工程施工合同中英文_第1頁
工程施工合同中英文_第2頁
工程施工合同中英文_第3頁
工程施工合同中英文_第4頁
工程施工合同中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、工程施工合同中英文xxx engineering contractxxx 工程合同Contract No.: 合同編號:Party A: xxxCompany Limited 甲方: xxx 有限公司Party B:xxx Company Limited 乙方: xxx 有限公司This contract is made and entered into on the day of , XXXX by the following Parties in .本合同于 XXXX 年 月 日由以下當事方在 簽署。Party A: xxx Company Limited, 甲方: xxx 有限公司, x

2、xx 經營的公司,住所地為 xxx ,(下稱“甲方”),法定代表人: xxxParty B: xxx Company Limited,乙方: xxx 有限公司,一家 xxx 經營的公司,注冊地址是: xxx ,(下稱“乙方”),法定代表人: xxx Party A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party.甲方和乙方在本合同項下統稱為“雙方”,單獨稱為“一方”。1. Work Content and Requirem

3、ents1. 工作內容、要求1.1 In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B shall conduct the project as per the Project standard and quality standard stipulated by Ministry ofEngineering of the Unionof xx.1.1 依據本合同所限定的條款,乙方應以 xx 工程部規定的建筑標準和質量要求執行本工程。2. Contract Period2. 合同期限2.1 Work period

4、for the Road Construction Project: the work shall be completed within 2 month upon signing the Contract. The condition of handover is that the Project Inspection & Acceptance Team constituted by Party A, shall issue the Inspection & Acceptance Sheet after onsite inspection.2.1 本次工程時間周期: 合同簽訂后 14 個工作

5、日內完成, 并以甲方組成的竣工驗收小組現場檢驗并出具驗 收單為竣工交接條件。andfor2.2This contract shall be implemented after this is duly signed by the legal representatives or authorized representatives of the Parties and stamped with the seals of the Parties, and closed after the onsite acceptance of the Project and Contract payment.

6、2.2本合同自雙方法定代表人或授權代表人簽字蓋章后生效,現場驗收合格、款項支付完畢后關閉。3. Health, Safety and Environment Principles (HSE)3. 健康、安全和環境原則(HSE)3.1 The staff from Party B shall follow the arrangement of Local government and Party A (or its representatives), and comply with the laws and regulations of Myanmar as well as rules regu

7、lations on Health, Safety and Environment (HSE) of Party A.3.1乙方工作人員必須聽從地方政府、甲方人員(或代表)的安排,遵守緬甸法律、法規和甲方的安全環 境健康規章制度等。3.2 Before or during the implementation of this Project, Party B shallacknowledge, avoid andprevent the possible damage of the Project to the surrounding environment and other affiliat

8、edfacilities, and the resulting losses shall be borne by Party B.3.2在工程實施之前或進行當中,乙方應識別工程可能對周邊環境及原有設施造成的危害,應進行規避和 防護,對由此帶來的損失,應由乙方承擔。3.3 During the performance of this Contract, Party B shall bear the personal and property losses of Party B or Party B s personnel injury by itself, if the losses are n

9、ot caused by Party A.3.3在合同履行過程中,若發生非甲方原因導致的乙方或乙方人員人身或財產損失的,由乙方自行承擔。4. Contract Price, Payment and T axes4.合同價格、付款事宜及稅費4.1 As per the stipulated construction contents, both Parties agree that this Contract is a lumpsum contract. The contract payment includes all construction costs and relatedcostcon

10、struction preparation and construction implementation .Please refer to the following table for the details4.1按照本合同所確定的工程內容,甲方與乙方確定本次馬德島崗亭工程為費用總包合同,合同費用包含 全部工程施工費用及其他與工程準備、工程執行相關的費用。詳見下表警務室預算報表(USD)NO.particularQityRate(usd)Amount(usd)123456789101112NO.1234567891011121314NO.12345The total amount:費用合計

11、:XXX美金4.2 The Contract shall be valued in USD, and the payment shall be settled in equivalent value ofKYAT. The exchange rate shall be at the spot exchange rate from USD to KYATon the day of payment by the handling bank of Party A. Unless otherwise specified by Party B and agreed byParty A, Party A

12、shall only conduct payment in accordance with the bank account of Party B agreed in this contract.Party B shall be responsible for the authenticity, safety and accuracy of its designated account information. If Party A fails to pay or delays payment due to the causes ofParty B s account, all respons

13、ibilities and consequences hereof shall be undertaken by Party Bitself. The account information assigned by Party B is as follows:4.2本合同以美金計價,以美元或等值緬幣結算。匯率為付款銀行付款當天美元兌緬幣的即時匯率。除非 乙方有特別說明并經甲方同意,甲方僅按本合同約定的乙方銀行帳號付款,乙方應對其指定的賬戶信息真 實性、安全性、準確性負責。因乙方賬戶的原因造成甲方不能付款或付款遲延的,由此引起的一切責任及 后果由乙方自己承擔。乙方指定的賬戶信息如下:Accoun

14、t Name:賬戶名:Account Number:賬號:Beneficiary s Bank:收款銀行:SWIFT/BIC Code:銀行國際代碼:Correspondent Bank:代理銀行:Swift Code of CorrespondentBank代理銀行國際代碼:Address:地址:Tel電話:4.3 Both Parties shall perform their respective taxation obligations in accordance with the tax laws and regulations of the Union of Myanmar. Th

15、e Contract Price includes withholding tax and other taxes of Party B.4.3本合同簽約雙方應依照緬甸國家的相關稅收法律法規,履行納稅義務,乙方在合同總價中包含有預扣 所得稅和其他稅費部分。4.4 The payment of this Contract shall be conducted in three instalments:4.4本合同付款一次付清,付款方式為電匯:Within 10 working days after signing this Contract, Party A shall make the fir

16、st payment equals to30% of the total Contract Price.驗收合格后,甲方向乙方支付全部合同金額。5. Alterations5.變更事宜5.1 Party A shall have the right to require increasing the work scope (hereinafter referred to as“Alterations ” ) on the basis of this Contract.5.1甲方有權在此合同的基礎上,要求增加工作范圍(以下稱之為“變更”)。5.2 All the requirements on

17、alteration shall be in the written form, clearly defining necessary alterations. Party B shall submit corresponding work plan, working hours and cost estimates according to the alterations proposed by Party A within 3 working days for the approval of Party A.5.2 所有的變更要求均應以書面的方式,清楚地指明所需的變更內容,乙方應在三個工作

18、日內對甲方提出 的變更,提交相應的工作計劃、工時和費用估算,供甲方審批。6. Termination of Contract6. 合同終止6.1 If the termination of this Contract is caused by Party A, Party A shall pay reasonable fees to Party B for the Work (including preparatory work) completed by the date of termination of this Contract. Otherwise, if the terminati

19、on of this Contract is caused by the breach of Party B, Party A shall not pay for the expenses generated.6.1 在因甲方終止合同的情況下,甲方應支付乙方截止合同終止日時已完成的工作(含準備工作)及為此 項工作已發生的合理費用。若因乙方違約導致合同終止的,甲方對已經發生的費用不予支付。7. Responsibilities & Duties7. 責任與義務7.1 Party A and Party B shall guarantee each other that one party sha

20、ll provide support to and protect the other party from any loss, claim, or responsibility caused by or related to this Contract under the following conditions:7.1 甲方和乙方均應相互保證,保護和支持對方在發生以下情況時不受由于本合同或與之相關而產生的任 何形式的損失,索賠或責任:a) Injuries and deaths of any employee, representative or subcontractor s perso

21、nnel;a) 任何職員,代表或分包方人員的傷亡,b) Property loss of staff, representatives or subcontractor s personnel;b) 職員,代表或分包方人員的財產損失,c) Expenses, losses, or damages indirectly or directly caused by significant, special or accidental event, no matter how it occurs and which form it takes;c)由于重大,特殊或意外 (直接或間接 )造成的費用,損

22、失或損壞,不論其如何發生的,不論是何種形式。7.2 Each party shall be responsible for the loss of any third party caused by its own intention or faults, and undertake related indemnification obligations.7.2 雙方應對由于各自故意或過失而造成的任何第三方的損失負責并承擔相關賠償義務。7.3 If either party of this Contract has realized any possible accident during t

23、he performance of the Contract that cannot be executive, the other party shall be notified immediately.7.3 如果合同雙方任意一方在合同履行過程已意識到任何有可能出現意外而導致合同無法執行的情況時, 應立即通知另一方。7.4Party B shall procure the insurances and bear the premiums in accordance with the provisions relating to insurance as specified in the l

24、aws of the Union of Myanmar. Party B shall ensure that the aforesaid insurances remain effective during the period of validity of this Contract. All the expenses arising from the aforesaid insurances shall be included in the service fees under this Contract and shall be borne by Party B.7.4乙方應根據緬甸聯邦

25、的相關保險法規的規定辦理各項保險并承擔各項保險費用。 乙方應確保上述保險 在本合同有效期間內持續有效。辦理上述保險所發生的所有費用應包含在本合同項下的總費中,由乙方自 行承擔。8. Force Majeure8.不可抗力8.1 Force Majeure refers to the events that cannot be predicted by either party of the Contract and their occurrence and consequences cannot be avoided, including but not limited to wars, un

26、rests, fires and natural disasters such as wind, rain and earthquake etc.8.1 不可抗力是指合同的任何一方不能預見,對其發生和后果不能避免.并無法控制的事件,包括但不限于戰爭、動亂、火災以及風、雨、地震等自然災害。8.2 Any party shall timely notify the other party when it is unable to perform the Contract due to Force Majeure. After gaining the certificate of related a

27、uthority, the performance of the Contract could be delayed or suspended temporarily. Each party shall notify the other party of actual conditions, and continue to 10perform the Contract after the end or disappearance of Force Majeure. Both Parties can be exempted from some parts or all of the liabil

28、ities for breach of the Contract according to the actual conditions. Necessary remedial measures shall be adopted to reduce the loss to the minimum.8.2 任何一方由于不可抗力不能履行合同時,應當及時向對方通報。在取得有關機關證明以后,允許延期 履行或者暫時不履行合同。各方應把實際情況通知對方 , 并在不可抗力停止或消失后繼續履行合同。雙方 根據情況可部分或者全部免予承擔違約責任。采取必要的補救措施將損失降到最低程度。9.Applicable La

29、ws & Dispute Resolution9.適用法律及爭議解決方式9.1The laws of Myanmar shall apply to the signing, performance and explanation of this Contract.9.1 本合同的簽訂、履行及解釋均適用緬甸聯邦法律。10. Appendix to the Contract and Others10. 合同附件及其他事項10.1. The appendix to this Contract shall be an integral part of this Contract and shall have the same legal effect as the Contract.10.1 本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同有同等法律效力。10.2. In respect of any matters unmentioned herein, written complementary agreement shall addit

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論