period without quality problem.(2) 交貨期 DELIVERY SCHEDULE合同貨物必須在xxxxxxxxxx前交至買方指定的承運人處。如果分批運輸,則分批付款。All goods of the PO shall be delivered completely to the Carrier nominated by th

8、e Buyer no later than xxxxxxxxxxx.(3) 交貨事項 DELIVERY POINTSECTION 3- 文件 REQUIRED DOCUMENTATION:(1)1套正本增值稅專用發票,增值稅專用發票的內容必須與報關單相一致。賣方必須在收到買方發出的開票通知后7天內將此正本增值稅專用發票提交買方經辦人。如果由于賣方不能及時提交增值稅專用發票或出具的發票不符合要求,由此產生的損失由賣方承擔,買方有權從貨款中直接扣除。One set of original Value Added Tax (VAT) Invoice(s) submitted by the Selle

9、r. The content of VAT Invoice(s) must be in accordance with the Customs Declaration. The Seller shall submit the VAT Invoices to the Buyer during seven (7) days after receiving the Buyers Notice about the Invoice issuing. All the losses arisen from late submission or incorrectness of the VAT Invoice

10、s shall be borne by the Seller. The Buyer has the right to deduct the correspondent losses directly from the payment under the Contract;(2)3份正本和3份副本裝箱單(中英文對照),裝箱單要求詳細注明訂單號、件號、貨物名稱、規格尺寸、毛重、凈重、包裝類型。3 originals of Packing List and 3 copies in both Chinese and English language, issued by the Manufacture

11、r or the Seller with indication of PO No., package number, the name of Goods, specification, Package dimensions and weight (net and gross), List of Items with quantity and tag Number t, type of packing;(3)制造商簽署的3份中英文對照的質量證書原件, 3份正本檢驗報告原件。Three (3) original Quality Certificates and Test and Inspectio

12、n Reports in both Chinese and English language issued by the Manufacturer;(4)1份由當地商檢局出具的出境貨物換證憑條(單)。(如需商檢,商檢費用已包括在總價里)One original Inspection Certificate issued by local Import and Export Commodity Inspection Bureau of the P.R.China;(5)工廠驗收測試(FAT)報告正本1份。Certificate of factory acceptance test.(6)1份由買

13、方出具的運輸釋放通知Shipping Release Note issued by the buyer.(7)1份由買方指定承運人簽發的收貨單原件。One original and two copies of Cargo Receipt issued by the Buyer appointed Freight Forwarder;(8)賣方與合同簽訂后一周內提交報批圖紙。MR、補遺等相關文件中規定的最終文件,包括圖紙、數據表、技術手冊等相關文件的9份硬拷貝和6份CD軟拷貝。Other technical documents, including but not limited to the

14、following, drawing, data sheets and technical manual in 9 hard copies and 6 CDs;賣方應在兩周內用特快專遞方式將9套硬拷貝和6套軟拷貝(CDs)的最終文件郵寄到買方辦公室。The Seller shall finally send VENDOR FINAL DOCUMENTATION with a number of 9 sets of Hard Copies and 6 sets of Soft Copies (CDs) by DHL/TNT to the Buyers Office within two (2)

15、weeks after the approval. 以上文件的數量和內容必須完整和正確。如果由于賣方未提供上述文件造成買方不能及時報關、清關、退稅和提貨,全部損失由賣方負擔。The quantities and contents of the above mentioned documents shall be complete and correct. If the Buyer fails to apply to customs, pass the customs clearance, take over the Goods in time and fails in drawback due

16、 to the Sellers not having provided the documents specified as above, all losses should be borne by the Seller. SECTION 4 包裝、運輸 PACKING, TAGGING & SHIPPING INSTRUCTIONS:1. 合同規定的所有貨物必須采用出口標準包裝,并適合空運、海運及長距離和惡劣條件下的蘇丹境內內陸運輸, 符合買方詢價文件 出口包裝和保管要求的規定。賣方將對交貨后由于貨物包裝不適當、應由賣方提供和實施的防護措施不充分或不適當而造成的任何貨物損壞、缺失、腐蝕以及由

17、此產生的所有費用負責。The Goods shall be export packaged suitable for air transportation, ocean shipping and long and rough inland transport in Sudan, and shall be packaged in conformity to the RFQ Document “the Export Packing and Preservation Requirements”. The Seller shall bear any damage, loss and corrosion

18、 to the Goods after delivery due to improper packaging and inadequate or improper protective measures that shall be provided and taken by the Seller, and shall bear all the expenses incurred.2. 貨物運輸標識要求見買方詢價文件運輸和標識說明。賣方必須將嘜頭、箱號、貨物毛重、貨物凈重、貨物尺寸、目的港、收貨人刷制在每個立方體外包裝四個面上或盤柱體兩個面上。外包裝運輸標識的刷制應保證整潔、清晰、牢固和顯著。S

19、hipping and Marking requirements shall be as per the Contract Attachment 3 “Shipping and Marking Instructions to Vendors”. The Seller shall mark on the four adjacent sides of each cubic package or two opposite sides of columned package with printed Shipping Mark, Package No., Gross Weight, Net Weigh

20、t, Dimensions, Port of Destination and Consignee. Package marking shall be printed, fastened or sticked in cleanness, fastness and markedness.嘜頭為Shipping Mark: Provision of EPCC Services for Keyi FPF projectContract No.: Petro-Energy/ 11/ 2008-5250 PO Title: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxPO Number: xxxxxxxxx

21、xxxxxxxxxConsignee: Petro-Energy E&P Co. Ltd. Notify: ASAWER OIL & GAS.Shipper: Shenzhen Vicom Technology Co., Ltd.SECTION 5: 概述 GENERAL TERMS & CONDITIONS OF PURCHASE1、產品及價格說明PRODUCTS & PRICES ILLUMINATION(1)賣方所提供的貨物必須按技術協議及買方MR文件及技術澄清的要求制造。The goods provided by the Seller must accord with the Tech

22、nical Agreement and MR documents and technical clarifications, and shall be tallied with all specifications required in the Engineering Requisition and technical confirmation.(2)本訂單中規定的貨物價格是雙方約定的固定價格,不受訂單期限的延長和/或賣方完成現場服務的影響。The prices set forth herein are fixed and firm not subject to escalation for

23、 the duration of the PO and /or completion of the Sellers on-site services.(3)訂單價格是綜合報價,包括一切可能存在的為履行本訂單而產生的材料、人力、制造、檢驗、商檢、包裝、交貨前運輸及保險、資料圖紙等文件費用以及代理費用;賣方所報價格應包含增值稅和中國國家法律范圍內要求的其他稅款。The PO Price shall be comprehensive and include all and any possible expenses in connection with materials, manpower, ma

24、nufacture, test and inspection, Commodities Inspection, export packing, transportation and insurance before delivery, Drawing and documentation, and all and any agent fees for the Buyer to provide the Goods under the PO,. The Prices quoted by the Seller shall also include Value-added tax, and other

25、taxes in accordance with the tax laws in effect in China.(4)賣方應保證本合同項下的貨物為全新出廠、無質量缺陷并按照國際、行業標準及買方要求生產。The goods supplied against this order shall be new and free from defects in design, material and workmanship and shall comply with all applicable codes and mandatory regulations and meets the specif

26、ications and quality standards relating to the said goods2、原產地國和制造商名稱COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER原產地國(Country of Origin):xxxxxxxxxxxxxxxxxxx制造商(Manufacturer):xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx3、內陸運輸和保險 INLAND TRANSPORT AND INSURANCE賣方要確保本訂單規定下的所有貨物安全按時完好地交付買方指定的承運人。貨交承運人之前因任何情況引起的貨物損失由賣方承擔。交貨之前的內陸運輸費和保險費用

27、由賣方承擔。The Seller shall insure all the Goods under this PO to be delivered safely and completely to the Carrier nominated by the Buyer in due time with no damage and losses. The Seller shall bear at his own risk and expenses all damage and losses caused in any cases before delivery. The Seller shall

28、bear the expenses of inland carriage and insurance before delivery.4、質保期WARRANTY PERIOD本訂單產品質保期從貨物到達蘇丹之日起18個月,或貨到施工現場試運合格并經由雙方代表簽字的驗收合格證明生效之日算起12個月,以先到日期為準。The Warranty Period for the Goods under the Order shall be 18 months from the date of Goods arriving at Sudan, or 12 months from the date of Che

29、ck and Acceptance Certificate signed by the representatives of the two Parties after the Goods being checked and or inspected and or tested to be confirmed their conformity to the Order by the Buyers representative(s) on jobsite, whichever period shall first expire. 5、檢驗INSPECTION(1)賣方應在訂單簽訂后7天內向買方提

30、交詳細的生產計劃、設計圖紙報批。The Seller shall propose within 7 days from date of PO, their detailed manufacturing schedule and Design drawings for approval. (2)賣方須在工廠驗收測試前6周將檢驗及試驗計劃、FAT計劃及FAT程序文件提交給買方/總包/業主審核。Inspection and Test Plan (ITP), FAT Schedule and FAT Procedures for Buyer/Contractor/ Owner information

31、and approval shall be submitted 6 weeks prior to the date of the FAT.(3)對于需要買方/總包方/業主在場的工廠驗收檢測,賣方須在合理期限內預先通知并為買方/總包方/業主在工廠的代表提供必要的服務及設備支持。Seller shall provided sufficient advance notice for the applicable Factory Acceptance Test (FAT) that may be witnessed by Buyer /Contractor/Owner and shall provid

32、e all services and facilities to Buyer /Contractor/Owner representatives inside Factory premises.(4)不管買方在貨物發運之前是否對貨物進行檢驗,制造方在發貨之前都應對貨物的質量、規格、性能和數量/重量等做一準確、全面的檢驗,證明該商品與訂單條款相符。這些檢驗證明將形成議付支持文件不可分割的一部分,但不被認為是最終結果。No matter the Buyer make inspection or not before the Good shipment, the Manufacturer shall

33、, for the purpose of delivering the Goods, conduct a precise and comprehensive checking and inspection as regards the quality, specification, performance and quantity/weight etc. and issue certificates as required certifying that the Goods are in conformity with the stipulations of this PO. The chec

34、king and Inspection certificates shall form an integral part of supporting documentation required by payment, but shall not be considered as the final in respect of quality, specification, performance and quantity/weight.(5)如果貨到買方施工現場因驗收發現貨物與訂單規定不符或在質保期內因為任何原因被證實有缺陷,包括潛在缺陷或使用了不合格的材料,買方將安排第三方進行檢驗,并有權

35、向賣方索賠。Should the quality and specifications of the Goods be found not in conformity with the PO on the Buyers jobsite, or should the Goods prove defective within the Warranty Period for any reason, including latent defects or the use of unsuitable materials, the Buyer shall arrange for a survey to b

36、e carried out by the third party inspectorate appointed by the Buyer, and have the right to claim against the Seller on the strength of the Survey Report.6、索賠 CLAIMS在貨物到達買方蘇丹國施工現場后,如果發現有質量、規格或數量有與合同條款不符之處,買方將有權進行索賠,更換貨物或索賠損失,所有的費用包括直接費用和間接費用(如檢驗費、運還和運回替換貨物費用、保險費、倉儲和裝卸費用等)和由此引起的對工期負面影響的損失將由賣方承擔。After

37、 the arrival of the Goods at the Buyers jobsite in Sudan, should the quality or specifications found not in conformity with the stipulations of the Contract, the Buyer shall have the right to claim for replacement with new Goods, or for compensation, and all the direct and indirect expenses (such as

38、 inspection charges, freight for returning the Goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges, etc.), and all losses arisen from the negative effect on the Buyers Construction Schedule due to the inconformity with the Contract shall be borne by th

39、e Seller. 檢驗證明將作為索賠的基礎。賣方對于買方的索賠,有責任迅速排除缺陷,全部或部分更換商品或根據損壞的程度降價。如果有必要,將由賣方承擔費用買方自行排除缺陷,如果賣方在收到前述索賠一個月內未能答復買方,索賠將被認為已被賣方接受。The Inspection certificates so issued shall be accepted as the basis of a claim. The Seller, in accordance with the Buyers claim shall be responsible for the immediate elimination

40、 of the defect(s), replacing all or some defective goods or depreciating the prices according to the damage degree. Where necessary, the Buyer will eliminate the defects itself at the Sellers expenses. Should the Seller make no reply to the Buyer within one month after receipt of the aforesaid claim

41、, the claim shall be regarded as having been accepted by the Seller.7、不可抗力FORCE MAJEURE對于在生產過程或裝船或轉船過程中發生的不可抗力(如戰爭、嚴重火災、水災、臺風和地震或其他由雙方認可的事件)引起的延誤船期或不能交貨,賣方應不負任何責任,賣方將迅速通知買方上述發生的一切,事故發生之后的14日之內快遞一份由主管政府部門出具的事故證明書。在這種情況下,賣方仍然有責任采取必要的措施盡快運輸貨物。如果事故持續超過10周,買方有權取消合同。The Seller shall not be held responsibl

42、e for the delay in shipment or non-delivery of the Goods due to Force Majeure such as war, serious fire, flood, typhoon and earthquakes or other events agreed upon by both parties, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise t

43、he Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen (14) days thereafter, the Seller shall send by courier to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such c

44、ircumstances, the Seller, however, is still under the obligation to take all necessary measures to expedite the delivery of the Goods. In case the accident lasts for more than ten (10) weeks, the Buyer shall have the right to cancel the contract.8、延遲交貨和違約金LATE DELIVERY AND LIQUIDATED DAMAGE如果賣方未按合同要

45、求及時交貨,除非是合同條款15所述的不可抗力引起的,每延遲交貨一周或不足一周,買方有權從未支付貨款中直接扣除遲交貨貨款的2.5作為違約金, 違約金總數不超過遲交貨全部金額的10%。如果超過合同交貨期10天后賣方仍不能交貨,買方有權取消合同,不管合同是否被取消,賣方仍要不推遲地交納前述違約金。買方有權扣留合同金額的10%,直到收到合同項下的所有貨物(包括圖紙和相關技術資料)。Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the contract, with exception of Force Majeure c

46、auses specified in Article 15 of this Contract, the Buyer has the right to deduct the Liquidated Damage(apply at a rate of 2.5% per week)directly from the unpaid value of the Goods. The Liquidated Damage, however, shall not exceed 10% of the total value of the Goods involved in the late delivery. Th

47、e rate of Liquidated Damage is charged at 1% for one week or part there of. In case the Seller fails to make delivery ten(10) days later than the time of delivery stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall sti

48、ll pay the aforesaid Liquidated Damage to the Buyer without delay. The Buyer reserves the right to holdback Ten (10) percent of the total value of this Purchase Order until receipt of complete Purchase Order (including Drawings and Data requirements) at respective destinations, has been made.9、仲裁ARB

49、ITRATION凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,將通過雙方協商談判友好地解決,如果協商不成,爭議均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力,仲裁費由敗訴的一方承擔。仲裁地點在深圳。Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be settled friendly through negotiations of the two Parties. In case no settlement can be reached, th

50、e dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commissions arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. Ar

51、bitration fee shall be borne by the losing party. The arbitration shall be in Shenzhen.10、售后服務SERVICE AFTER SELLING10.1技術培訓 TRAIING 賣方派經驗豐富的技術人員免費為買方人員進行培訓,培訓時間7天,培訓地點在買方或賣方工廠。The Seller has the responsibility to train people from the buyer in 7 days for free.10.2 現場服務 S ITE SERVICEN.A 不適用。11、合同的生效EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT合同從雙方簽字日期起

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論