




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
2022年第六屆【普譯獎】全國大學生英語翻譯大賽第第頁2022年第六屆【普譯獎】全國大學生英語翻譯大賽TOC\o"1-2"\h\u138132021翻譯真題 118939初賽題目
漢譯英 14490初賽題目
英譯漢 218987決賽題目
漢譯英 225551決賽題目
英譯漢 3143332020普譯獎翻譯真題 421780初賽題目
漢譯英 431262初賽題目
英譯漢 531364決賽題目
漢譯英 515732決賽題目
英譯漢 6123362019年普譯獎翻譯真題 719846初賽題目
漢譯英 723634初賽題目
英譯漢 825906決賽題目
漢譯英 911703決賽題目
英譯漢 9250672018年真題 1113941初賽題目
漢譯英 1122040初賽題目
英譯漢 123415決賽題目
漢譯英 136995決賽題目
英譯漢普譯獎翻譯真題 1419338初賽題目
漢譯英 1510806初賽題目
英譯漢 1590決賽題目
漢譯英 1614306決賽題目
英譯漢 162021翻譯真題初賽題目
漢譯英
傳統的清明節除了祭祖外,還有許多風俗,如春游、插柳、放風箏、蕩秋千、踢毽子等。十幾年來,經過悉心澆灌和涵養,這些原本日漸枯萎的文化活動又勃興起來,呈現出新的形式以適應現代社會需求。比如“踏春”變成了春游,“插柳”轉化為植樹造林。被立為國家法定假日后,清明節還承載了人們購物、休閑、旅游等多種需求。小長假催生出更多消費需求和商機,為多個行業帶來經濟增長。這種“假日現象”是清明節在當代最大的變化。在浩瀚的歷史長河中,一個節日的形成是時間和人們雙向互動的結果。作為中國重要的傳統節日,清明節蘊含著華夏文明的文化基因。在城市化、市場化、國際化不斷進展,現代生活與傳統節日不斷碰撞與沖突的當下,清明節的文化復歸告訴我們,唯有不斷豐富進展,才能更好地保護傳承傳統節日、守護民族精神家園。初賽題目
英譯漢
Wearelivingduringthebiggesteverworkexperimentwhichhaspushedus10yearsintothefutureinthespanofjustone.Itisincrediblewhatcanbedonewhenwehavenochoice.Manyofthosewhodoubtedpeoplecouldworkfromhomehaveeatentheirwordsasweallhavegottenusedtozoomcalls,setuphomeoffices,andworkedouthowtobalanceworkandpersonaltime.Ifweexaminewhatthismaylooklikeintheshortandlongterm,itisinterestingtoseesomeoftheopportunitiesandchallengesthatliebeforeus.Before2020,weneverreallythoughtabouthowworkhasalwaysbeen.Wesimplyacceptedeveryonehadtoarrivetoworkatthesametimeandthatwecouldendupsittingbesidethesamepersonforfiveyearswithoutanyknowledgeofwhotheymightbe.Wesharedarestroom,acceptedtheroomtemperatureevenifitdidnotsuituspersonally,fewgotacornerofficeorevenaroomwithaviewandmanymightevenhavehadtoacceptpetsintheofficewhethertheywantedtoornot.InMarch2020,theshifthappened,andovernightitwasexpectedofeveryonetoworkfromhomeandtheinitialmoodwasoverwhelminglypositive.Nomorecommutes,moretimewiththefamily,andabeliefthatwewouldbemuchmoreproductive,buthowmuchdidthisalignwithreality?Thepositivesassociatedwithremoteworkingwasthefeelingthatwesuddenlyhadmoretimefreedup;ampleproofthatthingscouldberunwithouteveryonehavingtobephysicallypresentintheoffice;adecreaseinbureaucracywitheventhemoststubbornLudditesacceptingemailoversnailmail.Itgaveusarareglimpseintopeople'shomeswhichhelpedusseeourcolleaguesmoreasapersonintheirentiretyandnotjusttheirworkpersona.Ithascertainlyhelpedthosewithlivesthatjustdidnotsuitrigidclocking-inenvironmentsandthatglowerfromthemanagershouldonearriveeventhreeminuteslate.決賽題目
漢譯英
新職業供應更多人生出彩機會新職業不會憑空消失,而是應時而生。新職業不斷涌現,折射出的是社會變遷和時代進展。近年來,互聯網、云計算、大數據、人工智能等與實體經濟深度融合,人們對美好生活的憧憬越來越廣泛豐富。透過新職業,可以感受科技革命大潮涌動、生活品質顯著提升,更能看到一個布滿生機與活力的中國。新職業為個人成長出彩供應更多可能。除了不同以往的工作體驗,新職業還意味著更廣闊的就業空間、更多元的職業轉型機會。三百六十行,行行出狀元。在機遇面前,誰能領先把握住,誰就有可能成為弄潮兒。當今職業選擇呈現多元化、個性化趨勢,越來越多的年輕人摒棄傳統的擇業觀,大膽嘗試新生事物,勇于應對變化挑戰,通過把握新技能、學習新本領,使個人價值得到充分發揮,拓寬自己的人生舞臺。新職業為經濟社會進展增添更多動力。一個新職業接續而生的社會,其經濟脈動必定強勁有力。細數近年誕生的新職業,不難發覺,其主要集中于高新技術產業、新興產業和現代服務業領域,許多還與數字經濟緊密關聯。而以上領域,恰恰是中國經濟提質升級的新動能所在。一系列新職業飛快壯大,支撐起一批批新產業、新業態、新模式的蓬勃進展,推動著經濟社會邁向高質量進展。決賽題目
英譯漢
Whatdoesthefutureofworklooklike?Well,thisisonlythebeginningandtherewillbealotofgrowingpains,buttherealityiswewillneedablendofworkinginofficesandfromhome.Wefailsometimestoseetheworkthathappenswhenweconnectwithothers.Wecomeupwithideas,weunderstandpeoplebetterwhenwemeetthem,wecaninfluence,persuade,andcommunicatebetterwhentheyseeusinpersonandnotjustafaceonavideocall.Wealsomustbecarefuloftheramificationsifwesignuptobecomingafull-timeremoteworker.Whetherwelikeitornotthereisalotofunconsciousbiasthatexistsinbusinessandmanymanagersmayfeelitiseasiertopasssomeoneoverforpromotionorworseletthemgowhentheydon'tseethemfacetoface.Itisnotjusttheemployeeswhoarestrugglingwiththisfuture;employershavetomakebigdecisionsaboutaverytrickynextsixto12monthsofjoblosseswhenweseethelong-termeconomicramifications.Theyhavealsojustbeguntoseethebenefitsoftechnologyandremoteworking.Wehavetorealizethatmachines,robots,andartificialintelligencewillbecomingformanybluecollarandwhitecollarjobsoverthenext10years.Howdowecompeteagainstamachinethatworkssevendaysaweek24hoursadayandnevergetssick,neverwantsholidays,andneveraspiresforapromotion?!Thebiggestopportunityhoweverforemployersistobuildmoretrustintheiremployees.Thisideathatyoucannottrustemployeesifyoucannotseethemignoresthefactthattherehavebeencountlessemployeesinofficessurfingthenet,attendingmeetingstheydidnotneedtoandnotcontributingmuchtothebusiness,butbecausewecouldseetheywereintheofficewepresumedtheywereworking.Weneedtomovefromthispresenteeismperformancemodeltoafocusonproductivityandoutputs.Mostmanagerswouldagreethatifanemployeeisdeliveringanexcellentstandardofworkallofthetime,thereisnoneedtoworryastowheretheyareworkingfromorhowmanyhourstheyusetogetthejobdone.Asregardsjobs,wemaybegintoseemanyjobsthatareadvertisedas"remoteonly."Asmorepeopleworkfromhometherewillneedtobeachangetohowweapproachworkwhenourhomeandworkplacearethesameplace,andhowtoensureweavoidburnoutfromover-workwhichwehavestartedtoseeinsomeremoteworkers.Howdoweplanforthisuncertainfuture?Weseethatthegenieisoutofthebottleandwewillnevermovebacktotheworkmodelwehad,butwewillfindanequilibriumpost-COVID-19.Foremployeesoutthere,Iwouldbeworryinglessaboutwhereyouwillworkandmuchmoreabouttheworkyoudo,whetheryouareenjoyingyourwork,andwhetheryouarelearningandfeelchallenged.Youhavetorealizethatitwillberaretostayinonejobfortherestofone'slife;thereforebereadyforchange,aswellasbuildingskillsandnetworking.Itistheserelationshipsthatwerelyonthemostwhenweneedsupport,andinthisnewfutureweareallgoingtoneedsupport.2020普譯獎翻譯真題初賽題目
漢譯英
2020年春天,新冠肺炎疫情改寫了世界歷史。疫情給人類生命平安和身體健康帶來巨大威逼,給全球公共衛生平安帶來巨大挑戰。病毒是人類共同的敵人。今日的全球疫情防控,已經是一場維護全球公共衛生平安之戰、維護人類健康福祉之戰、維護世界進展繁華之戰。疫情在全球蔓延以來,中國始終秉持人類命運共同體理念,同各國共享防控有益做法,開展藥物和疫苗聯合研發,并向消失疫情的國家供應力所能及的救濟。病毒沒有國界。沒有什么比全球公共衛生危機更能印證人類命運相聯、休戚與共的客觀現實,也沒有什么比全球合作抗疫更能凸顯構建人類命運共同體的迫切。以團結取代分歧,以理性消退偏見,以行動代替徘徊,各國應攜手抗疫,共克時艱。唯有如此,世界才能走出疫情的至暗時刻,迎來風雨之后的陽光。初賽題目
英譯漢
①Humanshaveastrangeknackoffindingasolutiontoeveryproblem.Sometimestheydon'thitupontherightsolutionveryquickly,butmostlytheydo.CreatingavaccineforCOVID-19isnoeasyfeat,butpeoplehavebeensuccessfullyaddressingseveralotherproblemsthatsuddenlyappearedinthewakeofthepandemic.
②Aslockdownswereimposedbydifferentcountriestocontainthespreadofthenovelcoronavirus,educationbecameoneoftheworsthitsocialsectors.Millionsofstudentshavebeenleftunabletoattendtheirschools,collegesanduniversitiesafterrestrictionsonmovementwereputinplace.
③COVID-19mayturnouttobeagame-changerfortheeducationsector,andespeciallyforpoorernationswithlimitedresourcesandaninabilitytoconstructtraditionalinfrastructureforeducation.Theycannowembarkonmass-leveleducationprogramsbyusingfreeonlineresources.
④However,therearealsocertainchallengestothisriseinvirtualeducation,themostimportantofwhichisaffordability.Otherkeyquestionsincludeaddressinghowmanypeoplecanbuygadgetsandaccessonlineresources.Theissueofpovertyisthereforeabighurdleformillionsofpeopleacrosstheglobeinaccessingonlineeducation.⑤Anotherchallengeisalackofwell-trainedpersonnel.Inlessdevelopedcountries,teachersmaynotbetech-savvyenoughtoexploitthelatestonlinematerialsandsotheyshouldbefirsttrainedinordertoleveragethisopportunity.
⑥Governmentsandeducationauthoritiesmayalsofaceproblemsastheyareaccustomedtothetraditionalsystemandconvincingthemtomovetoonlineplatformswillbeadauntingtask.⑦Thecurrenttrendofonlineteachingisagoodstartinaddressingsomeofthemostpressingproblemsforstudentsintheshortterm,butfullyutilizingitinthelongtermwillrequiremorecoordinatedandfocusedefforts.
決賽題目
漢譯英
志愿服務的參與程度,彰顯著一個社會的文明素養;千千萬萬志愿者,呈現著泱泱大國的文明形象。志愿者們身體力行,讓愛心在行動中播撒,讓正能量在傳播中連續,吸引帶動更多人參與其中,形成人人為我、我為人人的良好社會風尚。那些原本是老師、公司職員、快遞員、水電工、學生的人,在新冠肺炎疫情防控阻擊戰中有了一個共同的名字——“志愿者”;他們原本都是平凡市民,卻化身為信息員、采購員、宣揚員;他們利用休息時間,成為了照看鄰居孩子的“臨時媽媽”、紓解情緒的“知心姐姐”。從城市到鄉村,從線上到線下,一個個“紅馬甲”在疫情面前站出來、在關鍵時刻頂上去,在各個崗位上發光發熱,成為防控一線不可或缺的力氣。事實上,除了注冊志愿者,還有許多自發參與抗疫的無名英雄,他們向鄰居伸出援手,在街道助人為樂,在本職工作之外作出貢獻。即便是舉手之勞同樣值得點贊,他們的悄悄付出同樣值得牢記。“聚是一團火,散是滿天星。”無論在什么崗位上,志愿服務的經歷都將成為他們寶貴的人生財富,那種奉獻、友愛、互助、進步的精神都將成為分散人心的融融暖意,那種同舟共濟、眾志成城的合力都將成為國家和社會勇毅前行的堅實支撐。決賽題目
英譯漢
HowTheDownturnAffectsStudentsStudentsaretraditionallylowonfunds,buthowwilltherecessionaffecttheirimmediatefutures?Areportoutlastweeksuggestsbadly,withafallingraduatevacancies.
David①
meetsthenextgenerationreconsideringtheircareeroptions.Thereisachillwindblowingthrough
thecampusofKeeleuniversity②
thesedaysandit'snothingtodowiththeweather.
Studentsfeartherecessionandthedownturningraduaterecruitment,maymeantheirstudiesleadthemnowhere,butadolequeue.Students'Unionpresident
alreadyhasherdegree,andwillgiveupherunionpostthissummer,butshe'snotlookingforwardtolaunchingherselfontothejobsmarket.Thefactthat,youaregraduatingtodayandtomorrow,youmightnotbeabletogetajob,isaveryveryscaryprospect,Ithinkitalsohasanimpactonthestudentsthathavejustgraduatedfromhighschool,orleavingat16,andthey'rethinking
“Isitworthcomingtouniversity,isitworthgettingadegree?”Inthecampus,studentlifegoesonasitalwayshas.Buttheseundergraduatesknowthebubbleofacademiawillnotprotectthemfromtherecessionforlong.ParticularlyoverChristmasandEasterwhenyou'reonlyhomeformonths,noone'sgotanyjobstogiveoutforafewweeks.Mydadworksfor
HalifaxandBankofScotland③
whichobviouslyheknows,hasjustgoneunder,sothat'safactthatmeansheisgonnabemaderedundancebyprobablyatleastanhour,andhewasoneofthemainoffersofmoneyforhelpingwithbillsandhe'susedtopayingmytuitionfees.Astherecessiondeepens,somestudentsfindthemselveswithadilemma:dotheystayatuniversity,continuetheirstudies,andhopethegraduatejobmarketimprovesbythetimetheyleave,ordotheybailoutnowandtakeajob,anyjob,sotheydon'tgetleftontheemploymentshelf.Keele’s
performanceinthegraduatejobsmarkethasbeengoodsofar.Thelatestfiguresavailableshow95%ofstudentsleavingdogetajob,butthatwasbeforetheeconomyfelloffacliff,andtheuniversityisworkinghardtoequipitsstudentswiththeskillstocompeteinanevergloomieremploymentfield.Ithinktheimportantthingforusisactuallytogivethemtoolsandabilitytoactuallyrespondtotheenvironment,Ithinkourstudentsarewellenough,awareoftheexternalcircumstances.It'sbeenalongtimesincethedegreeguaranteedajobwhenyouleftuniversity.Butneverinthelivingmemoryofthesestudentshavetheirjobprospectslookedsobleak.2019年普譯獎翻譯真題初賽題目
漢譯英
付費就能得到學問嗎?許多學問付費軟件鼓舞你曬出自己的學習時間,幫你排名,1000小時以上的學習,多少書籍的閱讀給了你心理上的滿意感。但這些指標其實是你的付出,不代表你的收獲。信息與學問,一是零散的內容,一是結構化的有使用價值的體系。如何有效利用學問付費內容獵取學問不是獵取信息,盼望以下內容可以幫忙到你。首先,問出一個好問題和找到一個答案,哪個更重要?問出一系列好問題就是獲得學問的開始。一種學問能夠起到作用肯定是建立在現有的認識體系和現有的學問之上的,一種學問要想轉化為能力需要不斷去實踐,這種實踐可以是將學問付諸行動,例如學習了英語課程是需要去和外國人交流。沒有實踐環節學問不能轉化為一種能力。其次,真正有用的不是學問,是解答問題的能力,而探究能力和答案是否正確沒有太大關系。好的老師鼓舞好的問題,問題本身體現了學生對專項內容的理解及思考的深度。在今日這個社會飛速變化的時代,許多問題沒有答案,或者說沒有標準答案。如何高效獲得信息,將信息整理加工成一種對可能性的預判是真正的能力所在。最終,無疑學問付費的年月供應了大量可以學習提升的機會,需要依據個人的興趣,搭建一個學問體系,這才是每個人需要持之以恒堅持的事。初賽題目
英譯漢
TheGlobalFertilityGapFarfromhavingtoomanychildren,manywomenindevelopingcountries,liketheirpeersintherichworld,areactuallyhavingtoofew:thatis,fewerchildrenthanthey’dliketohave.
Thisclaimmayseemstrange:we’reusedtohearingabouttheproblemof
excessivelyhighfertilityinAfrica,orthe
unmetneedforcontraception.Butwhileunintendedorundesiredpregnanciesareindeedconcerninglyhighinmanydevelopingcountries,wherecontraceptiveaccesscouldbeimproved,that’sonlypartofthestory.Atthesametime,totalfertilityhasoftenplummetedrapidly,evenfalling
below
desiredfertility.Thisclaimhasbeennearlyimpossibletoproveinthepastforthesimplereasonthatdataondesiredoridealfertilityhasbeenhardtocomeby.Noneofthemajorinternationaldatabasesonfertilityincludeanysystematic,worldwidecollectionofdataonfertilitypreferences.Inlayman’sterms,nobodyhasbeensystematicallyrecordinghowmanychildrenwomenaroundtheworldactuallywanttohave.Thisisshocking
sincewomen’schildbearingdesiresandidealsarewidelyrecognizedtohavea
biginfluenceonfertilitybehaviors
,andbecausegovernmentsandNGOsspend
tensofbillionsofdollars
everyyear
onfamilyplanningprogramsdomesticallyandabroad.Butalas,aroundtheworld,policiesintendedtoenhancereproductiverightsandenablefamilyplanningareoftenenactedwithoutanyconsiderationofwhatwomenactuallysaytheydesire.Ihavecompiledadatabasefromnumeroussourcesontheaveragenumberofchildrenawomanofchildbearingageinagivencountrysaysisidealtohave.Theexactquestionvariessomewhatacrosstimeandcountry,butIhavetriedtofocusonpersonalidealstotheextentpossible.Igenerallypreferquestionslike,“Ifyouhadenoughresourcesforit,howmanychildrenwouldbeidealforyou,personally,tohave?”Wherequestionsaboutpersonalidealsaren’tavailable,Iincludegeneralideals.Idonotincludequestionsaboutintentionstomaintaincomparability.Overall,Ihave727datapoints,covering141countries,derivedfrom86sources,reportedin63differentyears,rangingfrom1936to2018.Thatmaysoundlikealot,buttheWorldBank’sdatabaseonfertilityhasover11,000datapoints.Inotherwords,evenwithnumeroussources,Icanonlyproduceaverysmalldatabaseoffertility
preferences
comparedtodatabasesonactualfertility.決賽題目
漢譯英
避開技術異化教育有了互聯網技術,將它充分且有效地運用于教學是理所當然的。但任何技術都是把雙刃劍,直播課堂也不例外。放在教育均衡的視野下,互聯網技術可以通過更大范圍的信息傳播,使得原本不均衡的兩地教育變得更均衡,讓更多的人享受更加優質的教育資源;同時,假如這種技術使用的方向或者目的發生了偏差,就很可能在客觀上壓抑了相對落后地區老師的自主教學和成長,一段時間后反而可能拉大了兩地的教育差距。正因如此,對互聯網、大數據、人工智能在教育上的運用,都要不僅僅看到好處、看到進步,同樣需要思考它可能帶來的負效應,防患于未然,因為教育關乎人的命運、關乎社會進步,容不得任憑“試錯”。應當看到,教育本身的內在邏輯遠比互聯網和人工智能簡單。互聯網是教育的手段和工具,這決定了“互聯網+教育”時,只能遵從教育的規律,而不是互聯網的規律。遠程教學也好,大數據分析也好,技術手段最終都要服務于教育的本質。在教育領域使用現代信息技術時,尤其要留意遵循人的成長規律,尊重天性,教學相長,讓學生的能力得到更多元的進展,成為更好的自己,制造更美好的社會。決賽題目
英譯漢
RejectionMakesYourLifeBetterAsanextensionofourpositivity/consumerculture,manyofushavebeen“indoctrinated”withthebeliefthatweshouldtrytobeasinherently
acceptingandaffirmativeaspossible.Thisisacornerstoneofmanyofthe
so-calledpositivethinkingbooks:openyourselfuptoopportunities,be
accepting,sayyestoeverythingandeveryone,andsoon.Butweneedtorejectsomething.Otherwise,westandfornothing.If
nothingisbetterormoredesirablethananythingelse,thenweareemptyand
ourlifeismeaningless.Wearewithoutvaluesandthereforeliveourlife
withoutanypurpose.Theavoidanceofrejection(bothgivingandreceivingit)isoftensoldto
usasawaytomakeourselvesfeelbetter.Butavoidingrejectiongivesus
short-termpleasurebymakingusrudderlessanddirectionlessinthelong
term.Totrulyappreciatesomething,youmustconfineyourselftoit.There'sa
certainlevelofjoyandmeaningthatyoureachinlifeonlywhenyou've
spentdecadesinvestinginasinglerelationship,asinglecraft,asinglecareer.
Andyoucannotachievethosedecadesofinvestmentwithoutrejectingthe
alternatives.Theactofchoosingavalueforyourselfrequiresrejectingalternative
values.IfIchoosetomakemymarriagethemostimportantpartofmylife,
thatmeansI'm(probably)choosingnottomakecocaine-fueledhookerorgies
animportantpartofmylife.IfI'mchoosingtojudgemyselfbasedonmy
abilitytohaveopenandacceptingfriendships,thatmeansI'mrejecting
trashingmyfriendsbehindtheirbacks.Theseareallhealthydecisions,yet
theyrequirerejectionateveryturn.Thepointisthis:weallmustgiveafuckaboutsomething,inorderto
valuesomething.Andtovaluesomething,wemustrejectwhatisnotthat
something.TovalueX,wemustrejectnon-X.Thatrejectionisaninherentandnecessarypartofmaintainingourvalues,
andthereforeouridentity.Wearedefinedbywhatwechoosetoreject.And
ifwerejectnothing(perhapsinfearofbeingrejectedbysomething
ourselves),weessentiallyhavenoidentityatall.Thedesiretoavoidrejectionatallcosts,toavoidconfrontationand
conflict,thedesiretoattempttoaccepteverythingequallyandtomake
everythingcohereandharmonize,isadeepandsubtleformofentitlement.
Entitledpeople,becausetheyfeelasthoughtheydeservetofeelgreatallthe
time,avoidrejectinganythingbecausedoingsomightmakethemor
someoneelsefeelbad.Andbecausetheyrefusetorejectanything,theylivea
valueless,pleasure-driven,andself-absorbedlife.Alltheygiveafuckabout
issustainingthehighalittlebitlonger,toavoidtheinevitablefailuresoftheir
life,topretendthesufferingaway.Rejectionisanimportantandcruciallifeskill.2018年真題初賽題目
漢譯英
大約在1500年前,中國創造了紙幣。公元7世紀,唐代商人開始用紙制收據來結算,將金屬硬幣交予他人保管。到了10世紀,宋朝朝廷開始發行紙幣。這一次,又是中國給世界帶來了貨幣革新。中國在移動支付市場上進展迅猛,很可能會成為全球第一個建成“無現金社會”的國家。中國在新經濟和尖端技術上取得的勝利讓中國人有理由感到傲慢。中國的移動支付技術領先美國和歐洲,在邁向“無現金社會”的進展速度也超過西方多數發達經濟體。中國消費者已習慣使用手機為小商品付款,支付寶和微信支付已經成為了中國創新的標志。進展中國家的消費者和企業都盼望實現無線金支付的情況下,手機二維碼正在擊敗蘋果支付和其他品牌的支付服務。中國為這種轉型供應了一個有效的模式,而且很可能會被效仿。移動支付等無現金支付方式在中國進展得如火如荼。它得益于三方面的進展,一是包括第三方支付在內的移動互聯網技術的進步;二是年輕消費群體的移動支付習慣;三則與中國的城市化進程有關。城市人口相對密集,因此面對面的交易也相對多。在這個過程中,移動支付供應了很大的便利,同時這也有助于削減消失假鈔的情況。移動支付的興起則大致經過了三個階段。首先是通過掃描二維碼來支付的方式轉變了部分人的消費習慣。接著有越來越多的線下商家接受這種支付方式。再者是阿里巴巴和騰訊兩大巨頭在場景應用方面做了許多鋪墊,包括購物,公共出行交通和水電煤支付等。在許多領域,移動支付都產生了深刻的影響。最顯著的是移動支付便利了居民的消費,無論是出門打車還是市場買菜都可以不帶現金。在促進消費的同時,它還可以提高財產平安。有人開玩笑說,手機成天拿在手里的話,小偷也可能沒錢可偷。此外,人們許多金融服務通過手機就可以實現了,去銀行的需求也就越來越少,這對國內現有的金融行業,特別是銀行業會產生深遠的影響。在世界范圍內,中國移動支付的進展處于領先地位,其規模和程度都很大,比西方國家進展得更飛快、使用頻次更多、深度更廣。這其中既有歷史緣由也有自己的獨特優勢。傳統上,中國的金融服務進展得比較慢,許多人沒有信用卡或者沒能得到相關的金融或理財服務,移動支付就彌補了這部分人群的金融需求。發達國家則是由于借記卡和信用卡支付系統比較完善,在移動支付方面的需求就比較少。對其他金融體系進展較為滯后的進展中國家來說,中國移動支付的進展具有肯定借鑒性,其低成本和便利性可以惠及當地民眾,刺激經濟增長。但是它存在肯定的門檻。中國在無線網絡等基建設施方面的前期投入比較大,建設得也比較好,因此能支持人們這種消費和支付行為。另外,中國人的工作和生活節奏比較快,對便捷或效率就有比較大的追求。當然,移動支付也可能存在肯定的問題和風險,例如移動支付的數據平安以及支付系統的穩定性需要引起足夠的重視。總體來說,移動支付等無現金支付是一個健康的趨勢。展望將來,中國移動支付的進展有兩個趨勢。一是在無現金支付的過程中,人們對于移動互聯技術的要求越來越高。二是會有越來越多的商家和商業環境會來使用這種支付方式,并從國內擴展到國外。在海外華人比較多的地方和一些旅游場所,會有越來越多的人使用支付寶和微信支付等支付方式。這也是推動中國移動互聯技術在全球布局的過程。初賽題目
英譯漢
TheBusinessofPlantingTreesAGrowingInvestmentOpportunityApproximately41milliontreesarecutdowneveryday—farfasterthanwearecurrentlyreplantingthem.Theconsequencesofdeforestationandothertypesoflanddegradationaresevere,exacerbatingclimatechange,biodiversityloss,anddeclinesinecosystemservicesthathundredsofmillionsofpeopledependon.Inresponse,governmentsaroundtheworldhavecommittedtorestore160millionhectares—anarealargerthanSouthAfrica.Butitwilltakemorethangovernmentactiontoexecuteonthesecommitments;theprivatesectorhasanimportantroletoplay,too.Infact,thesecommitmentsarespurringincreaseddemandforcompaniesthatcandeliverlargeprojectscost-effectively—restoringdegradedlandhasthepotentialtobecomeabigbusinessopportunity,ontopofprovidingmuchneededclimatemitigationandotherecosystembenefits.Establishedcompaniesandentrepreneursalikearefindingnewwaystomakemoneyfromsustainablymanagedforestsandfarms.Somearerespondingtogovernmentalincentives;othersarerespondingdirectlytothemarket,restoringlandtogeneratenewproductsandservices,ortodifferentiatetheirofferingsfromthecompetition.Someentrepreneursarebettingthatahugenewbusinessopportunityfornaturalcarboncaptureandsequestrationwillemergeasmoregovernmentschargeafeeforemissionsdrivingclimatechange.NewresearchbyTheNatureConservancy,WorldResourcesInstituteandotherpartnersshowsthatrestorationandotherlandmanagementimprovementscouldprovidemorethanathirdoftheemissionsreductionsnecessarytokeepglobalwarmingunder2°C.Yethurdlesremain,andoneofthebiggestisfunding.Manyinvestorsstillknowlittleaboutrestorationopportunities.Thisreportisintendedtobridgethatinformationgap;itincludescasestudiesof14innovativeenterprisesacrosseightcountries.Theycoverafascinatingrangeofactivities,fromdronesthatshootseedsintohardenedsoilstogeneticresearchontreespeciesthreatenedwithextinction.Therestorationeconomyisatthetake-offstage.Newbusinessmodelsareemerging,technologyisadvancingandgovernmentsareshowingpoliticalwill.Thisisgreatnewsforinvestorslookingforthenextgrowthopportunity.Andthisisgoodnewsfortheplanet,sincerestoringlandcanprovidecleanwater,improvelivelihoodsandenhancebiodiversity—allwhilepullingbacktotheearthexcessatmosphericcarbonthatwouldotherwisebeheatingtheplanet.Opportunitieshaveneverbeengreater—andthetaskhasneverbeenmoreurgent.AsanancientChineseproverbsays,
“Thebesttimetoplantatreewas20yearsago.Thenextbesttimeisnow.”決賽題目
漢譯英
幾千余年前,正是在絲綢之路上,西漢張騫兩次從陸路出訪西域,中國船隊在海上遠達印度和斯里蘭卡;唐代對外通使交好的國家達70多個,來自各國的使臣、商人、留學生云集長安;15世紀初,航海家鄭和七下西洋,到達東南亞諸多國家,遠抵非洲東海岸肯尼亞,留下了中國同沿途各國人民友好交往的佳話。幾千余年后,正是在絲綢之路上,世界其他文明與中華文明交流互鑒。源自中國本土的儒學,早已走向世界,成為人類文明的一部分。佛教傳入中國后,同儒家文化和道家文化融合進展,形成了具有中國特色的佛教文化和理論。中國的造紙術、火藥、印刷術、指南針四大創造帶動了整個世界的革故鼎新,直接推動了歐洲的文藝復興。中國哲學、文學、醫藥、絲綢、瓷器、茶葉等傳入西方,滲入西方民眾日常生活之中。在這種意義上,中國不僅僅只是一個國家或是民族國家,她更是一種文明,一種獨特而深邃的文明。中華文明曾長期處于世界領先地位,是世界主流文化之一,對包括西方文化在內的其他地區文化曾產生過重要影響,排他性最小,包涵性又最強,為整個世界克服困難、生生不息供應了強大精神支撐。決賽題目
英譯漢
Whatisan"InclusiveGreenEconomy"?AnInclusiveGreenEconomy(IGE)hasevolvedfromearlierworkonGreenEconomy.Initssimplestexpression,suchaneconomyislowcarbon,efficientandcleaninproduction,butalsoinclusiveinconsumptionandoutcomes,basedonsharing,circularity,collaboration,solidarity,resilience,opportunity,andinterdependence.Itisfocusedonexpandingoptionsandchoicesfornationaleconomies,usingtargetedandappropriatefiscalandsocialprotectionpolicies,andbackedupbystronginstitutionsthatarespecificallygearedtosafeguardingsocialandecologicalfloors.Anditrecognizesthattherearemanyanddiversepathwaystoenvironmentalsustainability.Ourapproachspeakstothemultiplebenefits
–
economic,health,security,socialandenvironmental
–
thatsuchanapproachcanbringtonations,mindfulofthedifferentchallengesfacedbystatesalongthedevelopmentcontinuum,betheydeveloped,developing,emerging,orinconflict.Itarguesforpoliciesthatarenuanced,context-dependent,andmodulated.Anintegratedapproachcanhelpstatesunderstandhowtomaximize,prioritize,andsequencethedifferentbenefitstohumanwell-beingthatcanbederivedfromahealthyenvironment.Attheendoftheday,aninclusivegreeneconomymustprovidenotonlyforjobsandincome,butforourhealth,ourenvironment,andourfuture.Thisisourcommonchallenge:creatingtheconditionsforenhancedprosperityandgrowingsocialequity,withinthecontoursofafiniteandfragileplanet.
AnInclusiveGreenEconomyisanalternativetotoday'sdominanteconomicmodel,whichgenerateswidespreadenvironmentalandhealthrisks,encourageswastefulconsumptionandproduction,drivesecologicalandresourcescarcitiesandresultsininequality.Itisanopportunitytoadvancebothsustainabilityandsocialequityasfunctionsofastableandprosperousfinancialsystemwithinthecontoursofafiniteandfragileplanet.Itisapathwaytowardsachievingthe2030AgendaforSustainableDevelopment,eradicatingpovertywhilesafeguardingtheecologicalthresholds,whichunderpinhumanhealth,well-being,anddevelopment.2017年普譯獎翻譯真題初賽題目
漢譯英
清華大學的學生創客們:
“五四”青年節前,收到你們的來信,被你們的活力所感染,更為你們的創新精神所打動。創客將奇思妙想轉化成現實產品,這與刻在你們校園日晷上“行勝于言”的校風相得益彰。毫無疑問,學習是學生第一位的任務。我盼望當代大學生要有鉆研學問的精進態度,學好基礎學問,提高基礎本領,筑實基礎研究,在學習中不僅要向書本學習,也要向實踐學習。與此同時,也應鼓舞勇于打破常規創新創業的開拓精神。“大眾創業、萬眾創新”,核心在于激發人的制造力,尤其在于激發青年的制造力。青年愿創業,社會才生機盎然;青年爭創新,國家就朝氣蓬勃。我很觀賞你們信中所說的,在創客的時代,制造不再是少數人的專業,而是多數人的機會。政府將會出臺更多的樂觀政策,為“眾創空間”清障搭臺,為創客們施展才華、實現人生價值供應更加廣闊的舞臺。盼望你們不斷豐富創客文化,把創客種子在更大范圍播撒開來。有機會我會去清華大學探望你們的創客團隊。向老師和同學們問好!初賽題目
英譯漢
Formost
ordinaryChinese,theendoftheGreatQingprobablychangedverylittleabouttheirlivesintheshortterm.OnewomanwhoexperiencedtherevolutionasafactorylaborerinShandonglaterrecalledthattherealityofthetransitionforherwassimplytheunitofcurrency:aftertherevolutionthemoneywasdenominatedinsilverdollarsandcentsratherthanQingcoppercash,butthebuyingpowerofherwagesremainedunaffected.Forothers,however—elitemales,inparticular—thiswasaculturaleventofprofoundanddisturbingsignificance.Anoccasionalscholarcommittedsuicideasaquixoticactofloyalismtothede-parteddynasty,andwellintothe1920spocketsofmenthroughoutthenewnationrefusedtocu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年微生物標本運輸要求試題及答案
- 電視設備智能生物樣本庫技術考核試卷
- 皮革服裝企業競爭策略制定考核試卷
- 2025年金屬非金屬礦山支柱證考試題及答案
- 2024年項目管理考試考點試題及答案
- 企業融資方式的財務分析試題及答案
- 汽車配件連鎖經營理念考核試卷
- 2024年行政管理師考試相關課程的試題及答案
- 2024年項目管理知識展示試題及答案
- 核安全事故分析與整改建議考核試卷
- GB/T 44260-2024虛擬電廠資源配置與評估技術規范
- 2024浴場承包范本
- 提高四級手術術前多學科討論完成率實施方案
- 酒店自帶食品免責協議書
- 山東節制閘工程施工組織設計
- 中藥化學試題及答案
- 2024春期國開電大本科《現代漢語專題》在線形考(任務1至6)試題及答案
- HJ 1235-2021 入河(海)排污口命名與編碼規則-PDF解密
- JTG F80-1-2004 公路工程質量檢驗評定標準 第一冊 土建工程
- 《1984》讀書分享課件
- 肺動脈高壓的傳統治療
評論
0/150
提交評論