法語合同范本解析_第1頁
法語合同范本解析_第2頁
法語合同范本解析_第3頁
法語合同范本解析_第4頁
法語合同范本解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、CHAPITRE I: CAHIER DES PRESCRIPTIONS SPECIALE 第一章 特殊規定細則ARTICLE 01: OBJET DU MARCHE:Le prsent march a pour objet de dfinir les conditions de ralisation des travaux ralisation du nouveau sige du Conseil Constitutionnel.Les travaux seront excuts dans le strict respect des clauses contenues dans le Cah

2、ier des Spcifications Techniques et conformment aux plans dexcution.01條款:合同目標本合同目標為建立憲法委新址。應嚴格按照技術說明書和施工圖施工。Cahier des prescriptions spciales: 特殊規定細則Avoir pour objet + n./ avoir pour objet de + inf.: 目的在于,旨在Dfinir les conditions de ralisation des travaux: 確定施工條件Excuter: 施工 Dans le strict respect:嚴格地

3、Clause: 合同條款Contenir: 包含(過去分詞為contenu)Cahier des spcifications techniques: 技術說明書Conformment : 按照Plan dexcution: 施工圖紙ARTICLE 02: MODE DE PASSATION DU MARCHELe prsent march est pass de gr gr simple en vertu des dispositions de larticle 37 alina 4 du dcret prsidentiel n 02-250 du 24 juillet 2002 portan

4、t rglementation des marchs publics.02條款:合同簽署方式本合同根據有關公共工程承包合同的2002年7月24日第02-250號總統令第4節37條款規定經雙方自愿簽署。Mode de passation: 簽署方式Passer un march: 簽署合同De gr grsimple: 雙方愿意地(簡單議標)En vertu de: 根據,按照Disposition:條文Article:條款Alina:節Dcret prsidentiel:總統令Portant:關于Rglementation:規定March public:公共承包合同ARTICLE 03: PI

5、ECES CONSTITUTIVES DU MARCHELes pices contractuelles composant le prsent march sont: Pice n 01: Soumission et dclaration souscrire. Pice n 02: Cahier des prescriptions spciales. Pice n 03: Cahier des spcifications techniques. Pice n 04: Bordereau des prix unitaires. Pice n 05: Devis quantitatif et e

6、stimatif. Pice n 06: Dossiers dexcution (crits et graphiques) approuvs par les services concerns. Pice n 07: Planning de ralisation.03條款:合同組成文件構成本合同的文件如下:01 文件:投標書及署名申報書02 文件:特殊規定書03 文件:技術說明書)04 文件:單價表05 文件:量單06 文件:有關部門批準的施工資料(圖紙和文字資料)07 文件:實施計劃Pice constitutivedu march: 合同組成文件Pice contractuelle: 合同

7、文件Composer: 組成Prsent march: 本合同Soumission: 投標書Dclaration souscrire:署名申報書Cahier des prescriptions spciales: 特殊規定細則Cahier des spcifications techniques: 技術說明書Bordereau des prix unitaire: 單價表Devis quantitatif et estimatif: 工程量清單Dossiers dexcution( crits et graphiques): 施工資料(圖紙和文字資料)Approuver: 批準Service

8、concern: 相關部門Planning de ralisation: 施工計劃ARTICLE 04: CONSISTANCE DES TRAVAUX:Les travaux de ralisation objet du prsent march consistent en: INSTALLATION DE CHANTIER PREPARATION DU TERRAIN TERRASSEMENTS INFRASTRUCTURE SUPERSTRUCTURE MACONNERIE ENDUIT / REVETEMENT ETANCHEITE MENUISERIES PEINTURE / VIT

9、RERIE ELECTRICITE PLOMBERIE / SANITAIRE CHAUFFAGE CLIMATISATION VOIRIE ET RESEAUX DIVERS AMENAGEMENTS EXTERIEURS ET DIVERS04條款:工程內容本合同目標的實施工程由如下內容構成:1) 工地安置2) 場地準備3) 土方工程4) 下部結構5) 上部結構6) 砌筑工程7) 粉刷/鋪面工程8) 防水工程9) 門窗工程10) 油漆涂料/玻璃工程11) 電氣12) 管道/衛生設備13) 采暖/通風工程14) 室外三通工程15) 室外整治工程積其它Consistance des trava

10、ux: 工程內容Consister en, consister dans: 由組成Installation de chantier: 工地安置Prparation du terrain: 場地準備Terrassement: 土方Infrastructure: 下部結構Superstructure: 上部結構Maonnerie: 砌筑Enduit: 粉刷Revtement: 鋪面Menuiserie: 門窗Peinture: 油漆Vitrerie: 玻璃Electricit: 電氣Plomberie: 管道Sanitaire: 潔具Chauffage: 采暖Climatisation: 通風Vo

11、ies et rseaux divers: 場區VRDAmnagement extrieur: 外部整治Divers: 其他ARTICLE 05: MONTANT DU MARCHELe montant du prsent march est arrt la somme de: Soit:Le taux de change retenu est le taux dexcution la date du transfert par la Banque dAlgrie.05條款:合同總價本合同總價為: 即:扣除的匯率為轉匯當日阿爾及利亞銀行執行的匯率。Montant: 總價Etre arrt la

12、 somme de: arrter在此處表示結算Taux de change: 匯率Retenu: 扣除的Taux dexcution par la Banque dAlgrie: 由阿爾及利亞銀行執行的匯率A la date du transfert: 在轉匯日ARTICLE 06: AVANCE FORFAITAIRE:En application des articles 62, 63, 65 et 67 du dcret prsidentiel N 02-250 du 24 juillet 2002, portant rglementation des marchs publics.

13、Une avance forfaitaire dun montant gal pour cent (. %) du montant initial du march sera verse au partenaire contractant, en .tranches.La dite avance ne pourra tre octroye que sur prsentation dune caution de restitution davance dgale valeur, dlivre par une banque algrienne ou une banque trangre agre

14、par une banque algrienne.06 條款:工程預付款根據2002年7月24日有關公共工程承包合同的第02-250號總統令第62、63、65和67條,分期向共同締約方支付相當于合同總價百分之十五(15)的承包價預付款。該預付款只有在由一家阿爾及利亞銀行或一家阿爾及利亞銀行認可的外國銀行出具的等值歸還預付款保函方可支付。Avance forfaitaire: 工程預付款En application de: 根據Dcret prsidentiel: 總統令Etre gal : 等于Montant initial du march: 主合同總額Verser: 支付Partenair

15、e contractant: 契約方En tranche: 分期Ledit, ladite, lesdits, lesdites: 上述Octroyer: 支付Sur prsentationde: 當出示時Caution de restitution davance dgale valeur: 等值歸還預付款保函Dlivrer: 下發Agrer: 認可ARTICLE 07: AVANCE SUR APPROVISIONNEMENT:En application de larticle 68 du dcret prsidentiel N 02-250du 24 juillet 2002 port

16、ant rglementation des marchs publics, il sera galement allou lentreprise une avance sur approvisionnement dun montant de .pour cent (. %) du montant initial du march.Cette avance ne pourra tre vise au partenaire contractant que sur prsentation par celui-ci de la caution de restitution davance dgale

17、valeur, dlivre par une banque algrienne ou une banque trangre agre par une banque algrienne.En plus de la caution de restitution davance vise ci-dessus, lavance ci-dessus sera verse au partenaire contractant sur prsentation de contrats ou de commandes confirmes et valorises par les fournisseurs, ind

18、ispensable lexcution du march.Un planning dapprovisionnement compatible avec les chanciers de ralisation du projet doit en tout tat de cause tre produit et respect par le partenaire cocontractant sous peine de restitution doffice de lavance sur approvisionnement octroye.Le partenaire contractant ne

19、peut disposer la fin de lexcution des prestations, des approvisionnements entreposs sur le chantier ou sur le lieu de livraison convenu, ayant fait lobjet davances ou dacomptes.Si le march est rsili, pour quelque cause que ce soit, le service contractant pourra exiger que les approvisionnements cons

20、titus sur chantier ou en usine et ayant donn lieu un paiement par le service contractant lui soient transfrs.07條款:材料預付款根據2002年7月24日有關公共工程承包合同的第02-250號總統令第68條,應同時撥給承包商數額相當于合同總價百分之三十五(35 %)的材料預付款。必須出示由一家阿爾及利亞銀行或一家阿爾及利亞銀行認可的外國銀行出具的等值的預付款保函,承包商才可以獲得這份預付款。預付款的支付除了要出具以上預付款保函外,還需出具供貨商確認的履行合同必需的材料的合同或訂單。無論在

21、何種情況下,承包商都應制訂一份與施工項目的應付票據登記簿相一致的原材料供應計劃,并嚴格執行,否則將以行政手段收回材料供應預付款論處。施工結束時,對于用預付款或部分預付款所購,承包商不能存放在工地或其它商定的場地上。如因某種原因取消合同,業主可以要求將工地上或工廠里的已付款的原材料轉移到其名下。Avance sur approvisionnement: 材料預付款Egalement: 同時Allouer: 撥付En plus de: 除之外Vis ci-dessus: 上述Valoriser: 確認Etre indispensable : 對來說必不可少的Excution du march: 合

22、同的履行Produire un planning dapprovisionnement: 制訂供貨計劃Etre compatible avec: 與相符Echancier: 預訂日程En tout cas de cause: 無論如何Partenaire cocontractant: 共同契約方Sous peine de: 違者以論處Doffice: 按行政決定Disposer de: 擁有,支配A la fin de lexcution des prestations: 完工后Entreposer: 存入倉庫Sur le lieu de livraison: 在交貨地點Convenu: 約定

23、的,商定的Faire lobjet de: 組成Acompte: 部分付款Rsilier: 解除(合同,契約)Pour quelque cause que ce soit: 因某種原因Constituer: 組成En usine: 在工廠Donner lieu : 引起,招致ARTICLE 08: REMBOURSEMENT DES AVANCES:Le remboursement des avances forfaitaires, et sur approvisionnements sera effectu par dduction sur les situations des travau

24、x prsentes lorsque les paiements effectus dans le cadre du march auront atteint 30 % du montant de ce dernier.En tout tat de cause la totalit des avances perues devront tre rembourses lorsque le montant des sommes payes aura atteint 80 % du montant du march.08條款:預付款的償還合同范圍內的付款額達到合同總價30時,以扣除的方式從報送的財務

25、報表中償還工程預付款和材料預付款。在任何情況下,付款額度達到合同總價的80時應全額還清預付款。Remboursement, rembourser: 償還Effectuer le remboursement: 償還Par dduction sur les situations des travaux: 通過在報表中扣除的方式Dans le cadre du march: 在合同范圍內Atteindre: 達到Ce dernier, cette dernire: 后者Percevoir (peru): 收到Lorsque: 當時候ARTICLE 09: CAUTIONS DE BONNE EXEC

26、UTION ET DE GARANTIE:En application de larticle 84 du dcret prsidentiel N 02 du 24 juillet 2002, portant rglementation des marchs publics, le partenaire cocontractant est tenu de constituer une caution de bonne excution dune valeur gale cinq pour cent (5 %) du montant du march.Cette caution de bonne

27、 excution devra tre constitue ds la notification du march et avant tout paiement. Cette dernire devra tre mise par une banque algrienne ou une banque trangre agre par une banque algrienne.Elle est tablie selon les formes agres par le service contractant et sa banque.Cette caution de bonne excution s

28、era transforme en caution de garantie la rception provisoire tel que fix dans larticle 85 du dcret prsidentiel N 02-250 du 24 juillet 2002 portant rglementation des marchs publics.La main leve de cette caution interviendra dans les mois qui suit la date de la rception dfinitive sur prsentation de la

29、ssurance dcennale prvue au titre du prsent march pour autant que le partenaire cocontractant ait rempli ses obligations contractuelles au regard du service contractant.09條款:履約保函和保證金根據2002年7月24日第02號總統令第84條款有關公共工程承包合同的規定,承包商須建立一份數額相當于合同總價百分之五(5%)的履約保函。此保函要在合同通知后未支付任何款項前建立。該保函應由一家阿爾及利亞銀行或一家由阿爾及利亞銀行認可的外

30、國銀行簽發。保函的形式由業主及其銀行認可。根據2002年7月24日第02-250號總統令第85條款有關公共工程承包合同的規定,這份履約保函在臨時驗收時轉變為擔保抵押金。為使承包商對業主履行合同義務,在最終驗收后的一個月內撤銷此保函時要出具本合同規定的十年保險。Caution de bonne excution: 履約保函Caution de garantie: 質保函Etre tenu de: 必須Constituer/ tablir une caution de bonne excution dune valeurgale : 開具與等值的履約保函Ds la notification du

31、march: 自合同通知起Emettre (mis): 簽發Etre transform en: 轉變成A la rception provisoire: 臨時驗收時Tel que: 像這樣的Fixer: 規定Main leve: 撤銷Intervenir: 發生Dans le mois qui suit la date de la rception dfinitive: 最終驗收后一個月內Assurance dcennale: 十年保險A titre de: 以名義,作為Pour autant que(+ subj.): 就而言Remplir les obligations contract

32、uelles: 履行合同義務Au regard de: 從方面來看ARTICLE 10: PAIEMENT DES TRAVAUX:Le paiement des travaux sera effectu sur prsentation des situations mensuelles tablies en dix (10) exemplaires. Ces situations seront transmises au matre de luvre pour vrification et visa.10條款:工程進度付款按出具一式十份的月財務報表支付工程款,這些財務報表要交付給業主以供核實

33、和簽字通過。Situation mensuelle: 月報表Etablir une situation en dix exemplaires: 制作一式十份報表Transmettre(transmis): 遞交Matre de loeuvre: 監理Visa: 簽字蓋章ARTICLE 11: ACTUALISATION DES PRIX:Le prsent march nest pas soumis une actualisation des prix.11條款:價格的現實化本合同不執行價格的現實化。Actualisation des prix: 價格現實化Etre soumis : 服從AR

34、TICLE 12: REVISION DES PRIX:Conformment aux articles 56, 57, et 59 du dcret prsidentiel N 02-250 du 24 juillet 2002 portant rglementation des marchs publics. Il sera fait application des clauses de rvision des prix tous les 03 mois. Les indices de base (Io) prendre en considration sont ceux du mois

35、de la fin de la validit de loffre. En cas de retard imputable au partenaire cocontractant dans lexcution du march, les travaux raliss aprs le dlai contractuel dexcution sont pays sur la base des prix applicables par rfrence au prix ventuellement rvis calcul a la fin du dlai contractuel.Les dtails et

36、 formules des indices de rvision sont ports dans le chapitre divers du prsent march.12條款:價格的調整根據2002年7月24日第02-250號總統令第56、57和59條款有關公共工程承包合同的規定,每三個月進行一次價格修訂。可將報價有效期最后月份的價格指數考慮為基礎指數。施工時,當承包商造成施工延誤時,對合同施工期后進行的施工,要參考合同期限結束時可能修訂計算的價格,在可實施的價格的基礎上支付。修訂指數的細節和公式寫入本合同其它一章中。Rvision des prix: 價格的調整Conformment :

37、根據Faire application de: 執行Tous les trois mois: 每三個月Indice de base: 基礎指數Prendre en considration: 考慮Validit de loffre: 報價有效期En cas de: 在情況下Etre imputable : 歸咎于Dlai contractuel dexcution: 合同工期Sur la base de: 在基礎上Prix applicable: 可實施的價格Par rfrence : 參考Eventuellement: 可能地Rviser: 修改Formule: 公式Porter: 寫入,記

38、入ARTICLE 13: DELAIS DE CONSTATATION DES PRESTATIONS OUVRANT DROIT AU PAIEMENT:Conformment aux dispositions de larticle 76 du dcret prsidentiel n 02-250 du 24/07/02 portant rglementation des marchs publics, les dlais ouverts aux constatations ouvrant droit paiement sont de quinze (15) jours partir de

39、 la date de dpt des situations auprs du matre de luvre, en cas de rejet motiv, celles-ci doivent tre retournes par le dernier intervenant celui qui la immdiatement prcd aux fins de corrections ncessaires par lintervenant.Dans ce cas, les dlais impartis chaque intervenant sont rduits de moiti par rap

40、port aux dlais fixs plus haut.13條款:工程付款檢查期根據2002年7月24日第02-250號總統令第76條條款有關公共工程承包合同的規定,支付月報表的審批時間自監理收到月報表后15天,如任一方對月報表提出異議,提出方應立即將月報表返回有關方,以便作出必要的糾正。在這種情況下,分配給每個有關方的期限為上述期限的一半。Constatation: 檢查Prestation: 為客戶提供的各種服務,此處指工程Ouvrir droit : Disposition: 條文A partir de: 自起La date de dpt des situations auprs d

41、u matre de loeuvre: 將報表遞交給監理之日Rejet motiv: 闡明原因的拒絕Retourner: 退回Intervenant: 相關方Prcder aux fins de corrections: 做出修改Dans ce cas: 在這種情況下Impartir: 分配Etre rduit de moiti: 減少為一半Par rapport : 和相比Fix plus haut: 上述規定的ARTICLE 14: DELAI DE PAIEMENT ET INTERETS MORATOIRES:Un dlai de trente (30) jours est accor

42、d au service contractant pour procder au mandatement des situations prsentes pour paiement. Ce dlai court compter de la rception de ces situations.Le dfaut de mandatement dans le dlai prvu ci-dessus, fait courir de plein droit et sans autre formalit, au bnfice du partenaire cocontractant, des intrts

43、 moratoires calculs au taux dintrt bancaire court terme, partir du jour suivant lexpiration du dit dlai jusquau quinzime jour (15me) inclus suivant la date de mandatement de la situation concerne et ce conformment aux dispositions de larticle 77 du dcret prsidentiel 02-250 du 24 juillet 2002 portant

44、 rglementation des marchs publics.Toutefois, dans le cas o le mandatement est effectu aprs le dlai de quinze jours (15) fix lalina prcdent, et que les intrts moratoires nont pas t mandats en mme temps que la situation et que la date du mandatement na pas t communique au partenaire cocontractant, les

45、 intrts moratoires sont dus jusqu ce que les fonds soient mis la disposition de celui-ci.Le dfaut de mandatement de toute partie des intrts moratoires, lors du mandatement de lacompte entrane une majoration de 2 % du montant de ces intrts par mois de retard. Le retard auquel sapplique le pourcentage

46、 est calcul par mois entier dcompt de quantime quantime.Toute priode infrieur un mois entier est compte pour un mois entier. Le dlai prvu au premier alina du prsent article ne peut tre suspendu quune seule fois et par lenvoi au contractant, huit (8) jours au moins avant lexpiration du dlai, dune let

47、tre recommande avec demande davis de rception postal lui faisant connatre les raisons imputables au cocontractant qui justifient le refus de mandatement, et prcisant notamment les pices fournir ou complter. Cette lettre doit remise par le cocontractant, au moyen dune lettre recommande avec demande d

48、avis de rception postale, portant bordereau des pices transmises, de lensemble des justifications qui lui ont t rclames.Le dlai laiss au service contractant pour mandater, compter de la fin de la suspension, ne peut, en aucun cas, tre suprieur 15 jours. En cas de dsaccord sur le montant dun acompte

49、ou du solde, le mandatement est effectu sur la base provisoire des sommes admises par le service contractant. Lorsque les sommes ainsi payes sont infrieurs celles qui sont finalement dues au bnficiaires, celui-ci a droit des intrts moratoires calculs sur la diffrence enregistre.14條款 付款期限及延期利息業主擁有30天

50、期限用以支付財務報表,此期限從收到報表之日算起。如在上述期限內不支付,承包商完全可以不經任何手續按銀行短期利率享受延期利息。根據2002年7月24日第02-250號總統令第77條款有關公共工程承包合同的規定,如在上述十五天過后發出匯款通知時沒有同時發出延期利息匯款通知,或未通知承包商匯款日期,那么延期利息則算至承包商收到資金為止。如未支付延期利息,部分付款是利息額每月增加2,使用此百分比的延后的期限以四舍五入按整月計算。少于一個整月的期限按整月計算。對本條款第一段所述的期限只允許一次延期,且應在過期前至少8天用帶有郵政收據的掛號信形式通知承包商,使其知道原因,并確定需提供或補充的文件。此信需承

51、包商送還,要用帶郵政收條的掛號信形式,并附有轉過來的文件表及要求的所有證明材料。業主擁有的通知付款的限期,從暫停結束時算起,在任何情況下不得超過15天。如就部分付款的數額或差額不能達成一致,要在業主批準的數額的臨時基礎上發出匯款通知。當支付的數額少于最終支付給收益人的數額時,其對登帳的差額享受延期利息。Dlai de paiement: 付款期限Intrt moratoire: 延期利息Accorder qn: 給予Procder : 進行Mandatement: 發出付款通知Courir: 起算A compter de: 自從La rception des situations: 收到報表日

52、Dfaut: 缺少Faire courir: 使生效De plein droit: 理所當然地Sans autre formalit: 不經任何手續Au bnfice de: 為的利益Etre calcul au taux dintrt bancaire court terme: 根據銀行短期利率計算Jour suivant lexpiration du dlai: 到期的次日15me jour inclus: 包括第15天Toutefois: 然而Dans le cas o: 在情況下Effectuer le mandatement, mandater: 發出付款通知Fixer: 規定Ali

53、na: 款Communiquer la date du mandatement: 通知付款日Fonds: 資金Mettre la disposition de: 供支配Dcompter: 扣除De quantime quantime: 四舍五入Mois entier: 整月Compter pour: 計做Suspendre(suspendu): 延期Par lenvoi de/au moyen dune lettre recommande avec une demande davis de rception postale: 通過帶郵政收據的掛號信形式Portant: 包括De lensemble des justifications: 全部證明文件Rclamer: 要求Suspension: 延期En cas de dsaccord sur: 如對有異議Admettre(admis): 認可Avoir droit : 有權享

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論