專題筆譯 -新聞_第1頁
專題筆譯 -新聞_第2頁
專題筆譯 -新聞_第3頁
專題筆譯 -新聞_第4頁
專題筆譯 -新聞_第5頁
已閱讀5頁,還剩71頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

PartOne

TranslationofJournalese

IIntroduction

英美新聞理論一般按新聞報刊材料各體式所具有的“紀實性”(factualness),即某一類材料包含了多少“事實”(fact)或“消息”(information)將新聞文體分為三個梯級:

第一梯級:PureHardNews(純硬性新聞)紀實性時效性最強中間梯級:FeatureArticles(特寫)

包括newsstories,interview,personalprofiles等等,紀實性和娛樂性兼有第三梯級:Puresoftnews(純軟性新聞)

娛樂性最強1PureHardNews-“”structured-thelanguageshouldbepreciseandconciseForexample:GRAYSON,Ky.(AP)—TheKentuckycountyclerkjailedforrefusingtoissuemarriagelicensestogaycoupleswasreleasedTuesdayafterfivedaysbehindbars,emergingtoatumultuoushero'swelcomefromthousandsofsupporterswavinglargewhitecrosses.簡訊(single-eventcoverage)WASHINGTON:AUnitedStatesAirForceF-16fighterplanefiredamissileatanIraqiradarsiteafterthejetwastracked......華盛頓:......BEIJING-Theauthoritydeclared......

北京-......電訊:

電訊中存在電頭(dateline),位于導語之前,由發稿地點,通訊日期及通訊社組成。

英語:地點+時間+社名/漢語:社名+地點+日期

Brussels,March26(Xinhua)-......[新華社布魯塞爾3月26日電]......新華社布魯塞爾3月26日電-......CARACAS,May18(ReuterviaXinhua)-......新華社轉發路透社加拉加斯5月18日電-......Forexample:新華網快訊:埃及總統塞西29日在阿拉伯國家聯盟首腦會議閉幕會議上說,阿拉伯國家首腦已同意組建阿拉伯國家聯合部隊。2FeatureArticles-fact-based-variouswaysofwriting-moredetailedstoryandmorevividlaguageWhatYouNeedtoKnowAboutEurope'sRefugeeCrisis:Q&A

(BloombergBusiness)--AspeopleseekrefugeinEuropeinrecordnumbersthisyear,governmentleadersaretryingtocomeupwithasolution.EuropeanCommissionPresidentJean-ClaudeJunckerwillrollouthisproposalWednesdayfortacklingtheregion’sworstrefugeecrisissinceWorldWarII.Hewantstorelocate120,000migrantsinItaly,GreeceandHungary,whichasmainarrivalpointsarebeingoverwhelmed,tocountriesthroughouttheEuropeanUnion,accordingtoanofficialfamiliarwiththeplanwhoaskednottobeidentifiedbecausetheproposalisnotyetpublic.HisproposalwillalsoexpandthelistofcountrieswhererefugeescansafelybereturnedwithoutworryofpoliticalpersecutiontoincludethewesternBalkansandTurkey,accordingtotheofficial.1通訊:

比較復雜完整的新聞報道,寫作手法多樣,更具可讀性。Forexample:

2Featurearticles對新聞事件、人物和場景形象化的報道,如電影中的特寫鏡頭,只對富有特征的片段加以描述。Forexample:3Newscomment(editorial)集新聞性和政論性于一身語言莊重、句式嚴謹Forexample:HillaryClintonhitsanewlowinthepolls—butthistimeit’snotBernieSanders’sfault

ThestorymostpeoplehavebeentellingaboutthecandidacyofHillaryClintonisthis:OncethedominantfigureintheDemocraticprimaryrace,she'sseenherapprovalratingsslide--thankslargelytoherresponsetotheStateDepartmente-mailissue.That'screatedspaceforSen.BernieSanders(I-Vt.)toclawintocontention,ashecontinuestoeatintoherlead.3PureSoftNews-periodicalessays-thelanguageismorehumorousandvivdandlightForexample:IITranslationstandard

Fromtheperspectiveoftheskopostheory,wefollowtheruleof:1loyalty

especiallyforpurehardnewsorcontent-focusedtext2function

IIILanguagefeaturesofHeadline1英語:常省略虛詞(冠詞,介詞,系動詞,助動詞等);常使用名詞或靜態性結構代替動詞或動態性結構Flight370:finallyaclue?Massiveexplosionkills3inMahattanGladtobegreyWhathappened?China’scentralbankallowsacashcrunchtoworsenRoyalbaby:PrinceGeorgetobecomebigbrother

漢語:語言簡潔,生動;常用動詞;信息涵蓋更廣香港7-11和星巴克部分店面卷入臺灣地溝油案李克強與我船長通話:不放棄任何希望中國央行坐視“錢荒”加劇《父母愛情》有德者有福南京市民因青奧會一個月少吸1750噸PM2.5內蒙牧民不敢帶路調查騰格里沙漠污染:你懂的2時態靈活性:Forexample:1)AGroundWarbegins一場地面戰打響了2)LargestChinesetradedelegationtovisitUSinNov.

最大的中國貿易代表團將于11月訪美3)Yugoslavpianiststirringmusicworld

南斯拉夫鋼琴家震動樂壇Forexample:1Copsunderfire警察遭槍擊2USHousepassescybersecuritybill美眾議院通過網絡安全法案337killedinItalianplanecrash.一架意大利飛機失事,37人喪生4PC,Faxsalesexpectedtosoar個人電腦,傳真機銷售有望猛增5DeathTakesNoHoliday死神無假期(美國假日車禍多)6Superkids?超級兒童之謎7Starstruck年輕人的明星夢IVWordfeatures1專有名詞:存在統一通用譯名的使用通用譯名;存在多個譯名的使用所要求的譯名或使用頻率最高的譯名;不存在譯名的意譯或音譯后加注(具體見“譯前準備”)e.g.

START(StrategicArmsReductionTalks)裁剪戰略武器談判(START)

國家游泳中心/水立方NationalSwimmingCenter/theWaterCubeCCTV中國中央電視臺2新聞詞匯/短語(seeP15)

Forexample:

Worldeyesmid-Eastpeacetalks世界關注中東和平談判Withjobscuts,NewYorkislosingwarofbrooms.紐約裁剪清潔工,環境衛生惡化。AustraliamakesbidtoluremoreAsiantourists.澳大利亞力圖吸引更多的亞洲游客。

Similiarwords:

media(thepressandTVnetwork)媒體,宣傳工具story(anewsitem,dispatch,report)一則新聞boost(increase,raise)增加,提高situations(astatussymbol)權勢,社會地位

stance(stand)姿態bust(arrestafterplannedoperation)搜捕glut(oversupply)供過于求woo(seektowin)力求博得……的歡心

Conventionalexpressions:Accordingto……據……報道informativeresources消息靈通人士withguardedreserve持謹慎態度nocomments無可奉告onthebrinkofabreakthrough即將取得進展quotedassaying(citedassaying)援引…..的話說inresponsetoallegationin……就……的提法發表評論*常見萬能同義詞(SynonymsofAllWork)aim–purpose,design,object,intentionban–interdict,prohibition,restraintbid–offer,endeavor,attemptchief–supervisor,overseer,governor,director,manager,commandercut–abridgement,abbreviation,shortening,curtailmentJob–undertaking,enterprise,achievementMeet–assembly,convention,congregation,conference3新造詞舊詞新意:Asaresultofhishawkishstanceandthehardlinepositiontakenbyanumberofotherofficials,thedisputebecameenormouslymagnified.由于他的鷹派作風和其它一些政治家的強硬立場,這次爭論被無限的放大了。TherapidgrowingdeathtollofAIDSvictimshasposedawidespreadpanicacrosstheStatesfromgaybarsinthewestcoastofCaliforniatotheFunCity'sred-lightdistricts.艾滋病患者死亡人數激增造成恐慌。恐慌波及全國,從西海岸加州的同性戀酒吧到逍遙城紐約的紅燈區。

合成詞:

1)Butondecontrolofoil,wehadextensiveconsultationsnotonlywithCongress,butalsowiththeentirespectrumofoutsidegroups:everythingfromoilcompaniesandthebusinesscommunitytoconsumersandenvironmentalleaders.但是在取消石油管制方面,我們進行過廣泛的協商,不僅與國會協商,而且與整個外界各類集團協商:從石油公司,工商界到消費者以及環保方面的頭面人物。2)Mr.Moynihanusedthejobtobuildhisconstituencythoughhedeniesthatcharge,sayingthatthestorieshewasrunningforsenatefromtheUNwereRussian“disinformation”.莫伊尼漢先生利用他的職位來爭取選民投他的票,盡管他否認這種指責。他說,有關他站在聯合國的席位上來競選美國參議員的報道是俄國人的造謠。

3)Mannedlunarexplorationforpurelyscientificreasonsprobablywillnotresumeformanyyears.Andwhenitdoes,itmostlikelywilluseamorelow-keyed,cost-effectiveapproachthantheuse-’em-up-andthrow-’em-awayApolloprogram.純粹為科學研究而進行的載人月球探險今后許多年都可能不會再搞了。再進行時極可能采用更有節制,花錢更有效的方法,而不像阿波羅號那樣,用完就扔掉。

*如何翻譯詞典中查不到的詞?1掌握構詞法知識(新造詞)Forexample:

與網絡有關的構詞因素internet/net/web/cyber/on-line/virtual/e-cybernauta(cybernaut):cyber(網絡的)+nauta(人名)=網友cybercafé:cyber+cafe=網吧(新聞中常見派生詞)supercrat高級官員splitsville出于離婚邊緣的夫婦moneywise在金錢方面youthquake美國60年代的青年運動狂瀾yearlong長達一年的soundproof隔音材料userfriendly方便用戶的2查閱專業詞典,在上下文和行業領域中確認意思(舊詞新意),盡量的歸化ForexampleTheunprecedentedeconomicandfinancialtransformationsworldwidehavecreatednewoperatingenvironmentsthatdemandnewknowledgeandskills.*operatingenvironments操作環境?/工作環境?/商業環境?3實在無法確認譯文,在譯文后標注原文。4同一文本中新詞或術語比較集中則需要列出英漢對照表。4詞義的確定

Polysemy&Heteronym

Forexample:

Portfolion.(皮制)公文包;文件夾紙夾;裝在文件夾(或紙夾)內的一套圖紙(或文件)部長(或大臣)的職位,職責(保險)業務量;業務責任(個人或公司擁有的各種不同的)有價證券組合;資產組合;投資搭配(銀行等投資單位持有的)有價證券財產目錄(藝術家等的)代表作選輯(金融)總資產1)Inthistenseatmosphere,portfoliomanagerswonderwheretroublewillstrikenexta.在這種緊張的氣氛下,投資管理員們都想知道接下來還會出現什么亂子。b.投資經理們在如此緊張的氛圍下,都在揣測什么地方會發生新的麻煩。2)Thesetranslatorsarenotfullycommittedtoacademicresearch.Instead,theytaketheshortcutintheprocessandaddittotheirportfolio.a.這些翻譯并沒有全身心投入學術調查。相反,他們在這個過程中都走抄捷徑。b.這些翻譯人員并沒有全身心投入學術研究,而是在翻譯的過程中走了捷徑,然后(把這么做的翻譯工作)添加到自己的簡歷/學術成果中去。3)TheportfoliosoftheOfficeofWeightsandMeasures(OWM)aretoenhanceconsumerconfidenceinthemarketplaceandenableUSbusinesstocompetefairlyathomeandabroad.a.度量衡總局的有價證券目錄能夠增強消費者對市場的信心,促使美國商業在國內外的完善。b.(美國)度量衡辦公室(OWM)的職責是提高消費者對市場的信心,使美國公司在國內外市場上能公平競爭。保證/保障/擔保/保險guaranteeinsurancesecuritywarranty1)如何保證食品質量成為本次會議的焦點。2)我權衡了醫療保險的好處和它的花費。3)他們的談話涉及社會福利和社會保障制度問題。4)我可以為你開一份為期六個月的保修單。Compromisen.妥協,和解,折中妥協方案,折中方案折中物,中間物(名譽等的)損害,連累,危及vt.妥協;和解;退讓危及,連累,中傷,損害(名聲等)1)Inanydealmaking,youmayhavetocompromise,asmostbusinesspeoplehavedone,thoughfewwilltellyouso.a.在做任何一項生意的時候,你可能不得不妥協,就像大多數商人一樣,但是沒有人會告訴你這么做。b.在任何交易過程中,你都得做出妥協,就像大多數商人一樣,雖然他們很少有人會告訴你,但他們也都曾做出妥協。2)Theplanwascompromisedbeforeitwasevenimplemented:Therivalsofthecompanyonthemarketknewallaboutit.a.計劃在執行之前被修改:市場競爭對手已經知道了所有細節。b.公司在市場上的競爭對手已經知道了這個計劃,(該計劃)還沒來得及實施就被放棄了。3)Thecompanydisputedthefindingsofthecity'sconstructionauthorityinvestigation,sayingrescueeffortshaddamagedthecraneandcompromisedtheabilitytodeterminethecauseoftheaccident.a.公司對城市建筑機關的調查結果持異義,說救援努力已經損壞了起重機并與確定那個事故原因的能力相妥協。b.該市建設管理部門對這次事故做了一次調查,但是這家公司對其調查結果提出了爭議,認為救援過程中損壞了吊車,查清事故的原因就更難了。Translationmethods:基于詞的本意,聯系上下文和宏觀語境實現對應詞語的多重匹配。Drills1)

Itiswithintherightsofademocraticgovernmenttowithholdcertaininformationfromitscitizensinthenameofsecurity,whichis,notgivingawaysecretsthatcouldcompromiseoursecurity.2)Severalyearsago,IBMranintoaninternationalproblem:Howdoyouensurethatsalesrepsphysicallyconnectwiththemachine?It'simpossibletofly3,000internationalrepstoacentrallocationeverytimeanewproductisannounced.3)Theorganizationhasworkedcloselywiththefoodindustrytoensureequityinthemarketplacebycreatingaprotocolforpriceverificationprocedures.Thisisavaluableservicewhichhelpstocreatefairnessandeven-handedregulationofthemarketplace.positiveornegative?

indiscreetadj.不謹慎的;不慎重的;輕率的不明智的;不策略的不加克制的[蘇格蘭英語]無禮貌的SomewomencolleaguesboastedindiscreetlyabouthowmuchmoneytheyreceivedforgettinganOrientalgentlemanaBritishpassport,andthatsortofthing.Theycouldnotstopthemselves.Eventhesmarteronesdidit.有些女同志不知羞恥的吹牛說她們幫助一個東方男士獲得英國護照而賺了不少錢等等這樣的事。她們簡直停不住,甚至那些更聰明的人都這樣做。有些女同事口無遮攔,大吹如何幫助一個東方男子獲得了英國護照而賺了不少錢等等,一吹起來就沒完沒了。甚至不像她們那么俗氣的人也吹。

Translationmethods:翻譯時,要充分考慮詞語意義的感情色彩和輕重分量,所傳達的含義應當貼切而得體,個別詞語可以考慮刪除。Drills1BothMrBoandMrXibelongtoanemergingpoliticalforceinChinacommonlyknownasthetaizidang,or"partyofprincelings".2Thehukousystem,asthisone-timeapartheidiscommonlyknown,appliedtourbanaswellasruraldwellers,butpeasantsgotaworsedealbecausetheyreceivedhardlyanywelfarebenefits,andjobprospectsinthecountrysideweredismal.3Whatisgreataboutsocialism,crowedtheprimeminister,WenJiabao,inMarchlastyear,isthatitenablesChina"tomakedecisionsefficiently,organiseeffectivelyandconcentrateresourcestoaccomplishlargeundertakings".Functionalverbs

keep:Robustgrowthandthebloatedfederalbudgetdeficithavekeptinterestratesupandthedollarstrong,generatinganexportboomforAmerica'stradingpartners.*龐大的聯邦預算赤字迅速增長,使得匯率上升,美元增值,從而刺激了美國出口貿易。*美國經濟增長強勁,聯邦預算赤字龐大,因此銀行利率高起,美元也得以繼續堅挺,同時帶動其貿易伙伴(對美)出口大幅度增加。leadto:Economicimpactstudieshavebecomestandardoperatingprocedureforsupportersofpublicfundingforsportsteamsorevents.Theirprevalencehasledtoacceptanceoftheirfindingsbythepublic,media,andevenacademiccircleswithlittleornocriticalevaluation.*對于運動隊和體育賽事公共基金的贊助商來說,經濟影響研究已經成為標準操作程序。它們的權威性使得公眾、媒體甚至于學術界毫不懷疑地接受其研究成果。*在那些贊成由國家向運動隊或體育賽事進行投資的人們看來,經濟影響研究已經成了某種標準的操作程序。正因為這種做法很流行,所以公眾、媒體,甚至于學術界也會不假思索的接受其研究成果。Translationmethods:與功能動詞搭配的名詞往往是名詞化了的動詞或形容詞,荷載了原文的語義信息和動作含義。翻譯時可以采用詞類轉化的方法或詞序調整的方法。Drills1Hehadmadeadeepinvestigationoftheoperatingmechanismofthisnewly-exportedmedicaldevices.2Sheforgottogiveherbosstheinformationoftheopeningceremonyheldthismorning,whichdirectlyledtoherbeingfired.VSentencefeatures:1擴展性簡單句Forexample:1)RescuersareracingtotrytosavehundredsofpeoplebelievedtohavebeenthrownintotheMediterraneanSeawhentheboatcarryingthemfromLibyacapsizedovernight.2)Hundredsofpeoplearefearedtohavedrownedafteraboatcarryingupto700migrantscapsizedintheMediterraneanSea,theItaliancoastguardsays.3)Amajorrescueoperationisunderwayafterthevesselcarrying"between500and700migrants"capsizedatmidnightlocaltime,southoftheItalianislandofLampedusa.Translationmethod:先找到主句,并調整定語和狀語成份*漢語的狀語一般在主語之后,動詞之前,有時為了強調,也可以將狀語置于主語之前。英語的狀語一般在出現賓語后的句尾,簡短的狀語可以放于句首、句中等,但有時為突出強調,狀語的位置會比較靈活。英譯漢時,注意靜態和動態的轉化1)RescuersareracingtotrytosavehundredsofpeoplebelievedtohavebeenthrownintotheMediterraneanSeawhentheboatcarryingthemfromLibyacapsizedovernight.昨晚,一艘搭載有幾百人的利比亞船只(偷渡船)在地中海附近沉沒,恐怕已造成上百人喪生,目前救援人員正在緊急施救當中。2)Hundredsofpeoplearefearedtohavedrownedafteraboatcarryingupto700migrantscapsizedintheMediterraneanSea,theItaliancoastguardsays.據意大利海警稱,一艘載有多達700名移民的船只在地中海附近沉沒,目前恐怕已有上百人溺亡。3)Amajorrescueoperationisunderwayafterthevesselcarrying"between500and700migrants"capsizedatmidnightlocaltime,southoftheItalianislandofLampedusa.

當地時間凌晨左右,一艘載有約500至700名移民的船只在意大利蘭佩杜薩島的南部海域沉沒,目前主要的施救工作正在進行當中。Drill1ApowerfulaftershockshookNepalonSunday,makingbuildingsswayandsendingpanickedKathmanduresidentsrunningintothestreetsadayafteramassiveearthquakeleftatleast1,900peopledead.2Saturday'smagnitude7.8earthquake

reachedfromKathmandutosmallvillagesandtotheslopesofMountEverest,triggeringanavalanchethatburiedpartofthebasecamppackedwithforeignclimberspreparingtomaketheirsummitattempts.2被動句Forexample:1)ThousandsofpeasantshavebeenshownonTVtryingtosavetheirgrainbyloadingsacksintoboatsortryingtomovethemtohigherground.2)SevenyouthswerearrestedfortryingtoattacktheUSEmbassy

inSeoul.Eight

othersweredetainedinSuwonaboutfiftykilometerssouthofSeoulafteragroupofstudentsstormedanofficeoftherulingparty.Atleasttwopolicemenandtwootherpeoplewereinjuredinthetwoincidents.

Translationmethod政治、軍事新聞中的被動語態要多于其它領域。其功能有:1)保持中立的語氣,避免麻煩。2)動作的承受者比施動者重要。3)出于語篇連貫的考慮翻譯時:1)若保留被動語態,則可以靈活使用“受、挨、遭、給、由、讓、加以、予以、得到、受到、是…的”等詞來代替“被”字。2)若出于其它方面的考慮,可以將被動語態轉為主動語態。

1)ThousandspeasantshavebeenshownonTVtryingtosavetheirgrainbyloadingsacksintoboatsortryingtomovethemtohigherground.電視上,成千上萬的農民在設法搶救糧食,他們把麻袋裝的糧食運到船上,或把他們移到高處。

2)SevenyouthswerearrestedfortryingtoattacktheUSEmbassy

inSeoul.Eight

othersweredetainedinSuwonaboutfiftykilometerssouthofSeoulafteragroupofstudentsstormedanofficeoftherulingparty.Atleasttwopolicemenandtwootherpeoplewereinjuredinthetwoincidents.

七名年輕人因襲擊美國駐首爾大使館而被捕。此外,一群學生襲擊了執政黨的一處辦公地點,八名學生因此被拘留于首爾南部15公里處的水原市。在上述兩起沖突中,至少有兩名警察和兩名無辜人員受傷。3使用引語Forexample1)Roadsto

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論