



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
精品文檔,助力人生,歡迎關(guān)注小編!精品文檔,助力人生,歡迎關(guān)注小編!英語(yǔ)商標(biāo)詞的翻譯方法及文化內(nèi)涵摘要:商標(biāo)(trademark)是區(qū)別不同的商品生產(chǎn)者或經(jīng)營(yíng)者所生產(chǎn)或經(jīng)營(yíng)的商品的一種特定的標(biāo)記。商標(biāo)通常是以文字、圖案或符號(hào),或者是以這二者的結(jié)合所構(gòu)成。商標(biāo)的文字或文字部分一般是用一個(gè)簡(jiǎn)短的詞語(yǔ)表示。本文所要討論的就是商標(biāo)的文字部分的翻譯原則及其文化內(nèi)涵。在國(guó)際貿(mào)易中,商標(biāo)的翻譯是個(gè)不能輕視的問題,因?yàn)樯虡?biāo)不僅關(guān)系到商品的形象,而且還與商品的營(yíng)銷有聯(lián)系。目前,隨著激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng),商標(biāo)與產(chǎn)品已經(jīng)形成不可分割的統(tǒng)一體。在一個(gè)小小的商標(biāo)里,生產(chǎn)者所賦予它的絕非只是商品的一個(gè)代號(hào),它還承擔(dān)著宣傳產(chǎn)品,以產(chǎn)生廣告效應(yīng)的重任。要在簡(jiǎn)短的詞語(yǔ)中把商標(biāo)從一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言,譯者需要綜合考慮語(yǔ)言、文化等各種要求。關(guān)鍵詞:商標(biāo)詞翻譯方法文化內(nèi)涵商標(biāo)的翻譯是企業(yè)形象戰(zhàn)略中的主要組成部分,是商品進(jìn)入國(guó)外市場(chǎng)的橋梁和有效途徑。一個(gè)好的商標(biāo)常常是集體智慧的結(jié)晶,并體現(xiàn)于精煉的文字與醒目的圖形之中。它代表著企業(yè)的信譽(yù),凝聚了廠商多年苦心經(jīng)營(yíng)的成果。商標(biāo)的形象好壞與內(nèi)涵深刻與否,在一定程度上事關(guān)品牌的興衰存亡。如果商品品牌符合新市場(chǎng)中潛在客戶的認(rèn)可與歡迎,就能極大地推進(jìn)產(chǎn)品的銷售并很快占領(lǐng)市場(chǎng)。而好的翻譯能挖掘出商品表征與譯語(yǔ)文化上共同的特征,就像一劑潤(rùn)滑油,起到加速產(chǎn)品的輸出和弘揚(yáng)企業(yè)和商品形象的作用。但在實(shí)際翻譯中完全做到信息和文化上的對(duì)等不是一件容易的事。往往還要涉及到廣告學(xué)、市場(chǎng)學(xué)、消費(fèi)心理學(xué)與企業(yè)文化學(xué)等,是企業(yè)翻譯學(xué)中的一部分。因?yàn)橹形鲀煞N文化語(yǔ)言的差異很大,在表達(dá)上常常是你有我無、我有你缺。特別是由于文化背景的影響,不同的譯者對(duì)很多詞匯所包含的褒貶、內(nèi)涵外延、情感聯(lián)想和民族文化含義的理解與原文會(huì)有很大的不同,存在著文化差異。因此,在翻譯時(shí)如何進(jìn)行文化移植,最大限度地體現(xiàn)對(duì)等?這一直是翻譯人苦苦思索的問題。一、英語(yǔ)商標(biāo)詞翻譯的方法商標(biāo)的翻譯主要有三種方法:即音譯、意譯或兩者相融音意結(jié)合的翻譯。音譯法,即根據(jù)發(fā)音把一種文字拼寫為另一種文字,也可理解成跨文化的借用(Interculturalborrowing)。它實(shí)行拿來主義,即將源語(yǔ)中商標(biāo)的名稱按發(fā)音完全對(duì)譯在目標(biāo)語(yǔ)中,并在意思上跟原商品的品質(zhì)特點(diǎn)有所聯(lián)系。例如:Motorola(摩托羅拉)移動(dòng)電話,Audi(奧迪)轎車,Siemens(西門子)電器等。音譯法通常適用于借用人名、企業(yè)名稱或其他專有名詞構(gòu)成的商標(biāo)詞。意譯法,又稱直譯法,即直接將原文字面意思譯出,而不直接表現(xiàn)其聲音。意譯法可保留原名的特點(diǎn),直接準(zhǔn)確地傳達(dá)原名的信息及情感。如Apple(蘋果)、Nescafe(雀巢)、Shell(殼牌)等就是采用意譯法。這類商標(biāo)詞的有益聯(lián)想作用多數(shù)是取其原有詞義的比喻意義或象征意義來體現(xiàn)的。如Ivory直譯為“象牙”香皂,給人以使用這種香皂可使皮膚光潔細(xì)膩如象牙般美好的聯(lián)想。然而實(shí)際上,翻譯的技巧更多地表現(xiàn)在音譯與意譯相結(jié)合的方式上,這是一種音意兼顧的方式。借助音譯和意譯相結(jié)合的方法可以更貼近原名,更形象地反映品牌信息,增加消費(fèi)者對(duì)商品的了解及信任,并能指導(dǎo)消費(fèi),給人以深刻印象。漢語(yǔ)多同音異義字的特征也為譯者提供了得天獨(dú)厚的條件,讓深層的文化含義通過生動(dòng)、明快的風(fēng)格從目標(biāo)語(yǔ)中反映出來,使人過目難忘。如Colgate(高露潔)牙膏,CityZen(西鐵城)手表,F(xiàn)iyta(飛亞達(dá))都是音意結(jié)合的成功范例。美國(guó)的Cocacola被譯成“可口可樂”,既保持了原詞的音節(jié)和響亮,又使人一聽便知是飲料商標(biāo)。這就把原本無特定含義的詞譯得有聲有色,令人回味無窮,可以說譯名的效果超過了原名;而且“可樂”已經(jīng)成為現(xiàn)代社會(huì)中飲料的代名詞,可見其譯名在文化中的滲透力。Forland是北京生產(chǎn)的一種農(nóng)用車。按照音譯法可譯成“福藍(lán)得”。但是絲毫看不出此名稱代表的是什么產(chǎn)品,在銷售中就不利于開拓市場(chǎng),打開銷路,贏得消費(fèi)者,從而獲得收益。生產(chǎn)商為了達(dá)到便于記憶、促銷產(chǎn)品的目的,便把英文原詞按構(gòu)詞法拆開,for按音譯,并結(jié)合產(chǎn)品的消費(fèi)者是農(nóng)民和產(chǎn)品的特性是農(nóng)用車之特點(diǎn),翻譯成“福”字,land按意譯翻譯成“田”,即農(nóng)田,其意自明:該產(chǎn)品是為了農(nóng)民和農(nóng)業(yè)服務(wù)的,“福田”就是給農(nóng)民帶來吉祥、幸福、收獲和快樂,體現(xiàn)了“福田”農(nóng)用車的鮮明特征。由此可見,商標(biāo)翻譯的好壞和得體的翻譯方法是密不可分的,作為教師和翻譯工作者,我們必須在理解和領(lǐng)會(huì)“信、達(dá)、雅”的基礎(chǔ)上,根據(jù)譯文所處的場(chǎng)合、內(nèi)容的要求、社交的目的等因素,合理充分地利用各種手段,特別是修辭手段,來達(dá)到預(yù)期的目的。二、翻譯與文化內(nèi)涵的關(guān)系翻譯國(guó)外產(chǎn)品商標(biāo)應(yīng)根據(jù)產(chǎn)品性能特點(diǎn),結(jié)合中國(guó)文化、漢語(yǔ)語(yǔ)言,在原英語(yǔ)商標(biāo)詞的基礎(chǔ)上,采取音譯、意譯或音意結(jié)合的方法。只有這樣,才能翻譯出優(yōu)美的漢字商標(biāo)詞,符合中國(guó)人的心理習(xí)慣、漢語(yǔ)語(yǔ)言和文化內(nèi)涵。在廣告翻譯中必須對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的文化有較為深入的了解。這不僅包括目標(biāo)語(yǔ)言的特征,同時(shí)包括其所在民族的宗教信仰、價(jià)值觀念、處世態(tài)度、寫作方式、社會(huì)結(jié)構(gòu)、空間關(guān)系、風(fēng)俗習(xí)慣等諸多民族文化的因素,而如何在廣告英語(yǔ)翻譯中把握和處理翻譯與文化內(nèi)涵的關(guān)系是英語(yǔ)商標(biāo)翻譯中至關(guān)重要的一個(gè)方面。應(yīng)注意做到重視文化差異,譯名當(dāng)?shù)鼗I虡?biāo)詞大多具有特定的民族文化內(nèi)涵,消費(fèi)者可以透過商標(biāo)詞的表層意義去領(lǐng)會(huì)寓于其中的深層文化意義,因而商標(biāo)詞對(duì)本國(guó)消費(fèi)者能產(chǎn)生相當(dāng)大的吸引力和誘惑力,起著廣告促銷作用。譯者若想將這些商標(biāo)詞成功地轉(zhuǎn)換為詞匯意義和文化意義盡可能對(duì)等的譯語(yǔ),就必須在翻譯過程中注意譯名的當(dāng)?shù)鼗丛谧g語(yǔ)中隨時(shí)注意表現(xiàn)和豐富商標(biāo)詞譯名內(nèi)在的文化內(nèi)涵。美國(guó)當(dāng)代翻譯理論家尤金?奈達(dá)曾這樣說過:對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語(yǔ)言更重要。因?yàn)樵~語(yǔ)只有在其作用的文化背景中才有意義。商標(biāo)詞的翻譯實(shí)際上就是不同文化表現(xiàn)在商貿(mào)方面的一種特殊的交流形式。“寶潔”公司在產(chǎn)品商標(biāo)譯名當(dāng)?shù)鼗矫婢褪且粋€(gè)成功的例子。首先,他們將公司名稱PG(ProctorGamble)譯為“寶潔”,其中所含的喻意確切地傳達(dá)了該公司的產(chǎn)品質(zhì)量和經(jīng)營(yíng)方向。“寶”喻指產(chǎn)品的優(yōu)質(zhì);“潔”則指其為生產(chǎn)日用化工產(chǎn)品的公司。其Rejoice洗發(fā)水譯為“飄柔”,若一味根據(jù)該詞發(fā)音或詞意翻譯,消費(fèi)者聽到或讀到都茫然不知所謂;而譯為“飄柔”,詞義具有高雅的文體和語(yǔ)用特征可使人聯(lián)想到頭發(fā)輕柔,隨風(fēng)輕飄。又如Safeguard香皂,譯者在翻譯時(shí)考慮到意譯出該詞“保護(hù),維護(hù)”之意不能直觀地傳遞給中國(guó)消費(fèi)者以優(yōu)質(zhì)沐浴護(hù)膚產(chǎn)品的特征,于是根據(jù)漢語(yǔ)文化聯(lián)想和美學(xué)修辭可產(chǎn)生的含意,靈活地將其譯為“舒膚佳”。正是因?yàn)閷殱嵐臼种匾暷繕?biāo)市場(chǎng)顧客的民族文化差異問題,譯名當(dāng)?shù)鼗艦槠鋷砹司薮蟮慕?jīng)濟(jì)效益和社會(huì)效益。相反,如果做不到或運(yùn)用不當(dāng),輕則會(huì)影響商品的銷售,重則會(huì)影響國(guó)與國(guó)之間的關(guān)系。例如美國(guó)新澤西標(biāo)準(zhǔn)石油公司曾用“Enco”作為出口汽車公司的品牌,但產(chǎn)品打入日本市場(chǎng)后卻發(fā)現(xiàn)無人問津,后來得知產(chǎn)品名稱與日語(yǔ)中的“故障”一詞發(fā)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 園林亮化施工方案范本
- 石家莊地面防腐施工方案
- 寧夏職業(yè)技術(shù)學(xué)院《歐美文學(xué)史AⅡ》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 江西科技職業(yè)學(xué)院《藥用植物與生藥學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 浙江音樂學(xué)院《水利工程概預(yù)算》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)大學(xué)《化工制圖與AutoCAD》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 漳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院《PLC與電氣控制》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 2025至2031年中國(guó)毛刷膠輥行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報(bào)告
- 內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)《電子商務(wù)雙語(yǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 城鎮(zhèn)道路基礎(chǔ)施工方案
- 高二下學(xué)期《家校攜手凝共識(shí)齊心協(xié)力創(chuàng)輝煌》家長(zhǎng)會(huì)
- (二模)滄州市2025屆高三總復(fù)習(xí)質(zhì)量監(jiān)測(cè) 生物試卷(含答案詳解)
- 2025年四川蓬安相如旅游開發(fā)有限責(zé)任公司招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 2025建筑材料供應(yīng)商采購(gòu)合同模板2
- 機(jī)械基礎(chǔ)試題庫(kù)及參考答案
- 2025浙江1月卷讀后續(xù)寫及滿分語(yǔ)料10類40句 (真假小偷) 原卷版
- 2024年農(nóng)藝師考試實(shí)務(wù)考核試題及答案
- 餐飲合伙協(xié)議合同范本
- 第二單元 人民當(dāng)家作主(B卷 能力提升)2024-2025學(xué)年高中政治統(tǒng)編統(tǒng)編版必修三單元測(cè)試AB卷(含解析)
- 人教鄂教版科學(xué)五年級(jí)下冊(cè)第一單元 晝夜與四季單元教學(xué)教案
- 山東省煙臺(tái)市芝罘區(qū)(五四制)2022-2023學(xué)年七年級(jí)下學(xué)期期中考試英語(yǔ)試題及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論