手把手教你把一篇pdf英文文獻瞬間翻譯成格式的中文_第1頁
手把手教你把一篇pdf英文文獻瞬間翻譯成格式的中文_第2頁
手把手教你把一篇pdf英文文獻瞬間翻譯成格式的中文_第3頁
手把手教你把一篇pdf英文文獻瞬間翻譯成格式的中文_第4頁
手把手教你把一篇pdf英文文獻瞬間翻譯成格式的中文_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

手把手教你把一篇pdf英文文獻瞬間翻譯成doc格式

的中文一、準備工作:需要安裝軟件:AdobeAcrobatprofessionals8.1這是真正的pdf制作軟件(網上找激活碼)按上吧,可以吧任何格式文檔搞成pdf。2.谷歌瀏覽器2.谷歌瀏覽器二、翻譯開始了圖1 — M1立日?Ml)由即妙又句皿住冠做n?QlZflClM頓常口Qj話翰?二饋(KF-『溟加,.].專出.11^3.-/強君?目耳止" 市JEft-l_J ii _£ _L,__ %J 1鑫用AdobeAcrobatprofessionals8.1打開你要翻譯的pdf英文文獻。

然后點導出如圖所示REHABILITATIONRobertTeas&llWD\MoransFoleyMScREHABILITATIONRobertTeas&llWD\MoransFoleyMSc5.Kath&dnsSal!erBASanjitBhogalMSc■l>nH5-liHnIQKn1lflnr€-OEEbilaChn3ExecutiveSummary(13thEdition)生成一個這個htm格式網頁文件Executive-sujnmar...生成一個這個htm格式網頁文件Executive-sujnmar...Chrcm&HTMLBocn...350KB點擊打開這個網頁如圖復制地址紅框中的.WK: u?4Sa1.Lin.WK: u?4Sa1.LinIBU3a&E<l>A4iW "J*CD心,:K3E住AKtU?,聊,:/凈EVIDENCE^BASEDREVIEWOFSTROKEREHABILITATIONExecutiveSummary(13"Edition)TfiawlMD;Nfrn■曲Fol^yMScKatharineSafterBA'SarfBhopal'Jeltref」啪iFliDM^arkSpescNeyPtiD1Pfomthe{departmentofPhysicalMedicineandS^EhllltariQ叫St.jo&eph'shmUHCia.reLondon!ParkwoodHospna=lfLandonrOntarioandtheUniversityafWesternOnta;lci:andttieDepartmentsofEpidemiologya:ndBlosEarlstJcs,。McGillUniw由螢t七MorMrtAil,Qu^b-^c1bridUnlv^rjity6(W^StefrtOi^tiiid,Lbnddn,日此切1尋1:Funded曲grants如mdieCwMmStrodeMew吹Tora?曲胰而成加巳Minist/yWhealthaWL&^0-?TermsfareD^tiarfaa/id^dfninist^red剪rheAmwrT-andSfraJreFoLi/idarfcMTO/ite/ro1"dth-eC^na-d^n^trote?阿日(3成點擊谷歌瀏覽器打開

粘貼地址CJ■>flip:/'Doc.Tiiien.t*2占5*如夕=七Hn耳 邛J桌五譯壓圮商供lirem?凸口-非E!挹一1務§.虹?&=君E茂=『=&廣15白"si。QualiwAjmes^rreni1口口1ffirnwl4?i?i£Conclur^iOTEBaw-tqtiLs^'c-l^ofEvi&mtFEMr&rHk姑.cf上七血Eeh_abi獨巴心F1W1禎IL口戶};tiyt.£獨巴心F1W1禎IJIabi1i1.wT-owgrEatirmiw3^ri*rFvt tiiTriit*i~iran11raw-吽,看到箭頭指的的了嗎、客氣啥翻譯唄。搞定了@C f11e:///I?:/EociBiientsH2Oarud%20SettLn^s/1i■kn^/桌面xecut1ve-s?Bmarj^SEEBR-巳辱匕網頁從英A翻譯成中夜頃誰中文),站:泗如以:司行摘要方洼數據排取邸質量評價工具紜論制宋基干壞楫等褒蹬理gi項a夏肱率申康莎的嗜素中園藏復口蹈二疆預防移渤療麻還沒完,不要直接復制這上面中文,選項另存為網頁,再建個word復制進去就行了。當然,谷歌的翻譯水平不敢恭維還是認真校對,自己慢慢改吧,對長篇文章很管用滴。若pdf文檔質量不好,無法導出想要的格式那沒辦法了如何翻譯外文文獻在科研過程中閱讀翻譯外文文獻是一個非常重要的環節,許多領域高水平的文獻都是外文文獻,借鑒一些外文文獻翻譯的經驗是非常必要的。由于特殊原因我翻譯外文文獻的機會比較多,慢慢地就發現了外文文獻翻譯過程中的三大利器:Google“翻譯”頻道、金山詞霸(完整版本)與CNKI"翻譯助手"。具體操作過程如下:1.先打開金山詞霸自動取詞功能,然后閱讀文獻;2.遇到無法理解的長句時,可以交給Google處理,處理后的結果猛一看,不堪入目,可是經過大腦的再處理后句子的意思基本就明了了;3.如果通過Google仍然無法理解,感覺就是不同,那肯定是對其中某個“常用單詞”理解有誤,因為某些單詞看似很簡單,但是在文獻中有特殊的意思,這時就可以通過CNKI的“翻譯助手”來查詢相關單詞的意思,由于CNKI的單詞意思都是來源與大量的文獻,所以它的吻合率很高。另外,在翻譯過程中最好以“段落”或者“長句”作為翻譯的基本單位,這樣才不會造成“只見樹木,不見森林”的誤導。注:1、Google翻譯google,眾所周知,谷歌里面的英文文獻與資料還算是比較詳實的。我利用它是這樣的。一方面可以用它查詢英文論文,當然這方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不贅述。回到我自己說的翻譯上來。下面給大家舉個例子來說明如何用吧比如說“電磁感應透明效應”這個詞匯你不知道他怎么翻譯,首先你可以在CNKI里查中文的,根據它們的關鍵詞中英文對照來做,一般比較準確。在此主要是說在google里怎么知道這個翻譯意思。第4頁大家應該都有詞典吧,按中國人的辦法,把一個一個詞分著查出來,敲到google里,你的這種翻譯一般不太準,當然你需要驗證是否準確了,這下看著吧,把你的那支離破碎的翻譯在google里搜索,你能看到許多相關的文獻或資料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精確的翻譯了,純西式的!我就是這么用的。2、 CNKI翻譯CNKI翻譯助手,這個網站不需要介紹太多,可能有些人也知道的。主要說說它的有點,你進去看看就能發現:搜索的肯定是專業詞匯,而且它翻譯結果下面有文章與之對應(因為它是CNKI檢索提供的,它的翻譯是從文獻里抽出來的),很實用的一個網站。估計別的寫文章的人不是傻子吧,它們的東西我們可以直接拿來用,當然省事了。網址告訴大家,有興趣的進去看看,你們就會發現其樂無窮!還是很值得用的。3、 網路版金山詞霸(不到1M)翻譯時的速度:這里我談的是電子版與打印版的翻譯速度,按個人翻譯速度看,打印版的快些,因為看電子版本一是費眼睛,二是如果我們用電腦,可能還經常時不時玩點游戲,或者整點別的,導致最終SPPEED變慢,再之電腦上一些詞典(金山詞霸等)在專業翻譯方面也不是特別好,所以翻譯效果不佳。在此本人建議大家購買清華大學編寫的好像是國防工業出版社的那本《英漢科學技術詞典》,基本上挺好用。再加上網站如:googleCNKI翻譯助手,這樣我們的翻譯速度會提高不少。具體翻譯時的一些技巧(主要是寫論文與看論文方面)大家大概都應預先清楚明白自己專業方向的國內牛人,在這里我強烈建議大家仔細看完這些頭上長角的人物的中英文文章,這對你在專業方向的英文與中文互譯水平提高有很大幫助。我們大家最蹩腳的實質上是寫英文論文,而非看英文論文,但話說回來我們最終提高還是要從下大工夫看英文論文開始。提到會看,我想它是有竅門的,個人總結如下:1、 把不同方面的論文分夾存放,在看論文時,對論文必須做到看完后完全明白(你重視的論文);懂得其某部分講了什么(你需要參考的部分論文),在看明白這些論文的情況下,我們大家還得緊接著做的工作就是把論文中你覺得非常巧妙的表達寫下來,或者是你論文或許能用到的表達摘記成本。這個本將是你以后的財富。你寫論文時再也不會為了一些表達不符合西方表達模式而煩惱。你的論文也降低了被SCI或大牛刊物退稿的幾率。不信,你可以試一試。2、 把摘記的內容自己編寫成檢索,這個過程是我們對文章再回顧,而且是對你摘抄的經典妙筆進行梳理的重要階段。你有了這個過

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論