可轉換債券轉換協議_第1頁
可轉換債券轉換協議_第2頁
可轉換債券轉換協議_第3頁
可轉換債券轉換協議_第4頁
可轉換債券轉換協議_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、精選優質文檔-傾情為你奉上可轉換債券轉換協議(中英文 第一部分)CONVERTIBLE NOTE EXCHANGE AGREEMENT TABLE OF CONTENTSRECITALS說明條款ARTICLE 1 CONVERTIBLE NOTE EXCHANGE 第一章 可轉換債券交換ARTICLE 2 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES OF THE NOTEHOLDERS 第二章 債券持有人聲明和保證ARTICLE 3 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES OF THE COMP

2、ANY 第三章 本公司的聲明和保證ARTICLE 4 CLOSING DELIVERIES第四章 交割交付ARTICLE 5 CONDITIONS TO THE CLOSING第五章 交割條件ARTICLE 6 TERMINATION第六章 協議的終止ARTICLE 7 MISCELLANEOUS第七章 其他ARTICLE 8 DEFINITIONS第八章 定義 This Convertible Note Exchange Agreement (the “Agreement”), is made and enter

3、ed into on March 17, 2017 (the “Effective Date”), by and among Wave Sync Corp., a Delaware company (the “Company”), and Zaixian Wang and Mei Yang, each of whom currently owns convertible notes (“Convertible Notes”) of the Company, in respective amounts as listed in Exhibit A (each, a “Noteholder” an

4、d collectively, the “Noteholders”). The Noteholders and Company are sometimes hereinafter collectively referred to as the “Parties” and each individually as a “Party”. 本可轉換債券轉換協議(以下簡稱“協議”),于2017年3月 17 日,由Wave Sync Corp.,一家特拉華公司(以下簡稱“公司”), 與Zaixian Wang和Mei Yang簽訂。Zaixian Wang和Mei

5、 Yang每人各擁有本公司可轉換債券(以下簡稱“可轉換債券”),各自的債券數量列在附表A中(分別,一個“債券持有人”及統稱為,“債券持有人”)。債券持有人和本公司在以下有時候統稱為“各方”,各自單獨稱為“一方”。 RECITALS說明條款 WHEREAS, the Company has 19,920,876 shares of common stock of the Company, par value $0.001, issued and outstanding (the “Common Shares”); 鑒于,本公司擁有19,920,876已發行的普通股,

6、面值0.001美元(以下簡稱“普通股”); WHEREAS, Zaixian Wang owns $2,050,000 Convertible Notes and Mei Yang owns $163,673 Convertible Notes, which are also set forth in Exhibit A; 鑒于,Zaixian Wang擁有2,050,000美元的可轉換債券,Mei Yang擁有163,673美元的可轉換債券,這些債券均列在附件A中; WHEREAS, each of the holders has agreed to excha

7、nge for or convert to his or her Convertible Notes Common Shares of the Company at the Exchange Ratio, as defined below; 鑒于,各持有人已同意將各自的可轉換債券按下文所界定的轉換比率轉換成本公司的普通股股份; WHEREAS, the Parties have determined that it is desirable and in the best interests of the Parties to effect this Agreement.&

8、#160;各方已經確定,實施本協議是各方希望的并符合各方的最佳利益。 AGREEMENT協議 NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing and the mutual promises, representations, warranties, covenants and agreements herein contained, the Parties hereto, intending to be legally bound, hereby agree as follows: 現在,因此,考慮到上述以及本協

9、議所包含的相互承諾,聲明,保證,約定和協議,本協議雙方意圖使其具有法律約束力,特此同意如下: ARTICLE 1 CONVERTIBLE NOTE EXCHANGE 第一章 可轉換債券交換 1.1. Convertible Note Exchange. At the Closing, each of the Noteholders shall transfer, convey, assign and deliver to the Company all of their Convertible Notes free and clear of all Li

10、ens in exchange for an aggregate of 1,106,837 Common Shares, which shall be allocated in the respective amounts as listed in Exhibit A. Each of the Noteholders agrees to forfeit or cancel any or all of the unpaid interest of the Convertible Notes accrued as of the Effective Date. 可轉換債券轉換。在交割時,各

11、債券持有人須轉移,讓與,轉讓并交付給公司所有的可轉換債券及其自所有留置權,以交換合計1,106,837股份的普通股,該普通股應按照附件A所列金額分配。 The closing (the “Closing”) of the transactions contemplated by this Agreement, shall take place at the offices of the Company in New York, commencing upon the satisfaction or waiver of all conditions and obligations of

12、 the Parties to consummate the Transactions. 截止本協議項下擬進行的交易(“交割”),應在公司在紐約的辦公室進行,開始于雙方完成交易的所有條件及責任獲達成或豁免后。 1.2.  Exchange Ratio. The Convertible Notes shall be converted to Common Shares of the Company at such a per share price that equals to eighty percent (80%) of the average clo

13、sing prices of the Companys common stock as quoted on the OTCQB market for a period of ten trading days immediately preceding March 10, 2017, included.轉換率。該可轉換債券將按照,等同于本公司普通股在OTCQB市場上自2017年3月10日(包含3月10日)前的十個交易日的平均收盤報價的百分之八十(80%)的每股價格轉換為本公司普通股。 As used herein, “Trading Day” means any day that th

14、e Over the Counter Markets Group (“OTC”) is open for trading. 如本文中所使用的,“交易日”是指美國場外交易集團(“OTC”)開放交易的任何日期。 1.3.  Change of the Companys Registration Record.  As soon as practicable after the Closing, the Company shall amend or cause amended its share registration record to

15、 reflect the equity ownership of the Noteholders, which will be equal to approximately 5.26% of then issued and outstanding Common Shares in an aggregate amount of 21,027,713. 更改本公司注冊記錄。交割完成后,在可行的時間范圍內,本公司將修訂或促使修訂其股份登記紀錄,以反映債券持有人的股本權益,大約占已發行和將要發行的普通股股份5.26,已發行和將要發行的普通股股份總額為21,027,713股。 ART

16、ICLE 2 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES OF THE NOTEHOLDERS 第二章 債券持有人聲明和保證 Each Noteholder, severally but not jointly and only as to itself, represents and warrants to the Parties, as follows: 每名債券持有人各自而非彼此共同,僅就其本身,向其他各方作出以下聲明及保證:  2.1.  Power and Authority. All

17、acts required to be taken by each of the Noteholders to enter into this Agreement and to carry out the Transactions described herein have been properly taken. The obligations of the Noteholders under this Agreement constitute legal, valid and binding obligations of the Noteholder, enforceable agains

18、t the Noteholder in accordance with the terms hereof. 權力和權限。所有各債券持有人已經適當執行為訂立本協議并進行該交易的必要的行為。本協議規定的債券持有人的義務是合法、有效且具約束力的債券持有人義務,根據本協議條款可對債券持有人們執行。 2.2.  No Conflicts. The execution and delivery of this Agreement by each of the Noteholder (i) will not require the consent of any Gov

19、ernmental Entity under any Laws; (ii) will not violate any Law, regulations or ordinances applicable to such Noteholder; and (iii) will not violate or breach any contractual obligations of such Noteholder based on any Contract to which the Noteholder is a party and which prohibits the Transactions c

20、ontemplated hereby. 無沖突。每個債券持有人在(i)執行和交付本協議時將不需要任何政府實體的批準或者同意; (ii)將不會違反適用于該債券持有人的任何法律,法規或條例; 及(iii)將不會違反債券持有人所訂立的任何合約,或違反該票據持有人的任何合約義務,并且有合約禁止該交易。 2.3.  No Finders Fee. Neither the Noteholder nor its agent or representative has engaged any broker or finder

21、60;or incurred any liability for any brokerage fees, commissions or finders fees in connection with the Transactions contemplated herein. 無中介費用。債券持有人及其代理人或代表均沒有聘請任何經紀人或中介,或對此交易產生的任何經紀傭金費用,傭金或中介費用承擔任何責任。 2.4.   Convert Entirely for Own Account. The Common Shares to be acquire

22、d by each of the Noteholders hereunder will be acquired for investment for their own accounts, and not with a view to the resale or distribution of any part thereof, and each Noteholder has no present intent of selling or otherwise distributing any of Common Shares, except in compliance with applica

23、ble securities laws. 完全為自己的賬戶購買。本公司各個債券持有人將為自己的投資目的轉換普通股,而不是為了轉售或分配其轉換的普通股股份,并且每個債券持有人目前均沒有意圖出售或以其他方式分配任何普通股,除非符合適用的證券法。 2.5.  Available Information. Each Noteholder has such Knowledge and experience in financial and business matters that he or she is capable of evaluating the me

24、rits and risks of an equity investment in the Company and has had an opportunity to ask questions of and receive answers from the management team of the Company relative to the financial condition and affairs of the Company. Each Noteholder has access to all the disclosure documents published by the

25、 Company pursuant to its obligations under the Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “Exchange Act”). 可用信息。每名債券持有人在財務及商業事務方面具有知識及經驗,使其可以評估本公司股權投資的優點及風險,并有機會向本公司管理團隊提出和本公司的財務狀況及事務相關的問題并從公司管理層獲得答案。每名債券持有人均有渠道得到并且審閱本公司的根據經修訂的1934年證券交易法(“證券交易法”)所規定的發行的所有披露文件。 ARTICLE 3 REPRESENTATIO

26、NS AND WARRANTIES OF THE COMPANY 第三章 本公司的聲明和保證 The Company represents and warrants to the other Parties that: 本公司的向其他各方聲明并保證: 3.1.  Organization, Standing and Corporate Power. The Company is duly organized, validly existing and in good standing under the Laws of De

27、laware and has the requisite corporate power and authority and all government licenses, authorizations, permits, consents and approvals required to own, lease and operate its properties and carry on its business as now being conducted. 公司組織,狀態和公司權力。本公司根據特拉華州法律妥善組織,有效存續并具有良好的信譽,并且擁有必要的

28、企業權力和授權,所有政府許可,授權,允許,同意和批準,以擁有或者租賃的范式經營其業務,并合法開展正在進行的業務。 The execution and delivery of this Agreement by the Company and the consummation of the Transactions contemplated by this Agreement will not result in any Material violation of the Companys articles of incorporation and bylaws or any appl

29、icable Law. 本公司執行和交付本協議以及本協議規定的交易完成不會導致嚴重違反公司章程或章程或任何適用法律。 3.2.  Capital Structure of the Company.     As of the date of this Agreement, all outstanding shares of common stock of the Company are duly authorized, validly issued, fully paid and nonassessabl

30、e and not subject to preemptive rights. As of the date hereof, there are 19,920,876 shares of common stock of the Company, issued and outstanding. As soon as practicable after the Closing, the Company shall update its share registration record to reflect the new ownership of the Common Shares exchan

31、ged pursuant to this Agreement. 本公司資本結構。截至本協議日期,本公司所有已發行普通股股份已授權,有效發行,已全額付清并不可向其股東對股票的價值加價,且不受先前存在的股東的優先權的約束。 在本協議生效日,本公司已發行普通股19,920,876股。 在交易完成后,公司將盡快更新其股份登記記錄,以反映根據本協議交換的普通股的所有權。 3.3. Governmental Authorization. No consent, approval, Order or authorization of, or registration,

32、 declaration or filing with, or notice to, any Governmental Entity, is required in connection with the execution and delivery of this Agreement or the consummation of the Transactions contemplated hereby. 政府授權。在執行和交付本協議或交易完成時,不需要同意,批準,命令,授權或注冊,申報或向任何政府實體提交或通知任何政府實體。 3.4. Absence of Certain

33、 Changes or Events. As of the Companys Balance Sheet Date, the Company has conducted its business only in the ordinary course consistent with past practice, and there is not and has not been any: 沒有重大變更。截至本公司資產負債表日,本公司僅按照過去慣例的業務經營,并且沒有、目前沒有任何: (i)  Material Adverse Change with re

34、spect to the Company; 對本公司不利的重大變動; (ii) condition, event or occurrence which could reasonably be expected to prevent, hinder or Materially delay the ability of the Company to consummate the Transactions; 特定條件或者事件的發生,該事件或者條件可合理地被認為能阻止,阻礙或實質延遲本公司完成本交易的能力; (iii)   inc

35、urrence, assumption or guarantee by the Company of any indebtedness for borrowed money other than in the ordinary course and in amounts and on terms consistent with past practices; 本公司就除借入款項以外的借入款項的負債的發生,承擔或擔保,而非在正常程序中,以及與過往慣例相符的金額及條款; (iv)  creation or other incurrence by the Co

36、mpany of any Lien on any Asset other than those incurred in the ordinary course consistent with past practices; 本公司就根據過往慣例的普通業務外,由本公司創造或引發的任何資產上的留置權或者質押權; (v) labor dispute, other than routine, individual grievances, or, to the Knowledge of the Company, any activity or proceeding by a labo

37、r union or representative thereof to organize any employees of the Company to conduct any lockouts, strikes, slowdowns, work stoppages or threats by or with respect to such employees; 除常規外的個人不滿之外的勞動爭議,或本公司所知的,工會或其代表的任何活動或程序,組織公司的任何員工進行任何閉廠,罷工,減工,停工或對上述事宜的威脅; (vi)  payment, prepay

38、ment or discharge of liability other than in the ordinary course of business or any failure to pay any liability when due; 除正常業務過程以外的任何付款,預付款或債務免除,或在到期時未能支付的任何債務清償; (vii)  Material write-offs or write-downs of any Assets of the Company; 本公司任何資產的重大減值或減少; (viii) 

39、0;transactions or commitments made, or any Contract or agreement entered into, by the Company relating to its Assets or business (including the acquisition or disposition of any Assets) or any relinquishment by the Company or any Contract or other right, in either case, Material to the Company, othe

40、r than transactions and commitments in the ordinary course consistent with past practices and those contemplated in this Agreement; 除了在正常過程中的交易和承諾,符合過去的做法和本協議中所設想的交易外,本公司就其資產或業務(包括收購或處置任何資產)或本公司或任何合約或其他權利所放棄的交易或承諾; (ix)  damages, destruction or losses having, or reasonably expect

41、ed to have, a Material Adverse Change on the Company; or本公司存在或合理預期會有重大不利變動的損害賠償,毀滅或損失;或者 (x)  other conditions, events or occurrence which individually or collectively could reasonably be expected to have a Material Adverse Change to the Company. 能合理預期的單獨或集體地對本公司造成重大不利變動的其他條件或者事件

42、。 3.5. Certain Fees. No brokerage or finders fees or commissions are or will be payable by the Company to any broker, financial advisor or consultant, finder, placement agent, investment banker, bank or other person with respect to the Transactions. 無中介費用。債券持有人及其代理人或代表均沒有聘請任何經紀人或中介,或對此交易產生

43、的任何經紀傭金費用,傭金或中介費用承擔任何責任。 3.6. Board Recommendation. The board of directors of the Company (the “Board”) has determined that the terms of the Transactions are fair to and in the best interests of the existing shareholders of the Company. 董事會建議。 本公司的董事會(“本公司董事會”)已確定該等交易的條款屬公平,并符合本公司股東的最

44、佳利益。 3.7  No Conflicts. The execution and delivery of this Agreement by the Company (i) will not violate any Law, regulations or ordinances applicable to the Company; and (ii) will not violate or breach any contractual obligations of the Company based on any Contract to which the Comp

45、any is a party and which prohibits the Transactions contemplated hereby.無沖突。本公司執行和交付本協議(i)不會違反適用于本公司的任何法律,法規或條例; 及(ii)不會造成本公司對任何其簽署的合約的違約責任,且禁止本公司在本協議項下擬訂之交易。 ARTICLE 4 CLOSING DELIVERIES第四章 交割交付 4.1. Deliveries from the Company. On the Effective Date, the Company shall issue and

46、 deliver to each of the Noteholders Common Shares of the Company in the respective amounts as listed in Exhibit A.公司交付。于生效日期,本公司將發行及交付本公司各債券持有人普通股,各自的數額如附件A所載。 4.2. Deliveries from the Noteholders.   On the Effective Date, each Noteholder shall deliver or cause to be delivered to

47、 the Company all of the Convertible Notes held by them accompanied with appropriate documents, as shall be reasonably acceptable to the Company, consenting to the cancellation of such Convertible Notes.債券持有人交付。在生效日,每名債券持有人須將其持有的所有可轉換債券連同適當文件交付或安排交付予本公司,并而本公司可合理接納,同意取消該等可轉換債券。 ARTICLE 5 CONDITIO

48、NS TO THE CLOSING第五章 交割條件 The following events described herein must occur or be caused to occur before the Closing, unless any of the events is waived by all of the Parties collectively: 本文所述的以下事件必須在交割前發生或使之發生,除非有任何事件是由所有締約方共同豁免的: (i)  the representations and warrantie

49、s of the Noteholders and the Company described respectively in Articles 2 and 3 shall be true and correct in all Material respects on and as of the Effective Date with the same force and effect as if made on such a date; 分別在第2和第3章中描述的債券持有人和公司的聲明和保證在生效日期當日及之后的所有重大方面應是真實和正確的,具有與在該日期時相同的效力和效果;

50、0;(ii)  no Material Adverse Change in the business or financial condition of the Company and the Company shall have occurred or be threatened to occur since the date of this Agreement, and no action, suit or proceedings shall be threatened or pending before any court, governmental agency,

51、authority or regulatory body seeking to restrain, prohibit or obtain damages or other relief in connection with this Agreement or the consummation of the transactions contemplated by this Agreement or that, if adversely decided, has or may have a Material Adverse Change; 無本公司及本公司業務或財務狀況的重大不利變動自本協議日期起已發生或有可能發生,且任何訴訟提出,訴訟或法律程序不得在任何法院,政府實體, 權力或監管機構尋求限制,禁止或獲得與本協議或本協議所設想的交易完成相關的損害賠償或其他救濟,或可能做出的不利決定具有或可能對本協議有重大不利的變化; (iii)  the Company shall have delivered to each of the Noteholders a certificate executed by the s

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論