




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
高級(jí)口譯筆記——文化交流〔CulturalExchange〕一、詞匯漢字的四聲〔平聲、上聲、仄聲和去聲〕thefourtonesofChinesecharacters,namely,theleveltone,therisingtone,thefalling-risingtone,andthefallingtone筆畫(huà)stroke部首radical偏旁basiccharactercomponent象形文字pictograph獨(dú)角戲monodrama/one-manplay皮影戲shadowplay折子戲operahighlights單口相聲monologuecomictalk對(duì)口相聲comiccrosstalk說(shuō)書(shū)monologuestory-telling傳說(shuō)legend神話mythology寓言fable武術(shù)martialart氣功controlledbreathingexercise氣功療法breathingtechniquetherapy春聯(lián)springcouplet剪紙paper-cut戲劇臉譜theatricalmask草藥的四氣:寒、熱、溫、涼fourpropertiesofmedicinalherb:cold,hot,warmandcool草藥的五味:酸、苦、甘、辛、咸fivetastesofmedicinalherb:sour,bitter,sweet,hotandsalty二十四節(jié)氣thetwenty-foursolarterms天干地支theheavenlystemsandearthlybranches清明節(jié)thePureBrightnessDay端午節(jié)theDragonBoatFestival中秋節(jié)theMid-AutumnFestival文化事業(yè)culturalundertaking民族文化nationalculture民間文化folkculture鄉(xiāng)土文化native/countryculture跨文化交流cross-culturalcommunication文化沖擊cultureshock表演藝術(shù)performingart舞臺(tái)藝術(shù)stageart流行藝術(shù)popular/popart高雅藝術(shù)elegant/highart電影藝術(shù)cinematographicart\十四行詩(shī)sonnet三幕六場(chǎng)劇athree-actandsix-sceneplay音樂(lè)舞臺(tái)劇musical復(fù)活節(jié)Easter萬(wàn)圣節(jié)Halloween內(nèi)容與形式的統(tǒng)一unityofcontentandform古為今用,洋為中用。MakethepastservethepresentandtheforeignserveChina.中國(guó)是一個(gè)歷史悠久、文化燦爛的多民族國(guó)家。Chinaisamultinationalcountrywithalonghistoryandsplendidculture.文化交流不是讓外國(guó)文化吞沒(méi)自己的文化,而是為了豐富和充實(shí)本民族的文化。Culturalexchangeisbynomeansaprocessoflosingone’swonculturetoaforeignculture,butoneofinrichinganation’sownculture.二、練習(xí)【難度指數(shù)】☆☆☆【難易程度】apieceofcake筷子起源于中國(guó),現(xiàn)在許多亞洲國(guó)家都使用它。第一批筷子是骨頭或玉制成的。在春秋時(shí)期出現(xiàn)了銅制和鐵制的筷子。在古代,富人家用玉或金子制成筷子以顯示其家庭的富有。許多帝王有銀制的筷子來(lái)檢查他們的食物是否被投了毒。友情提示:筷子:chopsticks玉:jade高級(jí)口譯筆記——旅游觀光〔Tourism〕一、詞匯中國(guó)國(guó)家旅游局ChinaNationalTourismAdministration中國(guó)國(guó)際旅行社ChinaInternationalTravelService旅游管理局touristadministrationburear旅行社travelservice/agency旅游公司tourismcompany春/秋游spring/autumnouting假日旅行vacationtour目的地destination自然景觀naturalscenery/attraction人文景觀placesofhistoricfiguresandculturalheritage名山大川famousmountainsandgreatrivers名勝古跡scenicspotsandhistoricalsites佛教名山famousBuddhistmountain五岳fivegreatmountains避暑山莊mountainresort度假勝地holidayresort避暑勝地summerresort自然保護(hù)區(qū)naturereserve國(guó)家公園nationalpark旅游景點(diǎn)touristattraction古建筑群ancientarchitecturalcomplex園林建筑gardenarchitecture山水風(fēng)光scenerywithmountainsandrivers誘人景色invitingviews湖光山色landscapeoflakesandhills青山綠水greenhillsandclearwaters景色如畫(huà)picturesqueviews金石印章metalandstoneseals石刻碑文stoneinscriptions天下第一泉thefinestspringunderheaven石舫stoneboat水榭watersidehouse蓮花池lotuspond國(guó)畫(huà)traditionalChinesepainting山水/水墨畫(huà)landscape/inkpainting手工藝品artifact;handicrafts陶器earthenware折扇f(wàn)oldingfan木/竹/貝雕wood/bamboo/shellcarving聯(lián)合國(guó)教科文組織UNESCOUnitedNationsEducational,ScientificandCulturalOrganization國(guó)民生產(chǎn)總值GNPgrossnationalproduct國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值GDPgrossdomesticproduct二、例句1.桂林山水甲天下,陽(yáng)朔山水甲桂林。Guilinlandscapetopsthoseelsewhere,andYangshuolandscapetopsthatofGuilin.2.這座寺廟歷史悠久,可追溯到初唐時(shí)期。ThetemplehasalonghistorydatingbacktotheearlyperiodoftheTangDynasty.3.該城市有全國(guó)規(guī)模最大、最負(fù)盛名的園林。Thecityboaststhelargestandthemostfamousgardeninthecountry.三、練習(xí)上海市英語(yǔ)高級(jí)口譯資格證書(shū)實(shí)考試題【難度指數(shù)】☆☆☆【難易程度】適中加拿大幅員遼闊,其面積僅次于俄羅斯??墒撬挥?600萬(wàn)人,是聯(lián)合王國(guó)人口的一半還不到。國(guó)土的三分之一覆蓋著森林,還有大片的草原,無(wú)數(shù)的湖泊和河流。其氣候差異甚大。除了溫哥華以外,冬天異常寒冷。加拿大的夏天總的來(lái)說(shuō)天氣暖和,特別是內(nèi)陸地區(qū),因此你只需要輕薄的衣服。溫哥華Vancouver高級(jí)口譯筆記——人物訪談(Interview)VOCABLULARY采訪人interviewer被采訪人interviewee常駐記者residentcorrespondent特派記者staffcorrespondent駐外國(guó)記者foreigncorrespondent現(xiàn)場(chǎng)報(bào)道on-the-spotreport;livereport新聞發(fā)布會(huì)newsbriefing記者招待會(huì)press/newsconference消息靈通人士well-informedsource權(quán)威人士/來(lái)源authoritativesource可靠消息reliablenews新聞/通訊稿newsrelease頭條新聞top/headlinenews標(biāo)題新聞headlinenews內(nèi)幕新聞insidestory花邊新聞boxnews時(shí)事currentnews雜聞sidelights專題報(bào)道specialreport專欄作家columnist特約撰稿人staffwriter自由撰稿人free-lancer無(wú)可奉告nocomment記者證presscard通訊社newsagency新華社XinhuaNewsAgency路透社〔英〕Reuter’sNewsAgency美聯(lián)社〔美〕AssociatedPress塔斯社〔俄〕TASS;TelegraphicAgencyofSovietUnion每日電訊報(bào)〔英〕TheDailyTelegraph紐約時(shí)報(bào)TheNewYorkTimes華爾街時(shí)報(bào)TheWallStreetJournal華盛頓郵報(bào)TheWashingtonPost高級(jí)口譯筆記——信息時(shí)代〔TheInformationAge〕第一局部詞匯新興產(chǎn)業(yè)emergingindustry朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè)sunriseindustry網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)業(yè)Internetindustry虛擬現(xiàn)實(shí)virtualreality虛擬商店virtualstore兼容性計(jì)算機(jī)平臺(tái)compatiblecomputingplatform微型瀏覽器microbrowser寬帶技術(shù)broadbandtechnology撥號(hào)上網(wǎng)調(diào)制解調(diào)器dial-upmodem交互式多媒體interactivemultimedia交互式電子書(shū)籍interactivee-book界面interface無(wú)線掌上導(dǎo)航器wirelesspalmpilot蜂窩通信cellularcommunications家用電器householdelectricalappliances局域網(wǎng)Intranet網(wǎng)站website網(wǎng)民netizen網(wǎng)吧cybercafe網(wǎng)絡(luò)世界cyberworld網(wǎng)上貿(mào)易cyberbusiness網(wǎng)上交易networkedtransaction上市belistedonthestockmarket市值stockvalue稅后利潤(rùn)after-taxprofit中國(guó)證監(jiān)會(huì)ChinaSecuritiesRegulatoryCommision納斯達(dá)克NASDAQNationalAssociationofSecuritiesDealersAutomatedQuotationsADSL:AsymmetricDigitalSubscriberLine,不對(duì)稱數(shù)字訂閱線路Delphi:讀音/′delfai/,特爾斐,古希臘城市名,被古希臘人當(dāng)成世界的中心,因有阿波羅神殿而知名。在電腦英語(yǔ)中指美國(guó)寶蘭(Borland)公司的一種可視化、面向?qū)ο蟆⑹录?qū)動(dòng)的電腦編程語(yǔ)言。DLL:DynamicLinkLibrary,動(dòng)態(tài)鏈接庫(kù)DNS:DomainNameSystem,域名系統(tǒng)FTP:FileTransferProtocol,文件傳輸協(xié)議Ghost:GeneralHardwareOrientedSystemTransfer,全面硬件導(dǎo)向系統(tǒng)轉(zhuǎn)移HTML:HyperTextMarkupLanguage,超文本標(biāo)記語(yǔ)言HTTP:HyperTextTransferProtocol,超文本傳輸協(xié)議IP:InternetProtocol,網(wǎng)際協(xié)議ISDN:IntegratedServiceDigitalNetwork,綜合效勞數(shù)字網(wǎng)絡(luò)ISP:InternetServiceProvider,因特網(wǎng)效勞提供商Java:由美國(guó)太陽(yáng)(Sun)公司推出的新型面向?qū)ο蟪绦蛟O(shè)計(jì)語(yǔ)言。Java集面向?qū)ο?、平臺(tái)無(wú)關(guān)性、穩(wěn)固性、平安性、多線程等諸多特性于一體,增加了異常處理、網(wǎng)絡(luò)編程等方面的功能,特別適合于Internet應(yīng)用的開(kāi)發(fā),是實(shí)現(xiàn)“一個(gè)世界,一個(gè)網(wǎng)絡(luò)〞設(shè)想的關(guān)鍵。用Java編寫(xiě)的各類軟件能真正做到“WriteOnce,Runanywhere(一次寫(xiě)成,到處運(yùn)行)〞,也就是說(shuō),相同的軟件可在不同計(jì)算機(jī)上運(yùn)行,無(wú)論是PC機(jī)、蘋(píng)果機(jī)、UNIX計(jì)算機(jī)、還是頂置盒、PDA(個(gè)人數(shù)據(jù)助理)乃至智能元器件無(wú)一例外。LAN:LocalAreaNetwork,局域網(wǎng)MIDI:MusicalInstrumentDigitalInterface,樂(lè)器數(shù)字接口MPEG:是MotionPictureExpertsGroup的,運(yùn)動(dòng)圖像專家組MSN:MicrosoftNetwork,微軟網(wǎng)絡(luò)OCR:OpticalCharacterRecognition,光學(xué)字符識(shí)別OEM:OriginalEquipmentManufacturer,原始設(shè)備制造商RAM:RandomAccessMemory,隨機(jī)存儲(chǔ)器,即人們常說(shuō)的“內(nèi)存〞。ROM:Read-OnlyMemory,只讀存儲(chǔ)器。第二局部例句據(jù)中國(guó)因特網(wǎng)信息中心的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),中國(guó)的公共網(wǎng)絡(luò)已覆蓋365個(gè)城市,上網(wǎng)電腦達(dá)520萬(wàn)臺(tái),經(jīng)常上網(wǎng)者達(dá)1,260萬(wàn)人以上,網(wǎng)址有32,000個(gè)。AccordingtostatisticsfromChina今天的因特網(wǎng)具有強(qiáng)大的通信功能,它可以提供電子郵件、即時(shí)信息和聊天室等多種通信方式。Today’sInternetisapowerfulwaytocommunicate,includinge-mail,instantmessagingandchatroomservices.關(guān)注未來(lái)因特網(wǎng)的最正確方法是了解今日的因特網(wǎng)存在著什么問(wèn)題。ThebestwayoflookingattheInternetofthefutureistoaskwhatiswrongwithtoday’s.今天,商務(wù)和通信二十四小時(shí)不停地進(jìn)行著。在有線電視的新聞節(jié)目中所報(bào)道的事件不是在幾點(diǎn)鐘發(fā)生,而是在一個(gè)小時(shí)或30分鐘前發(fā)生。當(dāng)?shù)貢r(shí)間已不再是一個(gè)有意義的時(shí)間標(biāo)志。Today,commerceandcommunicationsneverceasebutgoaroundtheclock.Oncable-TVnewsshows,eventsdidnothappenatwhichhour,butanhouror30minutesago.Localtimeisnolongerthemeaningmarkerofevents.高級(jí)口譯筆記——飲食文化〔CateringCulture〕VOCABLULARY烹調(diào)術(shù)cookery色、香、味color,aromaandtaste佐料seasoning刀功slicingtechnique清炒plain-frying煸stir-frying爆quick-frying炸deep-frying煎pan-frying焙roasting清蒸steaming氽quick-boiling熏smoking腌salting食譜recipe回鍋肉twice-cookedporkslicesinbrownsauce炸豬排friedporkchop北京烤鴨roastBeijingduck什錦炒蔬stir-friedmixedvegetables酸辣湯hotandsoursoup雞茸蘑菇湯creamofmushroomwithchicken主食staplefood饅頭steamedbread米飯steamedrice揚(yáng)州炒飯Yangchowfriedrice冷面coldnoodle炒米粉friedgroundricenoodles炸醬面noodleswithfriedbrownsaucepaste油條friedtwistedstick鍋貼pan-frieddumping花卷steamedtwistedroll小籠包子steamedmeatdumpling粽子ricedumplingwrappedinreedleaves黑啤darkbeer黃酒/花雕酒yellowricewine烈酒spitits/strongliquor白干whiteliquor佐餐酒tablewine〔酒〕加冰塊的ontherocks〔酒〕不加冰塊的straightup小啜sip礦泉水mineralwater紅茶blacktea清咖啡blackcoffee全脂/脫脂奶whole/skimmilk酸奶yoghurt粟子chestnut馬蹄梨waterchestnut蓮子lotusseed藕lotusroot獼猴桃kiwifruit山楂haw棗Chinesedate餐前開(kāi)胃點(diǎn)心appretizer主菜maincourse附菜sidedish餐后甜食dessert什錦色拉mixedfruitsaladwithham什錦水果圣代mixedfruitsundae民族風(fēng)味餐ethnicfood小吃snack冷盤(pán)colddish點(diǎn)心pastry餐桌圓轉(zhuǎn)盤(pán)LazySusanPRACTICETranslatethefollowingpassageintoEnglish評(píng)判中餐烹調(diào)的優(yōu)劣可依據(jù)中餐的三大要素,即“色、香、味〞?!吧曌鳛椤吧?、香、味〞三要素中的首要標(biāo)準(zhǔn),充分表達(dá)在宴會(huì)菜肴的裝盤(pán)、擺放和圖案上。最能顯示色彩的是首先上桌的好道煞費(fèi)苦心而精心制作的冷盤(pán)?!跋悒暡粌H是指鼻子對(duì)食物的直接感受,它還包括所選原料的新鮮成度以及佐料的合理搭配?!拔定暷敲幢磉_(dá)了恰到好處的調(diào)味藝術(shù),當(dāng)然它也包括食物的質(zhì)地,以及切菜的刀功。色、香、味這三大要素的高品質(zhì),只有通過(guò)選料、調(diào)料、適時(shí)烹調(diào)、把握火候、裝盤(pán)上桌這些微妙步驟的細(xì)心協(xié)調(diào),才能取得。高級(jí)口譯筆記——諺語(yǔ)口譯〔InterpretingProverbs〕③三、形異意合的諺語(yǔ),這類諺語(yǔ)常常會(huì)被望“形〞生“意〞,造成誤譯。1.Abadconscienceisasnakeinone’sheart.做賊心虛。2.Accidentswillhappen.天有不測(cè)風(fēng)云,人有旦夕禍福。3.Aclearconscienceisasurecard.為人不做虧心事,半夜不怕鬼敲門(mén)。4.Ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen.君子之交淡如水。5.Allyourswansaregeese.事與愿違。6.Asyoumakethebed,soyoumustlieinit.自食其果。7.Awatchedpotneverboils.心急吃不了熱豆腐。8.Countone’schickensbeforetheyarehatched.盲目樂(lè)觀。9.Dangerisnextneighbortosecurity.塞翁失馬,安知非福?10.DoinRomeasRomansdo.入鄉(xiāng)隨俗。11.Don’ttroubletroubleuntiltroubletroublesyou.順其自然。12.Everybody’sbusinessisnobody’sbusiness.三個(gè)和尚無(wú)水吃。13.Justicehaslongarms.天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。14.Heknowsmostwhospeaksleast./Stillwaterrunsdeep.大智假設(shè)愚。15.Latefruitkeepswell.大器晚成。16.Manykissthebabybythenameofthenurse’ssake.醉翁之意不在酒。17.Misfortunemightbeablessingindisguises.禍兮福所倚,福兮禍所伏。18.Namesaredebts.樹(shù)大招風(fēng)。19.Nothingventure,nothinghave.不入虎穴,焉得虎子。20.Restbreedsrust.生命在于運(yùn)動(dòng)。21.Romewasnotbuiltinaday.冰凍三尺非一日之寒。22.Saveyourbreathtocoolyourporridge.各人自掃門(mén)前雪,莫管他人瓦上霜。23.Shortpleasure,longlament.一失足成千古恨。24.Sticktogetherthroughthickandthin.患難與共。25.Takethingsastheycome.既來(lái)之那么安之。26.Thepotcallsthekettleblack.五十步笑一百步。27.Theshepherdwouldratherlosethewoolthanthesheep.留得青山在,不怕沒(méi)柴燒。28.Thingsdonecannotbeundone.木已成舟。/覆水難收。29.Truebluewillneverstain.真金不怕火煉。30.Youcannotmakeacrabwalkstraight.江山易移,本性難改。高級(jí)口譯筆記——諺語(yǔ)口譯(InterpretingProverbs)②二、形似意合的諺語(yǔ)1.Anewbroomsweepsclean.新官上任三把火。2.AllroadsleadtoRome./Allriversrunintothesea.殊途同歸。3.Asamansows,soheshallreap.種瓜得瓜,和豆得豆。4.Asparrowcannotunderstandtheambitionofaswan.燕雀安知鴻鵠之志。5.Astraightfootisnotafraidofacrookedshoe.身正不怕影兒斜。6.Awordspokenispastrecalling.一言既出,駟馬難追。7.Beatthedogbeforethelion.殺雞儆猴。8Betteranopenenemythanafalsefriend.明槍易躲,暗箭難防。9.Diamondcutdiamond.強(qiáng)中更有強(qiáng)中手。10.Doonethingundercoverofanother.明修棧道,暗度陳倉(cāng)。11.Dogsbiteineverycountry.天下烏鴉一般黑。12.Everypotterpraiseshispot.王婆賣瓜,自賣自夸。13.Finefeathersmakefinebirds.佛要金裝,人要衣裝。14.Giftsblindtheeyes.拿了手短,吃了嘴軟。15.Goodwineneedsnobush.酒香不怕巷子深。16.Haveacardupone’ssleeve.胸有成竹。17.Hecrieswineandsellsvinegar.掛羊頭,賣狗肉。18.Hetakesaspeartokillafly.殺雞用牛刀。19.Inforapenny,inforapound.一不做,二不休。20.Itisbettertobetheheadofadog/lizardthanthetailofalion.寧為雞首,不為牛后。21.Itisbettertodiethantolivewhenlifeisadisgrace./Betterdiewithhonorthanlivewithshame.寧可玉碎,不為瓦全。22.Judgenotabookbyitscover.人不可貌相,海不可斗量。23.Killtwobirdswithonestone.一箭雙雕。/一石二鳥(niǎo)。24.Letsleepingdogslie.勿打草驚蛇。25.Loveme,lovemydog.愛(ài)屋及屋。26.Muchwillhavemore.得隴望蜀。/得寸進(jìn)尺。27.Oncebit,twiceshy.一朝被蛇咬,十年怕井繩。28.Peaceontheforeheadandwarinthemind.口蜜腹劍。29.Putthecartbeforethehorse.本未倒置。30.Speakofthedevil(andhewillappear).說(shuō)曹操,曹操到。31.Teachfishtoswim.班門(mén)弄斧。32.Thepupiloutdoesthemaster.青出于藍(lán)而勝于藍(lán)。33.Thesameknifecutsbreadandfingers.水能載舟,亦能覆舟。34.Thesauceisbetterthanthefish.喧賓奪主。35.Thereareplentyoffishinthesea.天涯何處無(wú)芳草。36.Thereisnosmokewithoutfire.無(wú)風(fēng)不起浪。高級(jí)口譯筆記——諺語(yǔ)口譯〔InterpretingProverbs〕①諺語(yǔ)作為一種以簡(jiǎn)單通俗的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)深刻道理的語(yǔ)句,常為人們所引用。千百年來(lái)各國(guó)之間或多或少的文化交流,往往會(huì)使一個(gè)民族的諺語(yǔ)跨越疆界,廣為流傳于其它民族。許多諺語(yǔ)流傳甚廣,早已為我們所熟知。因此,諺語(yǔ)的口譯并非是一道不可逾越的障礙。諺語(yǔ)的口譯大致可分為三種類型,一種是“形同意合〞的口譯,第二種是“形似意合〞的口譯,第三種是“形異意合〞的口譯。一、“形同意合〞的諺語(yǔ)Afallintothepit,againinyourwit.吃一塹,長(zhǎng)一智。Allshallbewell,JackshallhaveJill.有情人終成成眷屬。Amanshouldnotbitethehandthatfeedshim.不要恩將仇報(bào)。Beautyisintheeyeofthebeholder.情人眼里出西施。Businessisbusiness.公事公辦。Factsspeaklouderthanwords.事實(shí)勝于雄辯。Failureisthemotherofsuccess.失敗乃成功之母。Fishintroubledwaters.渾水摸魚(yú)。Friendsmustpart.聚散離合總有時(shí)。/天下無(wú)不散之宴席。Greatmindsthinkalike.英雄所見(jiàn)略同。Healthisbetterthanwealth.家有萬(wàn)貫財(cái),不如一身健。Hedgeshaveeyes,wallshaveears.隔籬有眼,隔墻有耳。Intimeofpeaceprepareforwar.居安當(dāng)思危。Likefather,likeson.有其父,必有其子。Manproposes,Goddisposes.謀事在人,成事在天。Misfortunesnevercomealone.禍不單行。Moneycan’tbuytime.寸金難買(mǎi)寸光陰。Morehaste,lessspeed.欲速那么不達(dá)。Outofoffice,outofdanger.無(wú)官一身輕。Outofsight,outofmind./Farfromeye,farfromheart.眼不見(jiàn)為凈。Pridegoesbeforeafall.驕者必?cái)?。Thestyleistheman.文如其人。Timeandtidewaitfornoman.時(shí)不我待。/歲月無(wú)情。Theremembranceofthepastistheteacherofthefuture.前事不忘后事之師。/前車之覆,后車之鑒。Toteachistolearn.教學(xué)相長(zhǎng)。Thetonguecutsthethroat.禍從口出。/言多必失。高級(jí)口譯筆記——同聲傳譯(UndertakingSimultaneousInterpretation)同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽(tīng)眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優(yōu)點(diǎn)在于效率高,可以保證講話才作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽(tīng)眾對(duì)發(fā)言全文的通篇理解。一、在同聲傳譯活動(dòng)中對(duì)譯員的要求1、同聲傳譯要求譯員有良好的聽(tīng)覺(jué)解意能力。同聲傳譯是一種即聽(tīng)即譯的活動(dòng),聽(tīng)入與譯出之間只保持幾秒鐘的時(shí)間距離,譯員在口頭傳譯幾秒鐘前聽(tīng)到的信息的同時(shí),還必須耳聽(tīng)及解譯新的信息。因此這種聽(tīng)覺(jué)解意能力非同一般意義的耳聽(tīng)會(huì)意能力,它指的是一種譯員在有自我干擾的環(huán)境下及時(shí)聽(tīng)解信息的能力。但是譯員的聽(tīng)解并非完全是一種被動(dòng)的行為,譯中可以從大會(huì)的主題、發(fā)言者的立場(chǎng)、發(fā)言論題或論點(diǎn)的背景知識(shí)等示意因素,使自己的聽(tīng)譯建筑在“上下文〞的根底上,進(jìn)而變被動(dòng)聽(tīng)譯為主動(dòng)聽(tīng)譯。2、同聲傳譯要求譯員具備在聽(tīng)解的同時(shí)有迅速組織句子進(jìn)行連貫流暢表達(dá)的能力。也許有人會(huì)認(rèn)為,漢語(yǔ)是我們的母語(yǔ),因此英譯漢的困難在于能否及時(shí)聽(tīng)懂英語(yǔ)內(nèi)容,不在于如何有漢語(yǔ)來(lái)組句和表達(dá)。這完全是對(duì)口譯工作的一種誤解。組句表達(dá),無(wú)論是以外語(yǔ)還是以母語(yǔ)進(jìn)行,都是一門(mén)學(xué)問(wèn),一種才能,尤其是在需要顧及聽(tīng)的內(nèi)容的情況下。二、同聲傳譯的一些根本方法和技巧1、意譯同聲傳譯即聽(tīng)即譯的特點(diǎn),迫使譯員不得不“一心二用〞,使譯員在翻譯過(guò)程中難以做到“形〞“意〞兩全。此外,譯員在同步傳譯時(shí)迫于時(shí)間壓力,也無(wú)法對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)形式斟詞酌句一番。在“形〞“意〞難以兩全的情況下,譯員應(yīng)采用意譯的方法,以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言迅速將來(lái)源語(yǔ)所包含的概念和命題傳達(dá)給聽(tīng)眾。2、順譯順譯是指一種順著來(lái)源語(yǔ)的詞序,按部就班地選擇目標(biāo)語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞進(jìn)行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結(jié)構(gòu)、順詞序的傳譯,不包括詞詞對(duì)應(yīng)的順譯。漢語(yǔ)和英語(yǔ)的根本句子結(jié)構(gòu)均為“主—?jiǎng)印e〞結(jié)構(gòu),限定詞〔如數(shù)詞和所有格代詞〕和形容詞一般也都出現(xiàn)在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。3、截句截句是指譯員在同聲傳譯過(guò)程中及時(shí)、適時(shí)截?cái)鄟?lái)源語(yǔ)的長(zhǎng)句,并按照目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,將所聽(tīng)到的信息分解成短句,或重組成聯(lián)句,然后傳譯過(guò)去。詞語(yǔ)置前例:中國(guó)政府將一如既往地支持聯(lián)合國(guó)主持正義、維護(hù)和平、促進(jìn)全球繁榮的行動(dòng)。TheChinesegovernmentwillasalwayssupporttheUNeffortstoupholdjustice,maintainpeaceandpromoteglobalprosperity.詞語(yǔ)后置或暫存例:聯(lián)合國(guó)維和部隊(duì)?wèi)?yīng)該駐扎在那一地區(qū),一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場(chǎng)已得到公認(rèn)。OurpositioniswidelyreceivedthattheUNpeace-keepingforcewillstayinthatregionuntilapeacefulagreementhasbeensignedbyallconcernedparties.添詞例:我很快樂(lè)地向各位通報(bào),中美就知識(shí)產(chǎn)權(quán)問(wèn)題簽署了一項(xiàng)諒解備忘錄,從而防止了一場(chǎng)可能出現(xiàn)的貿(mào)易戰(zhàn)。IfeelverypleasedtoreporttoyouthatChinaandtheUnitedStatessignedaMemorandumofUnderstandingintermsofprotectingintellectualpropertyrights,anactthathasavertedapotentialtradewar.減詞例:中國(guó)同其周邊國(guó)家的關(guān)系比以往任何時(shí)期都好,這種十分珍貴的睦鄰友好關(guān)系無(wú)論對(duì)中國(guó)人民還是這些國(guó)家的人們來(lái)說(shuō),都極為有益。China’srelationswithitsneighboringcountriesarebetterthaneverbefore,asituationthatbestrepresentstheinterestsoftheChinesepeopleandthepeoplesofothercountriesconcerned.重復(fù)例:多年來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)的持續(xù)增長(zhǎng)發(fā)揮了越來(lái)越重要的作用,這種作用在于促進(jìn)了亞太地區(qū)乃至全球經(jīng)濟(jì)的健康開(kāi)展。Overtheyears,China’ssustainedeconomicgrowthhasplayedanincreasingmoreimportantroleinboostingthehealthyeconomicdevelopmentintheAsian-Pacificregionandtheworldasawhole.同聲傳譯的才能不是一種可望而不可及的天賦才能。常言說(shuō)得好,“工夫不負(fù)有心人〞。只要我們細(xì)心鉆研同傳知識(shí)和技巧,積極參與同傳強(qiáng)化訓(xùn)練,水到自然渠成。高級(jí)口譯筆記——商務(wù)談判(BusinessNegotiation)第一局部根本詞匯詢價(jià)makeaninquiry報(bào)價(jià)quotation報(bào)/發(fā)盤(pán)offer底盤(pán)flooroffer實(shí)/虛盤(pán)firm/non-firmoffer開(kāi)/收盤(pán)opening/closingprice現(xiàn)/期貨價(jià)spot/forwardprice還盤(pán)counter-offer回傭returncommission到岸價(jià)C.I.F.〔即Cost,InsuranceandFreight)到岸加傭金價(jià)C.I.F.C.〔即Cost,Insurance,FreightandCommission)現(xiàn)貨spotgoods庫(kù)存有限limitedstock批發(fā)價(jià)wholesaleprice零售價(jià)retailprice凈利潤(rùn)netprofit定金downpayment分期付款paymentbyinstallment現(xiàn)金結(jié)算cashsettlement信用證結(jié)算paymentbyletterofcredit(L/C)股東shareholder;stockholder我方onourpart雙贏戰(zhàn)略win-winstrategy中止合同terminatethecontract提出索賠lodgeaclaim要求賠償損失claimforacompensationoftheloss/damage貿(mào)易索賠businessclaim補(bǔ)償貿(mào)易compenstiontrade第二局部詞語(yǔ)擴(kuò)展商品交易會(huì)CommoditiesFair經(jīng)營(yíng)范圍line/scopeofbusiness獨(dú)家經(jīng)銷代理exclusivesellingagency市場(chǎng)準(zhǔn)入marketaccess機(jī)床machinetools汽車零部件autoparts電子商務(wù)e-commerce;e-business第三局部例句請(qǐng)給我一個(gè)有效期為90天的C.I.F.報(bào)價(jià),目的港為洛杉磯,報(bào)價(jià)含5%的傭金。I'dliketohearyourquotationonaC.I.F.LosAngelesbasisvalidfor90days,withaninclusionof5%angent'scommissioninyourquotation.高級(jí)口譯筆記——禮儀祝詞(CeremonialSpeech)第一局部根本詞匯開(kāi)幕/閉幕式opening/closingceremony開(kāi)幕詞openingspeech/address致開(kāi)幕詞makeanopeningspeech友好訪問(wèn)goodwillvisit閣下Your/His/HerHonor/Excellency貴賓distinguishedguest尊敬的市長(zhǎng)先生RespectedMr.Mayor遠(yuǎn)道而來(lái)/來(lái)自大洋此岸的朋友friendscomingfromadistantland/theothersideofthePacific東道國(guó)hostcountry宣布……開(kāi)幕declare……open值此之際ontheoccasionof借此時(shí)機(jī)takethisopportunityto以……名義inthenameof本著……精神inthespiritof代表onthebehalfof由衷的謝意heartfeltthanks友好款待gracioushospitality正式邀請(qǐng)officioainvitation回憶過(guò)去lookbackon展望未來(lái)lookahead/lookintothefuture最后inclosing圓滿成功acompletesuccess提議祝酒proposeatoast第二局部詞語(yǔ)擴(kuò)展一、政治詞匯亞太地區(qū)Asian-Pacificregion建交establishmentofdiplomaticrelationsbetween互訪exchangeofvisit外交政策foreignpolicy一貫奉行inpersistentpursuitof平等互利equalityandmutualbenefit雙邊關(guān)系bilateralrelations持久和平lastingpeace二、政治詞匯貿(mào)易額tradevolume商業(yè)界businesscommunity跨國(guó)公司transnationalcorporation經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)/經(jīng)濟(jì)大國(guó)/經(jīng)濟(jì)列強(qiáng)〔視具體情況翻譯〕economicpower第三局部例句1.我愿借此時(shí)機(jī),代表我們代表團(tuán)的全體成員,對(duì)我們東道主的誠(chéng)摯邀請(qǐng),表示真誠(chéng)的謝意。Onthebehalfofallthemembersofmymission,Iwouldliketotakethisopportunitytoexpressoursincerethankstoourhostfortheirearnestinvitation.2.現(xiàn)在,我愉快地宣布第二十二屆萬(wàn)國(guó)郵政聯(lián)盟大會(huì)開(kāi)幕。Now,Ihavethepleasuretodeclarethe22ndUniversalPostalCongressopen.3.我很榮幸地代表中國(guó)政府和人民向來(lái)自聯(lián)合王國(guó)的代表團(tuán)表示熱烈的歡送。IhavethehonortoexpressthiswarmwelcomeonbehalfoftheChineseGovernmentandpeopletothedelegationfromtheUnitedKingdom.4.我謹(jǐn)向各位表示最熱烈的歡送。Iwouldliketoextendmywarmestwelocmetoallofyou.5.我預(yù)祝大會(huì)圓滿成功!Iwishtheconferenceacompletesuccess!高級(jí)口譯筆記——外事接待〔reception)第一局部根本詞匯日程安排schedule預(yù)訂reserve根據(jù)……的要求upon……request專程造訪comeallthewa
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024秋三年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè) Unit 5 Let's eat課時(shí)4 Let's talk Let's play教學(xué)設(shè)計(jì) 人教PEP
- 三年級(jí)英語(yǔ)下冊(cè) Unit 1 School Subjects Lesson 2 教學(xué)設(shè)計(jì)1 人教新起點(diǎn)
- 14《有趣的冰箱貼》(教學(xué)設(shè)計(jì))-2024-2025學(xué)年人美版(北京)(2024)美術(shù)一年級(jí)下冊(cè)
- 物資采購(gòu)雙方協(xié)議書(shū)7篇
- 2024-2025學(xué)年高中化學(xué) 第四單元 化學(xué)與技術(shù)的發(fā)展 4.2 表面活性劑 精細(xì)化工品教學(xué)設(shè)計(jì) 新人教版選修2
- 進(jìn)修醫(yī)生規(guī)范操作
- 9《這些是大家的》(教學(xué)設(shè)計(jì))-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版道德與法治二年級(jí)上冊(cè)
- 2024-2025學(xué)年高中物理 第10章 熱力學(xué)定律 2 熱和內(nèi)能教學(xué)設(shè)計(jì) 新人教版選修3-3
- 2024秋八年級(jí)道德與法治上冊(cè) 第一單元 在集體中 第一課 大家之家教學(xué)設(shè)計(jì) 教科版
- 17 《松鼠》 (教學(xué)設(shè)計(jì))2024-2025學(xué)年-統(tǒng)編版語(yǔ)文五年級(jí)上冊(cè)
- 足療店轉(zhuǎn)讓協(xié)議
- 2024年【中級(jí)消防設(shè)施操作員(考前沖刺)】試題及答案
- 浙江省寧波市鄞州區(qū)2023-2024學(xué)年八年級(jí)下學(xué)期英語(yǔ)期中考試(含答案)
- 2025-2030中國(guó)AI教學(xué)行業(yè)市場(chǎng)深度調(diào)研及市場(chǎng)前景與投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025年第三屆天揚(yáng)杯建筑業(yè)財(cái)稅知識(shí)競(jìng)賽題庫(kù)附答案(901-1000題)
- 大學(xué)信息技術(shù)基礎(chǔ)教程課件 主題2 信息技術(shù)基礎(chǔ)
- 2025屆高考作文備考訓(xùn)練:局中局外人生如棋
- 山東省威海市乳山市銀灘高級(jí)中學(xué)2024-2025學(xué)年高一下學(xué)期3月月考思想政治試題(含答案)
- 2025年開(kāi)封大學(xué)單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫(kù)附答案
- 商場(chǎng)改造施工方案范本
- 醫(yī)務(wù)人員手衛(wèi)生培訓(xùn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論