



下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、摘 要: 英國論文寫作隨著世界貿易的發展 ,國際商務英語的學習熱潮一浪高過一浪。但是在商務英語術語的理解和翻譯方面仍然存在著一些錯誤 ,值得大家去關注 ,以免出現更大的損失。關鍵詞:商務英語; 常用詞語; 翻譯分析Abstract :With the development of international business in China ,the commom English terms of international businessare widely used. However ,there esist many.Key words :International business
2、 English ;C ommon words ;Translation analysis 隨著我國已正式加入 WTO ,對外貿易也將迅速發展 ,必將帶動商務英語的學習熱潮。貿易理論知識豐富了 ,作為國際貿易工具的商務英語水平也提高了 ,同時也會促進我國與世界其它國家的貿易往來 ,提高我國的綜合國力。眾所周知 ,商務英語是以一套商務英語術語為典型特征并以此區別于其它各專門英語的 ,這是由它的性質 非常正式和規范決定的。要想學好商務英語 ,關鍵之一就在于正確地掌握這些詞匯的用法和特點。在長期的商務英語教學中 ,筆者發現學習者對一些商務英語術語的理解有時還不是很清晰 ,導致其在翻譯成漢語時出現誤譯
3、。究其原因 ,還是不能靈活地了解商務英語中同一術語在不同的語境中表現出的不同含義。為了讓學習者能更熟練地掌握這些術語 ,現以商務英語中八個常用詞 average , con firm , discount , endorse ,floating ,margin ,neg otiable ,tender為例來比較分析它們在不同的場合的不同含義及其漢譯。11Average例如: A particular average loss under 3 % of the insured amountwill not be recoverable but one amounting to or exceed
4、ing 3 % willbe paid.That bonds have a very high average yield.例 中 ,particular average是指 “單獨海損” ,即在保險業中由于海上事故所導致的部分損失 ,在此 average 的意思是“損失” ;而句 中的 average 為 “平均值” 。如果翻譯時把二者混淆起來那就是錯誤的 ,所以上述二句可以這樣翻譯: 單獨海損的損失在所保金額的 3 %以下時不賠 ,但損失達到或超過3 %時則賠償。 那些債券的平均收益率很高。2. Con firm 例如:We have opened a con firmed and irr
5、ev ocable L/ C in y ourfav or. Pleased to in form y ou that our counter sample will be sentto y ou by DHL by the end of this week and con firm it ASAP s o thatwe can start our mass production. 在第一句中 a con firmed L/ C “保兌信用證” ,即指一家銀行所開的由另一家銀行保證兌付的一種銀行信用證; 在第二句中 con firm是 “確認 ,證實” 的意思。因此可分別譯為: 我方已開出以貴
6、方為收益人的保兌的不可撤消信用證。 很高興通知您 ,我們的回樣將于本周末用特快專遞給您 ,請盡快確認 ,以便我們開始大批生產。3.Discount例如:Y ou may get a 6 % discount i f y our order is on a regularbasis. I f a seller extends credit to a time draft , he has made atrade acceptance. He can request the bank to finance the transac2tion by buying the draft . The ban
7、k is said to discount the draft .“discount ” 一詞在 中的意思是折扣 ,即商品在原價的基礎上按照一定的百分比降價:而在 中表示貼現 ,它是指未到期的票據向銀行融資 ,銀行扣除自買進日至到期日的利息 ,并收取一定的手續費后 ,將余下的票面金額付給持票人。這樣 ,將以上兩句翻譯為 如果你方定期給我方下定單 ,你方便可得到 6 %的折扣。 如賣方開出遠期匯票并以此向買方提供信用 ,此時就做了一筆商業匯票承兌業務。賣方可以請銀行買下商業承兌匯票 ,以對出口商融資 ,也就是說 ,銀行對該匯票貼現了。4. Endorse例如: Our products have
8、 been endorsed by the NationalQualityInspection Ass ociation. Draft must be accompanied by full set original onboard 在第一個例子中 ,endorse 有 “批準 ,推薦” 之意 ,即客戶用過某種產品后感到滿意 , 并通過媒體介紹給其他公眾。而第二個例子中endorse in blank 表示 “空白背書” ,是指背書人(endorser只在票據背面簽上自己的名字 ,而不注明特定的被背書人(endorsee的一種行為。這二句的譯文如下: 我們的產品為全國質量檢查協會的推薦產品。
9、匯票必須附有全套印有 “貨物收訖” 字樣的正本海運提單 ,憑指示空白背書 ,并寫 明 “運費已付” 。5. Floating 例如:Floating policy is of great importance for export trade ;it is ,in fact ,a convenient method of insuring g oodsI t is notsurprising ,then ,that the world saw a return to afloating exchange rate system , Central banks were no longer re
10、2quired to support their own currencies.floating在上述兩句中的意思完全不一樣 , 中的float2ing policy 指以承保多批次貨運的一種持續性長期保險憑證 ,常譯為 “統保單” ;而 中的floating exchange rate為 “浮動匯率” ,即可自由漲落 ,隨市場的變化而變化。因此該二例可譯為: 統保單對出口貿易至關重要 ,它實際上是貨物保險的一種便利的辦法 在這種情況下 ,世界各國又恢復浮動匯率就不足為奇了。各國中央銀行也就無須維持本幣的匯價了。6.Margin例如:However ,the tari ff should no
11、t be greater in amount than themargin of price caused by dumping.Commodity futures are often purchased on small margins. 在日常英語中 ,margin表示書頁的空白邊 ,但是在商務英語中往往有 “利潤” 或 “押金” 的意義 ,務必注意這一點。以上兩句就可以譯為: 但是 , (反傾銷 關稅稅額不應比因傾銷而獲得的毛利潤高很多。 商品期貨只需少許定金就可交易。7.Neg otiable例如:Part time barman required. Hours and salary
12、neg otiable.This Bill of Lading is issued in a neg otiable form ,s o it shallconstitute title to the g oods and the holder ,by endorsement of thisBill of Lading. 在例 中 ,neg otiable 的意思是 “可商議的” ,在例 中則表示 “可轉讓的” , “可轉讓提單” 是指經過背書后即可將所有權轉讓給他人的一種提貨單。另外 ,neg otiating bank 則是議付銀行 ,即購買或貼現匯票的銀行。上述二句的譯文分別為: 招聘兼
13、職酒店保安 ,工作時間和薪水面議。 所簽發的提單為可轉讓的 ,故只要在提單上背書 ,便確定了貨物和持票人的所有權。8. Tender例如: Under CIF ,it is the seller s obligation to tender the relativedocuments to the buyer to enable him to obtain delivery of theg oods.He was pleased to know that his tender for building a man2sion had been accepted. 商務英語中的重要條款用詞非常正規 ,句 中的動詞tender 就是一個典型的例子 ,它相 當于日常英語的 give(給 ; 而在句 中 ,tender又用作名詞 ,意思是 “投標” 。可分別將上述二句翻譯為: 在 CIF價格術語項下 ,賣方的責任是向買方遞交有關單證 ,使其能在貨物到達后提取貨物。 他愉快地得知他承辦大廈建筑的投標被接受了。商務英語中的專業術語的翻譯是不可隨意處理的 ,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 南京市六校聯合體高三語文作文
- 環保工程生態環境規劃考核試卷
- 中醫兒童保健專科建設專家共識解讀 2
- AIGC應用基礎課件
- 江西應用工程職業學院《外國文學二》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 吉林省長春市九臺市2025年初三2月初三網上質量檢測試題生物試題含解析
- 江蘇省姜堰區溱潼二中市級名校2025屆初三期末生物試題含解析
- 上海市五愛高級中學2025屆第二學期高三年級期末教學質量檢測試題(一模)化學試題含解析
- 四川體育職業學院《數字欄目包裝技巧》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 天津體育職業學院《影視作品鑒賞》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 《基于Retinex算法的圖像去霧的MATLAB仿真研究》8800字(論文)
- 瀝青路面施工中的質量控制與驗收標準(2025年版)
- 美妝護膚知識培訓課件
- 2024年腎內科工作總結
- 2025銀行協議存款合同
- 《高級語言程序設計》課程思政教學案例設計-以循環結構程序設計為例
- 2024年中國酸奶乳品市場調查研究報告
- 滬科版八年級物理全冊《8 復習:大氣壓強、流體壓強》教案
- 中醫治療盆腔炎
- 2023年高考英語試卷(新課標Ⅰ卷)含答案解析
- DB32T 4878-2024居住區供配電設施建設標準
評論
0/150
提交評論