




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學 號畢業(yè)論文中文題目學生姓名專業(yè)名稱指導教師外語系200 年 月 日The Criteria of Media Interpretationfrom the Perspective of Media Interpreting FeaturesByHe YanA Thesis Submitted to the Institute in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Bachelor of Arts Under the Supervision OfProf. Hou ChangDepartment of For
2、eign LanguageTianjin Institute of Urban ConstructionMay 16, 2008摘 要 口譯尤其是同聲傳譯在媒體中的應用是中國媒體業(yè)發(fā)展的新亮點,它大大加快了新聞報道的速度,增強了新聞的實效性,也使得訪談類節(jié)目內(nèi)容更加豐富。在全球化發(fā)展越來越快的今天,媒體口譯必將是媒體業(yè)界發(fā)展的新趨勢。然而由于中國媒體口譯處于剛剛起步階段,發(fā)展時間尚短,部分口譯節(jié)目不能很好的完成傳遞信息的使命,大大影響了媒體口譯的效果。為此,急需為中國的媒體口譯確立標準,以促進口譯質(zhì)量的提高。關鍵詞:口譯;媒體口譯;口譯特點; 1、“摘要”兩字之間空兩個字符,采用三號字黑體、居
3、中,與內(nèi)容空一行。 2、摘要內(nèi)容首行空兩個字符,采用小四號宋體,行間距設為1.5倍行距。 3、“關鍵詞”三字采用小四號黑體、頂格。 4、關鍵詞內(nèi)容采用小四號宋體接排,各個關鍵詞之間用全角分號隔開。AbstractThe adoption of interpretation especially simultaneous interpretation in mass media becomes a highlight in the development of Chinese media industry. With media interpretation, the speed of news
4、 reporting is accelerated, thus news sounding more real and fresher. Interviews and other programs also benefit from a wider variety of contents. As globalization is developing faster and faster, media interpretation, as a means to bridge the East and the West will definitely become a new trend in t
5、he development of Chinese media industry.Key words:interpretation; features of interpretation; media interpretation 1、“Abstract”采用三號字、Times New Roman字體、加黑、居中、與內(nèi)容空一行。 2、Abstract內(nèi)容采用小四號Times New Roman字體編排,空兩個字符,行間距設為1.5倍行距。 3、“Key words”采用小四號、Times New Roman字體、加黑、頂格編排。 4、Key words內(nèi)容采用小四號、Times New Rom
6、an字體接排,各個關鍵詞之間用半角分號隔開。Contents(三號、Times New Roman、加粗、居中、與正文空一行)Introduction(小四、Times New Roman、加粗)Chapter one Interpretation1.1 Definition of Interpretation(小四、Times New Roman、空一個字符)1.1.1 Definition of Translation(小四、Times New Roman、空兩個字符)1.2 The Form of Interpretation1.2.1 Consecutive Interpretatio
7、n Chapter Two Features 2.1 Definition of Interpretation2.1.1 Definition of Translation 2.2 The Form of Interpretation2.2.1 Consecutive Interpretation ConclusionAcknowledgementsWorks Cited AppendixAppendix 1、目錄可采用“插入”“引用”“索引和目錄”生成。2、頁碼從引言部分開始標注,目錄前部分不標注頁碼。 3、目錄中所有字體均為小四、Times New Roman,一級目錄均加粗,二級目錄空一
8、個字符,三級目錄空兩個字符,以此類推。 4、目錄行間距設為1.5倍行距。IntroductionReport on the “9.11” terrorist attack occurred in 2001 started the history of news media interpreting in China. Since then, adopting interpretation in the mass media became a new trend in the development of Chinese mass media. Media interpretation, as
9、a new form of interpretation, has many advantages: it makes great or meaningful events happened around the world be reported as quickly as possible; with media interpretation, people could watch live programs, which makes these programs more real and fresher to the audience; and by using media inter
10、pretation, more programs could be introduced, which enriches peoples spiritual life and lets people know more about the world.1、“Introduction”采用三號字、Times New Roman字體、加黑、居中、與內(nèi)容空一行。2、正文開頭空兩個字符,小四,Times New Roman 字體,行間距設為1.5倍行距,引言內(nèi)容編排應和正文的編排要求相一致。3、頁眉居中置于頁面上部,居中,寫出”Introduction”,五號,Times New Roman字體。4、
11、頁腳頁碼置于右側(cè),采用阿拉伯數(shù)字,小五號宋體(默認)。Chapter OneInterpretation(居中、三號、加粗、Times New Roman、與正文空一行)1.1 Definition of Interpretation(四號、Times New Roman、加粗、頂格)1.1.1 Translation v.s. Interpretation(小四號、Times New Roman,加粗、頂格)Translation and interpretation正文(小四號、Times New Roman,空2個字符) Table 1-3Interpretation(Times New
12、 Roman 五號,居中,位于表上 )Coherence(表頭Times New Roman五號,加粗,居中)AccuracyTrainee AGood(Times New Roman 五號,居中)GoodTrainee BPoorPoor(表上下均與正文空一行)1.2 Features of Interpretation(四號、Times New Roman、加粗、頂格)1.2.1 Unpredictable(小四號、Times New Roman、加粗、頂格)In the process of interpreting正文(小四號、Times New Roman,空2個字符) 1.2.2
13、Of High Intensity(小四號、Times New Roman、加粗、頂格)In the process of interpreting正文(小四號、Times New Roman,空2個字符)(下一章另起一頁,采用插入分隔符下一頁)1、從第一章起每章另起一頁,頁碼須與前文連續(xù)編排。2、一級標題居中,三號、Times New Roman,加粗,與下文空一行。二級標題頂格,四號、Times New Roman、加粗、不空行。三級標題頂格,小四、Times New Roman、加粗、不空行。3、正文均為小四、Times New Roman,所有正文不加粗,行間距設為1.5倍行距。4、節(jié)
14、與節(jié)之間不換頁、不空行。5、頁眉居中置于頁面上部,居中,寫出章節(jié)名稱,五號,Times New Roman字體??赏ㄟ^分節(jié)實現(xiàn)不同章的頁眉不同。6、頁腳頁碼置于右側(cè),采用阿拉伯數(shù)字,小五號宋體(默認)。ConclusionTaking into all these factors, the author makes some suggestions about the criterion of media interpretation and concludes: Media interpretation ultimately serves for its audience, thus the
15、 audience has the right to and should be the final judges of media interpretation. In this case, media interpretation should meet the expectation of the audience, which includes good articulation, pleasant voice, normal speed, fluent and concise language, and other characteristics that the audience
16、prefers.1、結(jié)論另起一頁,頁碼須與前文連續(xù)編排。2、“Conclusion”采用三號字、Times New Roman字體、加黑、居中、與內(nèi)容空一行。3、正文開頭空兩個字符,小四,Times New Roman 字體,行間距設為1.5倍行距,結(jié)論內(nèi)容編排應和正文的編排要求相一致。4、頁眉居中置于頁面上部,居中,寫出”Conclusion”,五號,Times New Roman字體。5、頁腳頁碼置于右側(cè),采用阿拉伯數(shù)字,小五號宋體(默認)。AcknowledgementsI owe a great debt of gratitude to Professor Hou Chang who
17、aroused my interest in interpretation years ago and set me on the track. Professor Hou Chang has provided me with much encouragement, inspiration and care that made my progress in various aspects possible. In the course of my writing this thesis, Professor Hou Chang kindly took his precious time to
18、read and revise each draft. Without his constructive suggestions, patient guidance and kind encouragement, the completion of the thesis would not have been possible.1、致謝另起一頁,頁碼須與前文連續(xù)編排。2、“Acknowledgements”采用三號字、Times New Roman字體、加黑、居中、與內(nèi)容空一行。3、正文開頭空兩個字符,小四,Times New Roman 字體,行間距設為1.5倍行距,致謝內(nèi)容編排應和正文的編
19、排要求相一致。4、頁眉居中置于頁面上部,居中,寫出”Acknowledgements”,五號,Times New Roman字體。5、頁腳頁碼置于右側(cè),采用阿拉伯數(shù)字,小五號宋體(默認)。ReferenceSchjoldager, A. Assessment of Simultaneous InterpretingA. In C. Dollerup & V. Appel (eds.). Teaching Translation and InterpretingC. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company: 1996(3
20、):187-195.Kurz, I. Conference Interpretation: Expectations of Different User GroupsJ. The Interpreters Newsletter, 1993(5):13-21.Moser, P. Expectations of Users of Conference InterpretationJ. Interpreting, 1996, 1(2):145-178.蔡小紅.口譯研究新探新方法、新觀點、新傾向C.香港: 香港開益出版社,2002.蔡小紅,曾潔儀.口譯質(zhì)量評估的歷史回顧J.中國翻譯,2004(3).柴
21、明熲,張吉良.口譯的專業(yè)化道路:國際經(jīng)驗和中國實踐C.上海: 上海外語教育出版社,2006.達尼卡塞萊斯科維奇,瑪麗亞娜勒代雷.口譯理論實踐與教學T.汪家榮,李胥森,史美珍譯.北京: 旅游教育出版社,1990.1、參考文獻另起一頁,頁碼與前文連續(xù)編排。 2、“Reference”采用小二號、Times New Roman字體、加粗、居中、與正文內(nèi)容空一行。3、中文正文采用宋體小四,英文正文采用Times new roman小四,均1.25倍行距。正文格式見上。4、頁眉居中置于頁面上部,居中,寫出”Reference”,五號,Times New Roman字體。5、頁腳頁碼置于右側(cè),采用阿拉伯數(shù)
22、字,小五號宋體(默認)。6、參考文獻中中文部分按照首個漢字拼音排序,英文部分按照首個字母排序,中文部分在上,英文部分在下。 7、參考文獻的類別及標示如下表:參考文獻類別標示碼在參考文獻的文獻名后加文獻類型標識碼(置于方括號內(nèi))。以下是常用的標識碼和對應的文獻類型:紙質(zhì)文獻文獻類別標示碼對應的文獻類型(英文)對應的文獻類型(中文)Aarticle from an anthology論文集中析出的文獻Ccollected papers論文集;會議錄Ddissertation學位論文Jjournal article期刊文章Mmonograph專著;普通圖書Nnewspaper article報紙文章
23、Ppatent專利Rreport報告Sspecification標準Zothers詞典、百科全書等工具書以及其他未說明的文獻類型電子文獻文獻類別標示碼對應的文獻類型(英文)對應的文獻類型(中文)OLonline聯(lián)機文獻EBelectronic bulletin board電子公告CDCD-Rom光盤CPcomputer program計算機程序DBdatabase數(shù)據(jù)庫DKdisk磁盤MTmagnetic tape磁帶組配標記文獻類別標示碼對應的文獻類型(中文)C/OL網(wǎng)上會議錄CP/DK磁帶軟件DB/MT磁帶數(shù)據(jù)庫DB/OL聯(lián)機網(wǎng)上數(shù)據(jù)庫EB/OL網(wǎng)上電子公告J/OL網(wǎng)上期刊M/CD光盤圖書
24、N/OL網(wǎng)上報紙參考文獻的書寫格式每個參考文獻條目前必須標明序號,序號用方括號標明,括號內(nèi)用阿拉伯數(shù)字表示,如1 2 3 4 等;每一條文獻條目的第一行不縮進,若有轉(zhuǎn)行,第二行應與 后條目內(nèi)容的第一個字母對齊。參考文獻包含的基本項目有:作者姓名文獻名出版地:出版商,出版年其它項目見后面的舉例說明。1)作者姓名的寫法 第一作者的姓和名要顛倒,姓(last name)在前,名(first name)在后,中間用逗號隔開。姓必須寫全。名可縮寫,也可寫全,以寫全為宜。如有中間名(middle name)的,中間名可以縮寫。作者項最后以句號結(jié)束。中文作者姓和名不顛倒,按照中文習慣書寫。 第一作者以后的作
25、者,姓和名均不顛倒。姓要寫全,名可寫全,也可縮寫,以寫全為宜。 作者項以外的姓名,即出現(xiàn)在后面的姓名,姓和名均不顛倒。姓必須寫全,名以寫全為宜,也可縮寫。 作者為多人的,無論是兩人還是兩人以上,必須寫上全部姓名。2)文獻名稱的寫法 英文書名(包括期刊名稱):用斜體 有主標題和副標題的英文書:主標題和副標題第一個詞和各實詞的首字母大寫,其余均小寫(專有名詞除外)。 英文文章名(包括論文名稱):不用斜體,也不用引號。 有主標題和副標題的英文文章:主標題和副標題第一個詞和各實詞的首字母大寫,其余均小寫(專有名詞除外)。 中文文獻,無論是書名還是文章名,均不用斜體,不用書名號,也不用引號。3)參考文獻
26、各項之間的標點符號 作者項后跟句號,文獻名后跟句號,出版地后跟冒號,出版商后跟逗號,出版年后跟句號。注意:中文參考文獻著錄格式中的句號用中文全角狀態(tài)下的小圓點“.”表示,英文參考文獻著錄格式中的標點符號用英文狀態(tài)下的句號“.”,符號后空一格。 標點符號后的空格:英文標點符號后一般空一格。破折號、連字符號、撇號(后跟“s”)、斜線符號例外,后面不空格。兩種標點符號連用時,中間不空格,如“K.,”和“et al.,”等。 每條文獻均以英文的句號結(jié)束。各種文獻的著錄格式舉例專著或一般圖書序號作者.書名M.出版地:出版社,出版年.注:代表空一個字符,以下一樣。表示該文獻為專著或一般圖書姓,寫全例1:一
27、位作者:名,全寫,也可縮寫。如有中間名,一般縮寫姓,寫全出版地出版社書名,斜體1 Gruen, Erich S. The Image of Rom M. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 1969. 出版年2 方夢之. 譯學辭典 M. 上海:上海外語教育出版社,2004.中文文獻,無論是書名還是文章名,均不用斜體,不用書名號,也不用引號。例2:兩位作者:第一作者的姓名后加逗號,加“and”,然后是第二作者的姓名,后加句號。作者項也可寫成:Okuda, M., and D. Okuda.1 Okuda, Michael, and Denise Okuda.
28、 Star Trek Chronology: The History of the Future M. New York: Pocket, 1993. 書名斜體,主標題和副標題的一個詞首字母和各實詞首字母大寫,其余小寫(專有名詞首字母除外)。2 朱賢智,林崇德. 思維發(fā)展心理學 M. 北京:北京師范大學出版社,1986.說明:作者為多人的,全部要注明,作者之間加逗號。例3:兩位以上作者:各作者姓名之間加逗號,最后一位作者姓名之前加“and”,之后加句號。作者超過兩人的,也都要寫全。各作者之間加逗號,最后一位作者之前加“and”。 作者項也可寫成:Quirk, R., S. Greenbaum,
29、 G. Leech, and J. Svartvik.1 Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. A Comprehensive Grammar of the English LanguageM. London: Longman, 1985.例4:編輯的書:在編輯姓名后加逗號,再加“ed.”,編者為多人時,加“eds.”。意為editor1 Duff, A. M., ed. A Literary History of Rome M. New York: Barnes & Noble, 1960.例
30、5:譯作:在書名后加“Trans.”和譯者姓名。1 Cicero, Marcus Tullius. De Oratore M. Trans. J. S. Watson. Carbondale: Southern Illinois University Press, 1986. 意為Translated by例6:有作者、譯者和編輯的書:1 Dostoevsky, Feodor. Crime and Punishment M. Trans. Jessie Coulson. Ed. George Gibian. New York: Norton, 1964.意為Edited by意為Transla
31、ted by例7:再版的書,在書名后標出第幾版:1 Abrams, M. H., et al., eds. Norton Anthology of English Literature Z. 4th ed. 2 vols. New York: Norton, 1979.說明:在第一位作者后用“et al.”,是因為在這里M. H. Abrams為general editor,而其他的編者或姓名不明,或為節(jié)省篇幅而省略。此例中的ed.意為edition。論文集,在書名后加C序號作者.論文集名C.出版地:出版社,出版年.例8:一位編者:1 Frye, N., ed. Sound and Poetr
32、y C. New York: Columbia University Press, 1957.2 辛希孟. 信息技術與信息服務國際研討會論文集:A集 C. 北京:中國社會科學出版社,1994.例9:多位編者:表示該文獻為論文集或會議錄。1 Biguenet, J., and R. Schulte, eds. The Craft of Translation C. Chicago: University of Chicago Press, 1992.作者為編者。如只有一位編者,寫“ed.”即可。兩位作者。第二位作者姓名不顛倒,名縮寫,姓寫全。論文集中的文章序號析出的文章主要責任者.析出文章名A.
33、原文獻題名C.論文集的要責任者(選).出版地:出版社,出版年:析出文獻起止頁碼.例10:文章名和書名全為英文 文章名不用斜體,也不用引號。文章名的主標題和副標題的一個詞首字母和各實詞首字母大寫,其余小寫(專有名詞首字母除外)。1 James, Nancy E. Two Sides of Paradise: The Eden Myth According to Kirk and Spock A. In Donald Palumbo. Ed.Spectrum of the Fantastic C. Westport, CT: Greenwood, 1988: 219-23.意為Edited by論
34、文集名斜體表示該文獻為論文集中的文章不出現(xiàn)在文獻首的人名,姓名均不顛倒。名以寫全為宜,也可縮寫;姓必須寫全。例11:文章名為英文,書名為中文 1 Jackobson, R. On linguistic aspects of translation A. 西方翻譯理論精選. 申雨平編. 北京:外語教學與研究出版社,2002.例12:論文集中的文章,文章名和書名全為中文1 鐘文發(fā). 非線性規(guī)劃在可燃毒物配置中的應用A. 運籌學的理論與應用中國運籌學會第五屆大會論文集C. 趙瑋編. 西安:西安電子科技大學出版社,1996:468471期刊文章,在文章名后加J序號作者.文章名J.學術刊物名,年,卷(期
35、):引用起止頁.文章名不用斜體,也不用引號。文章名的主標題和副標題的一個詞首字母和各實詞首字母大寫,其余小寫(專有名詞首字母除外)。例13:1 Wilcox, Rhonda V. Shifting Roles and Synthetic Women in Star Trek: The Next Generation J. Studies in Popular Culture, 13/2 (1991): 53-65. 卷號/期號頁碼年份期刊名,斜體表示該文獻為期刊文章2 羅一. 研究生英語論文中連接副詞使用情況調(diào)查J. 解放軍外國語學院學報, 2003 (1):59-62.報紙文章,在文章名后加
36、N序號主要責任者.文獻題名N.報紙名,出版日期(版次).文章名不用斜體,也不用引號。文章名的主標題和副標題的一個詞首字母和各實詞首字母大寫,其余小寫(專有名詞首字母除外)。例14:1 Di Rado, A. Trekking through College: Classes Explore Modern Society Using the World of Star Trek N. Los Angeles Times, 15 Mar. 1995: A3. 表示該文獻為報紙文章版次發(fā)行日期報紙名稱斜體注意日期的格式:英式英語表示日期的順序是“日、月、年”,美式英語則是“月、日、年”,如(文章中的
37、寫法):2nd March, 1996 (英);March 2, 1996 (美)。詞典、百科全書等工具書,或其他未說明的文獻類型,在書名后加Z序號主要責任者.文獻題名Z.出版地:出版者,出版年.例15:1 Asher, E. The Encyclopedia of Language and Linguistics (vol.10) Z. Oxford: Pergamon Press, 1994.2 張道真. 現(xiàn)代英語用法詞典 Z. 上海:上海譯文出版社,1983.學位論文,在論文名稱后加D中文編寫格式:序號學生姓名.學位論文題目D.學校所在地:學校, 答辯年份. 例16:1 王葆華. 動詞的
38、語義及論元配置D. 上海:復旦大學,2003.網(wǎng)上文章,在文章名后加OL序號主要責任者.電子文獻題名電子文獻及載體類型標識.電子文獻的出處或可獲得地址,發(fā)表或更新日期/引用日期(任選).注意:英文體例和英文體例有差別,詳見以下實例。例19:1 王明亮. 關于中國學術期刊標準化數(shù)據(jù)庫系統(tǒng)工程的進展OL. 1998-08-16/1998-10-04.例20:有作者和網(wǎng)站名,需要寫的項目有:作者、文章名、網(wǎng)站、上網(wǎng)日期、網(wǎng)址。網(wǎng)站名稱1 Lynch, Tim. DSN trials and tribulations review OL. Psi Phi: BradleysScience Fictio
39、n Club. 1996. Bradley University. Retrieved 8 Oct. 1997. . 上網(wǎng)獲取文獻的時間,前面加 “Retrieved” 內(nèi)為網(wǎng)址例21:無作者和無網(wǎng)站名,以文章名開始,必需有上網(wǎng)日期和網(wǎng)址。表示該文獻為網(wǎng)上文獻無作者的網(wǎng)絡文章,以文章名開始1 IELTS: Information for candidates 2006 OL. Retrieved 9 January 2006. .網(wǎng)絡期刊,在文章名后加J/OL表示該文獻為網(wǎng)上期刊例22:1 Zhong, W. H. An overview of translation in China: Pr
40、actice and theory J/OL. Translation Journal Vol. 7. Retrieved 6 April 2006. .說明:Translation Journal 為網(wǎng)絡期刊名,Vol. 7為卷號,加句號以結(jié)束期刊名項。后面是上網(wǎng)日期和網(wǎng)址。集體作者的書例23:單位名作為作者(英文)集體作者1 National Research Council. China and Global Change: Opportunities for collaboration M. Washington Acad., 1992.例24:單位名作為作者(中文)1 中華人民共和國
41、教育部. 英語課程標準 (實驗稿) M. 上海:上海教育出版社,2001.無作者的書、文章或其它材料例25:書,以書名開始1 Encyclopedia of Indiana Z. New York: Somerset, 1993.無作者的書,以書名開始表示該文獻為字典、工具書或其他未說明的文獻類型例26:報紙文章,以文章名開始無作者的報紙文章,以文章名開始。1 Cigarette sales fall 30% as California tax rises N. New York Times 14 Sept. 1999: A17.例27:小冊子,以名稱開始1 Street Map of Anc
42、ient Rome Z. New York: Random, 1968.國際、國家標準序號標準編號, 標準名稱S.例28:1 GB/T 161591996,漢語拼音正詞法基本規(guī)則 S.專利序號專利所有者.專利題名:專利國別,專利號P.公告日期或公開日期例29:1 姜錫洲. 一種溫熱外敷藥制備方案:中國,P1989-07-06 凡論文正文中引用他人文獻的,都必須在有關之處用圓括號作文內(nèi)夾注,同時該引文出處的詳細信息必須出現(xiàn)在參考文獻內(nèi)。 文內(nèi)夾注的基本格式為:(作者姓氏 出版年份: 文獻頁碼),圓括號內(nèi)的 中文姓名采用全部姓名,若該中文姓名以漢語拼音形式出現(xiàn),則和英文姓名同樣處理,在圓括號內(nèi)只寫
43、姓的漢語拼音即可。 標點格式:在“作者姓氏”和“出版年份”之間空一格;“出版年份”后加冒號,空一格,然后是文獻頁碼。注意:以上所有操作均在英文輸入法狀態(tài)下進行。 中文作者姓名漢語拼音的寫法:按漢語習慣,姓在前,名在后。姓和名拼音的首字母大寫;屬于雙名的雙名連寫,中間不用連字號,如:Zhu Yongsheng 使用引號的直接引文需標頁碼;不使用引號的轉(zhuǎn)述引用,引自某一部分的,也需標出該部分所在的頁碼。只有在轉(zhuǎn)述引用文獻中的某個概念或思想而又無法確定引自哪一頁或哪幾頁時,才可不標頁碼。具體形式舉例:1)一位作者的一篇文獻,姓氏未出現(xiàn)在正文內(nèi),姓氏應標出,如:Human beings have be
44、en described as “symbol-using animals” (Burke 1966: 3).This point has been argued before (Frye 2001: 178-85).注意:句號在括號后面。2)一位作者的一篇文獻,姓氏出現(xiàn)在正文內(nèi)的,夾注內(nèi)不重復姓氏,如:Frye has argued this point elsewhere (2001: 178-85). Yule (1996b: 100) also stated that 3)同一作者同一年內(nèi)出版的多篇文獻,在不同夾注的相同年份后加“a”、“b”等,以示區(qū)別。加“a”、“b”等的依據(jù)是該作
45、者同一年出版的文獻在“參考文獻”中按出版月份排列的前后位置,即排在前面的加“a”,排在后面的加“b”,以此類推。如:For example, when expressing an opinion a woman would probably say: Well, em, I think that golf is kind of boring, dont you? (Yule 1996a: 89).Yule (1996b: 100) also stated that 4)夾注中包含同一作者的多篇文獻,各文獻之間用逗號隔開:Halliday stated (1985a, 1985b) that 5
46、)夾注中包含不同作者的多篇文獻,各作者之間用分號隔開:Foreign researchers (Halliday and Hasan 1985a, 1985b; Schiffrin 1987; Hubbard 1989) are among those who contribute greatly in this field.6)多位作者的一篇文獻:Smythe and Jones (2001) found as has been shown (Smythe and Jones 2001) This procedure means that “after a relatively fast t
47、ranslation of the whole text, the translator should spend some time reading through the whole TLT and make corrections and improvements until he or she is quite satisfied with it” (譚衛(wèi)國and蔡龍權(quán) 2005: 36-7).Modern literary studies have their origin in classic studies (Graff et al. 1995: 19-35). 注意:作者為兩人
48、的,兩人姓氏中間加and;作者為三人以上的,在第一位作者的姓氏后加上et al.,省略其余作者姓氏。也可列出全部作者的姓氏,如(Yule, Graff and Boswell 1880)。作者姓氏之間用逗號,最后一位作者姓氏前用“and”。無論用哪種方法,全文要統(tǒng)一。7)轉(zhuǎn)引,即引自第二手資料,加“quoted in”:Samuel Johnson admitted that Edmund Burke was an “extraordinary man” (quoted in Boswell 1980: 450).注意:Boswell的有關信息必須出現(xiàn)在參考文獻內(nèi)。8)連續(xù)引用同一文獻,用“i
49、bid.”標出,表示出處同上。如:(Ibid.: 15),表示與剛才引用的文獻相同,但頁碼不同。頁碼也相同的只標 (Ibid.)。要注意的是,連續(xù)引用不同于重復引用。在多次引用同一文獻時,中間沒有對其他文獻的引用,才屬于連續(xù)引用,才能使用“ibid.”。9)較長的引文(40個英語詞以上的引文):需單獨成為一段,左邊縮進2個Tab鍵的距離,右邊也縮進相同的距離。兩種處理辦法:a. 字體為斜體,字號不變。The European colonials sought to enforce systematically the acculturation of the natives:The casua
50、lness of the fur trading type of contacts could no longer be tolerated. Hence, with the arrival of the missionaries and their Christian ethic the task of converting the natives began, and peaceful penetration entered a new phase, based upon an institutionalized mode of cultural dismemberment. (La Vi
51、olette 1961: 302-3)b. 也可以字體不變,但引用部分采用五號字。The European colonials sought to enforce systematically the acculturation of the natives:The casualness of the fur trading type of contacts could no longer be tolerated. Hence, with the arrival of the missionaries and their Christian ethic the task of convert
52、ing the natives began, and peaceful penetration entered a new phase, based upon an institutionalized mode of cultural dismemberment. (La Violette 1961: 302-3)注意:單獨成段的引文不用引號,文內(nèi)夾注緊隨其后(即不換行)。引文結(jié)束的句號在括號之前,這一點跟較短的引文不同。10)文學作品的文內(nèi)夾注:引文來自詩歌等韻文時,可以篇次和行次代替標注中的頁碼;引文來自劇本等文獻時,以幕次、場次和行次代替頁碼。Appendix1Research(四號、T
53、imes New Roman、加粗、空兩個字符)As we discuss in the previous chapters, media interpretation in China is suffering from poor facilities. First, in China, there is always not a separate sound-proof booth at all. Generally, media interpreters will sit together with the anchor, but out of the camera lens. Thus, when the anchor speak with the studio di
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年騰訊服務合同模板
- 2025企業(yè)實習生勞動合同樣本
- 2025自然人借款合同
- 2025市中心商業(yè)區(qū)房屋租賃合同模板
- 特種車輛雇傭合同協(xié)議
- 電動液壓租賃合同協(xié)議
- 玻璃運輸裝卸服務合同協(xié)議
- 電池電解液采購合同協(xié)議
- 玉米秸稈定購合同協(xié)議
- 電動送料機采購合同協(xié)議
- 雙盤摩擦壓力機的設計(全套圖紙)
- 國家開放大學《西方經(jīng)濟學(本)》章節(jié)測試參考答案
- 原地面高程復測記錄表正式版
- 高等學校建筑學專業(yè)本科(五年制)教育評估標準
- 品質(zhì)周報表(含附屬全套EXCEL表)
- 商鋪裝修工程施工方案.
- MQ2535門座起重機安裝方案
- 一針療法高樹中著精校版本
- 第六課-吸煙者的煩惱-《橋梁》實用漢語中級教程(上)課件
- 八年級數(shù)學下冊第3章圖形與坐標復習教案(新)湘教
- 吊籃作業(yè)安全監(jiān)理專項實施細則
評論
0/150
提交評論