考研英語必備_第1頁
考研英語必備_第2頁
考研英語必備_第3頁
考研英語必備_第4頁
考研英語必備_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

本文格式為Word版,下載可任意編輯——考研英語必備關于長難句的學習建議

同學留言我都看到了,由于工作忙,不能及時上網回復,還請海涵。大家的問題本質上都是相像的:底子薄,基礎弱。我的建議如下:全力以赴(heartandsoul)主攻詞匯量、句法、閱讀量。

詞匯主要靠大家背,閱讀靠自己一篇一篇積累。唯有句法,我覺得一定要有一個系統訓練。為了備考,我們要把握的句法知識并不多,我在長難句課上應當是把主要的考點都講到了,剩下的任務就是反復操練。操練句法的最正確材料當然還是閱讀真題。正由于如此,我把這些長難句逐個加以解析和翻譯,并放到了這。我在百忙中(并非夸誕,呵呵)抽空一個一個破解,希望大家也一定抽時間逐詞逐句地加以揣摩。這些句子后還有,一直會到2023年的考題。

大家在看這些句子時,應當每天至少兩個,先自己結合文章分析和口譯(注意,一定要結合文章),然后再看我給的內容。其次天看新的句子之前,應率先把前一天的內容復習一遍。剛開始感到吃力的同學,要把每一個疑問記錄下來來,然后不恥上問,不恥下問,或者不恥左右問,實在不行就在博客上發問,總之,一定要搞明白。如此這般堅持,兩三個月出去,100個以上的句子過去,你就能脫胎換骨了。

考研閱讀長難句一

每天至少兩個,自己先分析,有疑問參看我給的內容。覺得有難度,就多看幾遍。

1991Passage1

一、Awisemanoncesaidthattheonlythingnecessaryforthetriumphofevilisforgoodmentodonothing.

1、全句主干:Amansaidthatthethingistodonothing.其中,that引導的從句作said的賓語;

2、necessaryfor?(?所需要的)。necessaryforthetriumphofevil(邪惡的勝利所需要的,邪惡獲勝所需要的),這是個形容詞短語,在句中作thing的后置定語。

3、forgoodmen(對好人來說),這個介賓短語作that從句的狀語,放到從句主語之前翻譯。

直譯:一個智者曾經說過,對好人來說,邪惡的勝利所需要的唯一一個東西是(好人)什么都不做。

意譯:一個智者曾經說過,壞事得逞所需要的唯一一個條件,就是壞事發生時好人袖手旁觀。

二、Thirtyyearsago,ifacrimewascommitted,societywasconsideredthevictim.Now,inashockingreversal,it’sthecriminalwhoisconsideredvictimized:byhisunderprivilegedupbringing,bytheschoolthatdidn’tteachhimtoread,bythechurchthatfailedtoreachhimwithmoralguidance,bytheparentswhodidn’tprovideastablehome.

1、considerAB=considerAasB=considerAtobeB把A看做、當做B(省略as或tobe的第一個短語更常用,要特別重視)。2、AisconsideredB.A被(人們)看做B,人們把A看做B。3、Itisthecriminalwho?是一個強調句。

一般來說,判斷是否強調句,把Itbe和that(或who)三個詞去掉,假使句子依舊完整,就是強調句,否則就不是。例如ItisEnglishthatismostwidelyusedintheworld,去掉Itis和that,剩余部分Englishismostwidelyusedintheworld依舊是一個完整的句子,所以這就是一個強調句。

4、-ed分詞后出現by短語,by之后的名詞或代詞一般是發出動作的主體,例如madebyChina中,China就是發出made這一動作的主體。本句中by之前有兩個-ed分詞,一個是considered(認為),一個是victimized(使變成受害者),by之后的主體發出哪一個動作,需要根據全句的含義判斷,特別是by之后的主體。很明顯,學校、教堂這些主體發出的動作是victimized。

三十年前,假使出現犯罪,社會被看作是受害者。現在,令人震驚的是,一切都顛倒了,被認為變成受害者的是罪犯,令他變成受害者的,是他小時候缺乏機遇的成長環境,未能教會他念書的學校,沒能在道德上給予他引導的教會,和未能給他提供一個穩定家庭的父母。

三、Ifwefreethecriminal,evenpartly,fromaccountability,webecomeasocietyofendlessexcuseswherenooneacceptsresponsibilityforanything.

1、from的基本含義有兩個:來自;分開。由此,vt.AfromB這樣的動詞短語,其意義基本上取決于from,不管vt.位置上出現哪一個動詞,整個短語一般可歸結為兩個詞義:A來自B;A與B相分開。例如:derivefunfromstudy(從學習中得到開心,開心來自學習),liberatewomenfromhousework(將婦女從家務中解放出來,使婦女與家務相分開)。

freethecriminalfromaccountability表示使罪犯與責任相分開,即,使罪犯免于擔責。

2、partly不宜總翻成“部分地〞,有些狀況下需要譯為“在某種程度上〞。3、society不宜總翻成“社會〞,有些狀況下譯為“國家〞會更妥。

即使我們只在某種程度上使罪犯免于擔責,我們也會變成一個充塞著托詞借口的國家,在這個國家,對于任何事情都沒有人愿意負責。

Passage2

四、Theperiodofadolescence,i.e.,theperiodbetweenchildhoodandadulthood,maybelongorshort,dependingonsocialexpectationsandonsociety’sdefinitionastowhatconstitutesmaturityandadulthood.

1、本句主干:Theperiodmaybelongorshort,dependingonexpectationsandondefinition.

2、i.e.=thatis=thatistosay(也就是說)。

3、what引導從句時,可以理解為thething(s)that,其中thething(s)需要根據上下文確定所指代的具體事物,that是一個關聯代詞。例如:Idoubtwhathesaid.就相當于Idoubtthethingthathesaid.其中,thething很明顯指他所說的話。

句子越長或者越抽象,我們把引導從句的what轉化為thething(s)that,就越便于理解。

4、society’sdefinitionastowhatconstitutesmaturityandadulthood就相當于society’sdefinitionastothethingthatconstitutesmaturityandadulthood.其中,asto表示“關于〞,thething根據上下文引申為“條件〞。整個短語可以譯為“社會關于那些構成成熟和成年的條件的定義〞。

Theperiodofadolescence,i.e.,theperiodbetweenchildhoodandadulthood,maybelongorshort,dependingonsocialexpectationsandonsociety’sdefinitionastowhatconstitutesmaturityandadulthood.青少年時期,即,兒童期與成年期之間的那段時期,可能長也可能短,(是長是短)取決于社會(對個體所抱)的期望,還取決于社會對于那些構成成熟和成年的條件的定義。

五、Inmodernsociety,ceremoniesforadolescencehavelosttheirformalrecognitionandsymbolicsignificanceandtherenolongerisagreementastowhatconstitutesinitiationceremonies.

1、Thereisagreementasto/over/aboutA.關于A,人們有一致的看法。/人們就A達成了共識。

2、initiationceremony成年儀式;開始的儀式

在現代社會,青少年時期(終止)的儀式已經喪失了(社會對它們的)正式認可和象征意義,對于哪些因素可以構成成年儀式,人們也不再有共識。

Passage3

六、C.R.Darneshassuggestedthatitisaspropertotermtheplantawaterstructureastocallahousecomposedmainlyofbrickabrickbuilding.

1、ItisaspropertodoAastodoB.做A和做B一樣恰當。2、termAB=callAB=nameAB把A稱作B。例如:callTomacoward把湯姆稱作懦夫。

CtermedD=CcalledD=CnamedD=CknownasD被稱作D的C。例如:Tomcalledacoward被稱作懦夫的湯姆。3、becomposedof=consistof包含?,由?組成

AcomposedofB=AconsistingofB包含B的A,由B組成的A。例如:acountrycomposedto50states=acountryconsistingof50states包含50個州的國家,由50個州組成的國家。

4、本句簡化處理后的結構:C.R.Darneshassuggestedthatitisaspropertotermplantstructureastocallhousebuilding.

5、Sbsuggeststhat?尋常譯為“sb認為〞;Sthsuggeststhat?尋常譯為“sth說明〞。suggest的本意“建議;示意〞兩個詞義在考試中出現較少。

C.R.Darnes認為,將植物稱為水的構造,和將一所主要由磚組成的房子稱為磚房一樣,都是恰當的。

七、Theactualamountofwaterintheplantatanyonetime,however,isonlyaverysmallpartofwhatpassesthroughitduringitsdevelopment.

1、本句主干:Theamountisapartofwhatpassesthroughit.

2、ofwater作amount的后置定語;intheplant作water的后置定語;atanyonetime作主句的時間狀語;duringitsdevelopment作what引導的賓語從句的時間狀語。

3、what=thethingthat,本句中thing應當理解為水的數量。4、it和its都指代主句中的plant。5、development指植物的生長過程。

3、Itwouldhelpifmotoristslearnt?使用了虛擬語氣,表示與現在事實相反的假設。

4、oneatatime是個固定搭配,相當于一個副詞短語,作動詞filter的狀語。

5、介賓短語withoutcausingthetotalblockages也作動詞filter的狀語。

6、giveriseto表示“引起、導致〞。

直譯:一個在禮貌方面無懈可擊的老司機告訴我,假使司機們學會在不引起使大家都想發脾氣的全面擁堵的狀況下,一次一輛車,以正確的方式漸漸進入車輛的洪流,那將會很有好處。

意譯:一個在禮貌方面無懈可擊的老司機告訴我,對大家都有好處的做法是,司機們在從側道進入主干道的車流中時,不要一次好幾輛車同時擠進去,應當一次一輛車,漸漸的融入進去,這樣就不會引起令大家都想發脾氣的全面擁堵。

1993

Passage1

十四、Todaynosuch(severelack)existsas(thatorderedbyFrederick).

1、suchAasB=AsuchasB=AlikeB像B那樣的A,像B這樣的A

2、本句中A相當于severelack,B相當于thatorderedbyFrederick,其中that是個代詞,指代前面的lack。that作介詞as的賓語,-ed分詞orderedbyFrederick作代詞that的后置定語。

3、在短語suchseverelackasthatorderedbyFrederick中,order不單表示“命令〞,應當引申為“下令所造成的〞。整個短語表示“像F下令所造成那種嚴重的匱乏〞。

4、這句話本來應當寫成:Todaynosuch(severelack)as(thatorderedbyFrederick)exists.但這樣一來,主語太長,造成頭重腳輕,不符合英文的表達習慣,所以將名詞lack的后置定語,即介賓短語asthatorderedbyFrederick,放到了謂語動詞exists之后。

今天,再不存在像Frederick下令所造成的那種嚴重匱乏。

十五、Whatisspecialaboutman’sbrain,comparedwiththatofthemonkey,isthecomplexsystemwhichenablesachildtoconnectthesightandfeelof,say,atoy-bearwiththesoundpattern“toy-bear〞.

1、thatofthemonkey中,that指前半句的brain。

2、enablesbtodo使sb做?。

3、connectAwithB把A與B聯系起來。

4、say在本句中表示“譬如說〞。

5、connect(thesightandfeelof,say,atoy-bear)with(thesoundpattern“toy-bear〞),第一個括號中相當于A,其次個括號中相當于B。介賓短語ofatoy-bear作名詞sight和feel的后置定語。名詞toy-bear作名詞短語soundpattern的同位語。整個短語可以譯為“把譬如說一個玩具熊的視覺、觸覺與“toy-bear〞這個詞的發音模式聯系起來〞。

6、-ed分詞短語“comparedwiththatofthemonkey〞作主句的狀語。

直譯:與猴子的大腦相比,人腦的特別之處在于一個繁雜的系統,這個系統能讓一個小孩把譬如說一個玩具熊的視覺、觸覺,與“toy-bear〞這個詞的發音模式聯系起來。

意譯:與猴子的大腦相比,人腦的特別之處在于一個繁雜的系統,有了這個系統,小孩就能在看到、摸到一個玩具熊之后,把這種視覺、觸覺與“toy-bear〞這個詞的發音模式聯系起來。

十六、Andevenmoreincredibleistheyoungbrain’sabilitytopickoutanorderinlanguagefromthemixtureofsoundaroundhim,toanalyze,tocombineandrecombinethepartsofalanguageinnewways.

1、本句是個倒裝句,倒裝是為了強調incredible,正常的句序是Andtheyoungbrain’sabilityisevenmoreincredible.

2、topickoutanorderinlanguagefromthemixtureofsoundaroundhim,toanalyze,tocombineandrecombinethepartsofalanguageinnewways是三個并列的不定式短語,作名詞ability的后置定語。ability的后置定語只能是不定式,例如:theabilitytopleasepeople讓人高興的能力。

3、介賓短語inlanguage作名詞order的后置定語;介賓短語fromthemixture作動詞短語pickout的狀語;介賓短語ofsound作名詞mixture的后置定語;介賓短語aroundhim作名詞sound的后置定語。

4、介賓短語ofalanguage作名詞parts的后置定語;介賓短語innewways作動詞combine和recombine的狀語。

直譯:更不可思議的是小孩大腦從他周邊聲音的混合物中挑揀出一種語言順序的能力,對之加以分析的能力,以新的方式對語言的組成部分進行組合和再組合的能力。

意譯:更不可思議的是,小孩的大腦能從他周邊的各種聲音中,甄別出一種語言的順序,能對之加以分析,還能以新的方式對詞和句進行組合和再組合。

Passage2

十七、Theyliveanddiewithouteverhavingconfrontedthefundamentalrealitiesofhumanexistenceasemotionallyandintellectuallyindepen-dentandproductivehumanbeings.

1、介賓短語asemotionallyandintellectuallyindepen-dentandproductivehumanbeings,作動詞confronted的狀語。

2、介賓短語ofhumanexistence,作名詞realities的后置定語。

3、介詞without的賓語,是動名詞短語havingconfrontedthefundamentalrealities。整個介賓短語作謂語動詞live和die的狀語。

4、可以用一個簡化的句子來幫助理解本句的結構。例如:Heliveswithouteverfacinghiswifeasarealman(他

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論