英語(yǔ)六級(jí)翻譯特點(diǎn)及技巧_第1頁(yè)
英語(yǔ)六級(jí)翻譯特點(diǎn)及技巧_第2頁(yè)
英語(yǔ)六級(jí)翻譯特點(diǎn)及技巧_第3頁(yè)
英語(yǔ)六級(jí)翻譯特點(diǎn)及技巧_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語(yǔ)六級(jí)翻譯特點(diǎn)及技巧

英語(yǔ)六級(jí)翻譯特點(diǎn)及技巧

四級(jí)翻譯段落有140-160個(gè)漢字,六級(jí)有180-200個(gè)漢字。雖

然翻譯長(zhǎng)度的增加給廣大考生增加了一定難度,但翻譯考點(diǎn)與之前的

考點(diǎn)基本是一致的。以下是我搜索整理一份(英語(yǔ)六級(jí))翻譯特點(diǎn)及

技巧,歡迎大家閱讀!不斷取得進(jìn)步!

做好翻譯的基礎(chǔ)無(wú)非是兩個(gè)方面,一是單詞的積累和運(yùn)用,二

是句型的理解和把握。在復(fù)習(xí)的過(guò)程中,我們可以按照“立足真題,

挖掘考點(diǎn),回顧過(guò)去,胸有成竹”的思路,做好自己的復(fù)習(xí)工作。

翻譯改革后,考生需要對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化這一話題的關(guān)注,中國(guó)

歷史和文化,在很長(zhǎng)的一段時(shí)間里都將是我們的重點(diǎn),考生可以從平

時(shí)開(kāi)始就積累一些詞匯和句式結(jié)構(gòu),只有充分準(zhǔn)備后方能在考場(chǎng)上更

加發(fā)揮自如。

一、詞匯方面在備考的時(shí)候要學(xué)習(xí)日常生活詞語(yǔ),關(guān)注特殊詞

匯,特別是有關(guān)中國(guó)傳統(tǒng)文化方面的詞匯。

比如中國(guó)的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué),中醫(yī)方面,TCM=traditionalChinese

medicine,Qigong=controlledbreathingexercises,Internal

causes(內(nèi)傷七情:喜怒憂思悲恐驚:Joy、Anger>Worry>Thought、

Sadness、Panic、Fear.),Externalcauses(外感六淫,風(fēng)寒暑濕

燥火:Wind、Cold>Heat、Wetness>Dryness>Fire)o

其他一些中國(guó)傳統(tǒng)文化的詞匯,比如Porcelain瓷器、Pottery

陶器、Embroidery刺繡、Carving雕刻、Palacelantern宮燈、

Chinesepainting國(guó)畫(huà)、Paper-cut剪紙、Chinesebrush

drawing/inkandwashpainting水墨畫(huà)等等,平時(shí)看見(jiàn)了要注意積

1

累,這樣這(考試)時(shí)才不至于心里明白卻寫(xiě)不出來(lái),出現(xiàn)把四大發(fā)

明翻成"starfarming”(E解TheFourGreatInventionsofAncient

China),把指南針?lè)伞癎PS”(正解compass),把火藥翻成“TNT”

(正解gunpowder)這樣的笑話。

與此同時(shí),你可以關(guān)注以反映中國(guó)社會(huì)為主的'一些英文雜志

和報(bào)紙。每天看看站中的頭條新聞,配合中文新[微博]聞的背景,就

可以學(xué)到很多表達(dá)。

二、在句子方面,寫(xiě)長(zhǎng)難句可增加得分點(diǎn)。

段落翻譯的另一難點(diǎn)就是長(zhǎng)難句的攻克,平時(shí)加大對(duì)長(zhǎng)難句的

分析,考試中才能寫(xiě)出精彩得分的句型。我們還是以中國(guó)傳統(tǒng)文化舉

例。

京劇還贏得了很多外國(guó)戲迷的青睞。京劇的另一特色是所謂的

臉譜(LianPus)。這使許多外國(guó)人著迷。京劇臉譜不同于西方人在化

妝舞會(huì)上戴的面具,是畫(huà)在演員臉上的圖案。京劇臉譜象征人物的性

格,不同的顏色代表不同的性格。例如黑色代表剛直,白色代表背叛

和狡詐,紅的則用來(lái)代表忠誠(chéng)

PeckingOperaisalsowellreceivedbyalotofoverseas

fans.AnotherfeatureofPokingOperaiswhat,isknownasLian

Pus,whichmanyforeignersfindmostfascinating.Different

fromthatkindofmasksWesternerswearatmasquerades,Peking

OperaLianPusarecolorfulpatternspaintedonthefacesof

theperformers.LianPuissymbolicofthecharacter,with

differentcolorsdenotingdifferentcharacteristics.For

instance,blackstandsforuprightness,whitemeanstreachery

ordeception,andredoftensignifiesloyalty.

2

比如飲食方面的:

春節(jié)的食物比較講究,除了常見(jiàn)的海鮮、家禽和肉類(lèi)之外,人

們還有按照各自地方習(xí)慣烹飪一些傳統(tǒng)菜肴

Peopleareusuallyparticularabouttheirfoodduringthe

SpringFestival.Inadditionto/besides/apartfromthepopular

seafood,poultryandmeat,peoplealsopreparesome

traditionalcuisineinaccordancewith/accordingtotheirown

localcustoms.

再以中醫(yī)方面為例:

中醫(yī)起源于6000年前的神農(nóng)時(shí)代(Shennongera),這位著名

的中國(guó)古代藥王所生活的時(shí)代被認(rèn)為是中醫(yī)史上的萌芽階段

TraditionalChinesemedicineoriginatedfrom/datedback

toShennongear6,000yearsago.Shennong,thecelebrated

herbalmedicinemasterofancientChinalivedinthisera,

whichisbelievedtobetheembryostageinthedevelopmentof

TCM.

或者譯成:

TraditionalChinesemedicineoriginatedwithShennong,

thecelebratedherbalmedicinemasterofancientChinawho

livedabout6,000yearsago,atimewhichisbelievedtobe

theembryostageinthedevelopmentofTCM.

分析從句比較多的長(zhǎng)難句,要找到句子的切分點(diǎn),切分點(diǎn)主要

有兩種,一個(gè)是直接看到的,即連接詞that、which>who、when等

等;另外一個(gè)是潛在的,即各種動(dòng)詞形式,包

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論