鮑勃_迪倫歌詞整理_第1頁
鮑勃_迪倫歌詞整理_第2頁
鮑勃_迪倫歌詞整理_第3頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Like a rolli ng sto ne像一塊滾石Once upon a time you dressed so fine有那么個(gè)時(shí)候,你衣著光鮮,Threw the bums a dime in your prime, did n't you ?扔給游民幾個(gè)小錢,神氣活現(xiàn),有這回事兒吧?People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"人家都說,“嘿,小妞,你早晚要栽跟頭,You thought they were all kiddi n' you你還以為是說著玩兒呢。You

2、used to laugh about你總是嘲笑Everybody that was hangin' out那些無所事事的人,Now you don't talk so loud現(xiàn)在呢,不敢那么大聲了吧,Now you don't seem so proud不敢那么高傲了吧,About havi ng to be scro unging your next meal.因?yàn)槟阆乱活D飯都還沒有著落呢。How does it feel這滋味如何,How does it feel這滋味如何,To be without a home無家可歸,Like a plete unknow

3、n無人問津,Like a rolli ng sto ne ?像一塊滾石?You've gone to the finest school all right, Miss Lonely沒錯(cuò)兒,寂寞小姐,你上的是最好的學(xué)校,But you know you only used to get juiced in it但你不過成天花天酒地罷了,And nobody has ever taught you how to live on the street沒人教你如何在街上討生活,And now you're gonna have to get used to it如今你得硬著頭皮上了。

4、You said you'd n ever promise你說過你With the mystery tramp, but now you realize和那神秘的流浪漢打交道,現(xiàn)在你知道了,He's not selli ng any alibis 他根本不會(huì)買你的帳,As you stare into the vacuum of his eyes當(dāng)你盯著他淡漠的雙眼,And say do you want to make a deal?說道,做個(gè)買賣怎樣時(shí)。How does it feel這滋味如何,How does it feel這滋味如何,To be on your own

5、孤身一人,With no directi on home歸鄉(xiāng)無路,A plete unknown無人問津,Like a rolli ng sto ne ?像一塊滾石?Oh, you n ever tur ned around to see the frowns on the jugglers and the clow ns你從不回頭看看小丑臉上的不快,When they all did tricks for you當(dāng)他們耍把戲取悅你的時(shí)候,You n ever un derstood that it ain't no good你從沒想想這樣有什么不好,You should n'

6、t let other people get your kicks for you你不該把快樂建立在別人的痛苦之上。You used to ride on the chrome horse with your diplomat你曾經(jīng)跨在錚亮的哈雷上面,和你的情圣一起,Who carried on his shoulder a Siamese cat那家伙呢,肩上還臥著一只暹羅貓,Ain't it hard whe n you discover that可是多么殘酷啊,當(dāng)你發(fā)現(xiàn)He really was n't where it's at他根本不是那么回事兒,After

7、he took from you everyth ing he could steal.在把你吃干抹凈之后。How does it feel這滋味如何,How does it feel這滋味如何,To be on your own孤身一人,With no direct ion home歸鄉(xiāng)無路,Like a plete unknown無人問津,Like a rolli ng sto ne ?像一塊滾石?Prin cess on the steeple and all the pretty people塔頂上的公主,還有漂亮的人兒,They're drinkin', thinki

8、n' that they got it made他們觥籌交織,志得意滿,Excha nging all precious gifts彼此交換著稀物,But you'd better take your diamond ring, you'd better pawn it babe而你呢,最好拿好你的鉆戒,把它當(dāng)了吧。You used to be so amused那時(shí)你嬉笑著At Napole on in rags and the Ian guage that he used衣衫襤褸的拿破侖,和他的蹩腳口音,Go to him now, he calls you, yo

9、u can't refuse現(xiàn)在呢,去找他吧,在叫你呢,別拒絕哦,When you got no thi ng, you got nothing to lose你已經(jīng)一無所有,自然就一無所失,You're in visible now, you got no secrets to con ceal.如今沒人在意了,無需遮掩了。How does it feel這滋味如何,How does it feel這滋味如何,To be on your own孤身一人,With no directi on home歸鄉(xiāng)無路,Like a plete unknown無人問津,Like a ro

10、lli ng stone?像一塊滾石。Like a rolli ng stone如碎石般滾落Once upon a time you dressed so fine You threw the bums a dime in your prime, did n't you?曾經(jīng)你衣著華麗,光耀一時(shí),隨意施舍乞丐,對(duì)吧?People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"人們說,當(dāng)心點(diǎn)兒,你總有一天會(huì)嘗到落魄的滋味。"You thought they were all kidd in&#

11、39; you而你只當(dāng)他們是在愚弄你罷了You used to laugh about Everybody that was hangin' out你過去常常嘲笑那些流浪之人Now you don't talk so loud Now you don't seem so proudAbout havi ng to be scro unging foryour n ext meal.而現(xiàn)在你被迫風(fēng)餐露宿,你不再高談闊論,不再趾高氣揚(yáng)How does it feel How does it feel To be without a home Like a plete unk

12、nown Like a roll ing sto ne?這滋味兒如何?無家可歸,無人知曉,如碎石般滾落這滋味兒如何?You've gone to the finest school all right, Miss Lonely曾經(jīng)你步入名校,孤傲一時(shí)But you know you only used to get juiced in it現(xiàn)在你明白你只是在那里享受罷了And n obody has ever taught you how to live on the street從來沒有人教你如何于市井謀生And now you find out you're gonna h

13、ave to get used to it You said you'd n ever promise你恍然醒悟,立志絕不妥協(xié)With the mystery tramp, but now you realize He's not selling any alibisAs you stare into thevacuum of his eyes And ask him do you want to make a deal?可當(dāng)你面對(duì)著那位陌生的流浪者透過他空虛的雙眼你終于明白,他毫無半點(diǎn)矯飾,而你只能放下身段與他交易How does it feel How does it fe

14、el To be on your own With no directi on home Like a plete unknown Like a rolli ng stone?這滋味兒如何?孑然一身,無家可歸,無人知曉,如碎石般滾落這滋味兒如何?You n ever turned around to see the frowns on the jugglers and the clow ns曾經(jīng)你對(duì)那些賣藝獻(xiàn)技之人不屑一顧When they all e dow n and did tricks for you而他們卑躬屈膝卻只是想取悅你罷了You never understood that i

15、t ain't no good You should n't let other people get your kicks for you 你從未意識(shí)到,把自己的不幸轉(zhuǎn)嫁給別人是多么地卑劣You used to ride on the chrome horse with your diplomat你過去常常騎著鍍鉻馬,有使者相伴左右Who carried on his shoulder a Siamese cat華貴的暹羅貓安臥于其肩頭Ain't it hard whe n you discover thatHe really was n't where it

16、's at After he took from youeveryth ing he could steal.可當(dāng)他從你那竊走他可以竊取的一切時(shí)你才發(fā)現(xiàn)他并非真心相伴于你左右How does it feel How does it feel To be on your own With no directi on home Like a plete unknown Like a rolli ng stone?這滋味兒如何?孑然一身,無家可歸,無人知曉,如碎石般滾落這滋味兒如何?Princess on the steeple and all the pretty people They&

17、#39;re drinkin', thinkin' that they got it madeExcha nging all kinds of precious gifts and things那些居于尖塔的公主和名貴之士整日飲酒作樂,互換珍寶自以為已功成名就But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe而你最好將鉆戒典當(dāng)以備后患You used to be so amused At Napole on in rags and the Ian guage that he use

18、d你過去常常嘲笑流浪漢粗鄙陋俗的穿著與言談Go to him now, he calls you, you can't refuse但現(xiàn)在你卻要與他們?yōu)槲椋瑹o從脫離Whe n you got no thi ng, you got nothing to lose你已一無所有,也一無所失You're in visible now, you got no secrets to con ceal.現(xiàn)在你已無所修飾,也無所遮掩How does it feel How does it feel To be on your own With no directi on home Like a

19、 plete unknown Like a rolli ng stone?這滋味兒如何?孑然一身,無家可歸,無人知曉,如碎石般滾落這滋味兒如何?My back pages我的昨日Crims on flames tied through my ears深紅的火舌舔舐耳朵Rolli n' high and mighty traps重重陷阱我側(cè)身滾過Pounced with fire on flam ing roads燃燒的路上,攫住被一條火蛇Using ideas as my maps唯用信念指引著我“We' ll meet on edges, soon, " said

20、I我們就要達(dá)彼岸,我說Proud ' neath heated brow眉宇間意氣風(fēng)發(fā)Ah, but I was so much older the n噢,我那時(shí)這樣蒼老I' m youn ger tha n that now而今才風(fēng)華正茂Half-wracked prejudice leaped forth殘留的偏見跳躍著向前“ Rip down all hate, "I screamed撕碎所有仇恨,我大聲吶喊Lies that life is black and white Spoke from my skull. I dreamed我曾夢(mèng)囈般堅(jiān)決地說出人生非黑

21、即白的謊言Roma ntic facts of musketeers火槍手們的罪行Foun dati oned deep, somehow不知為何,曾是深植我心的浪漫Ah, but I was so much older the n噢,我那時(shí)這樣蒼老I' m youn ger tha n that now而今才風(fēng)華正茂Girls' faces formed the forward path女孩們的臉鋪成前行的小徑From phony jealousy從虛偽的猜忌To memorizing politics Of ancient history遙想到古老的政治Flung dow

22、n by corpse eva ngelists都有布道者尸骸枕籍Un thought of, though, somehow可我竟從未想過,不知為何Ah, but I was so much older the n噢,我那時(shí)這樣蒼老I' m youn ger tha n that now而今才風(fēng)華正茂A self-ordained professor' s tongue拿著一副自封教授的腔調(diào)Too serious to fool故作嚴(yán)肅卻將別人欺騙不了Spouted out that liberty大聲宣稱的所謂自由Is just equality in school不過僅僅

23、存在于學(xué)校“ Equality," I spoke the word“平等,我吐出這詞As if a weddi ng vow就像婚禮上的信誓旦旦Ah, but I was so much older the n噢,我那時(shí)這樣蒼老I' m youn ger tha n that now而今才風(fēng)華正茂In a soldier' s stanee, I aimed my hand以士兵的姿勢(shì),我用手瞄準(zhǔn)At the mon grel dogs who teach教書的雜種狗Fearing not that I ' d bee my enemy哪怕成為自己的敵人In

24、 the in sta nt that I preach我也將即刻布道My pathway led by con fusi on boats我的人生被混亂的航船引路Mut iny from stern to bow水手的反叛,從船尾進(jìn)展到船頭Ah, but I was so much older the n噢,我那時(shí)這樣蒼老I' m youn ger tha n that now而今才風(fēng)華正茂Yes, my guard stood hard whe n abstract threats是的,假想的威脅讓我斗志昂揚(yáng)Too n oble to n eglect道德上強(qiáng)烈的優(yōu)越Deceive

25、d me into thi nking將我欺騙I had someth ing to protect誤想著自己有保衛(wèi)什么的責(zé)任Good and bad, I defi ne these terms不知為何,我將善、惡這些術(shù)語Quite clear, no doubt, somehow定義得涇渭清楚Ah, but I was so much older the n噢,我那時(shí)這樣蒼老I' m youn ger tha n that now而今才風(fēng)華正茂轉(zhuǎn)自知乎 我更喜歡從這首歌的創(chuàng)作背景來解讀。這首歌翻譯有難度,曾試過試過但放棄了,這首不起眼的歌,真正火起來是1992年演唱會(huì)上被眾搖滾大神

26、翻唱之后。核心金句"I was so much older then,I m younger than that now "曾經(jīng)老態(tài)龍鐘,而今活力重現(xiàn)。簡(jiǎn)直適合各種自我重生。這首歌最早收錄于鮑勃迪倫1964年發(fā)行的專輯鮑勃迪倫的另一面Another Side of BobDylan丨,這是他繼 1962年的同名專輯鮑勃迪倫 Bob Dylan、1963年的自由自 在的鮑勃迪倫The Freewheelin'Bob Dylan和1964年的世事變遷The Time They Are A-Changin'三X之后,發(fā)行的第4X個(gè)人專輯。從專輯名就可以看出,它似乎

27、包含著迪 倫對(duì)自己的一種解讀。這首歌,我想你初聽到的感覺和我一樣,承認(rèn)吧,它并不好聽,迪倫的嗓音慵懶隨性,幾乎沒有編曲,每個(gè)單詞的尾音都被拉得很長(zhǎng)。這首歌的中文譯名有很多種,馬世芳將它譯為 昨日書,并將其用作自己的書名;來自民間的叛逆 作者,“土摩托袁越將它譯為我最后想說的話;也有譯者譯為我的左頁或者我的封底新聞。 這首歌的結(jié)構(gòu)很工整,共有六段歌詞,每段都似乎包含著隱晦的比喻,而中心句,無疑是每段的最后兩句,這兩句寫道“Oh but I was so much older then , I' m younger than that now "那時(shí)候我曾如此老氣橫秋,如今,終于

28、朝氣蓬勃。迪倫為什么要這樣說?“那時(shí)候'是何時(shí)?為什么說自己老氣橫秋?而 “如今,又為什么朝氣蓬勃呢?這還要從當(dāng)時(shí)迪倫的狀態(tài)說起。當(dāng)時(shí)的24歲的迪倫,雖然才出道兩年,卻已經(jīng)成為了民謠界炙手可熱的領(lǐng)頭羊,他以伍迪-格思里為導(dǎo)師,又為皮特-西格這樣的前輩鐘愛,他的抗議和反戰(zhàn)歌曲 Blowing in the Wind、Master of War等,都已經(jīng)符號(hào)化地深深印刻在了眾多年輕人的腦海中,“抗議歌手"、“左翼青年代言人這樣的光環(huán),像標(biāo)簽一樣貼滿了迪倫全身。就連唱片封套的設(shè)計(jì),也從自由自在的鮑勃迪倫這樣與女友相挎,笑容洋溢走在街上的照片,變成了世事變遷 的黑白迪倫大頭肖像這樣的

29、典型抗議歌手的樣子,照片中他眉頭緊皺, 嘴角緊閉,消瘦的臉頰上,仿佛每一個(gè)毛孔都噴放著怒火。殊不知,24歲的迪倫心里,卻已經(jīng)對(duì)這樣的形象產(chǎn)生了厭倦。先把迪倫放下,這里先提一下這首歌的一個(gè)翻唱版本,來自飛鳥the Byrds樂隊(duì)。看過阿甘正傳的朋友應(yīng)該會(huì)對(duì)其中的的插曲Turn! Turn! Turn !印象深刻。這首歌就來自飛鳥樂隊(duì)。飛鳥樂隊(duì)翻唱過鮑勃迪倫的許多作品,當(dāng)中許多對(duì)于編曲和旋律的改編與創(chuàng)作都極為出色,他們讓迪倫的許多作品在可聽性上都產(chǎn)生了巨大飛躍。大家有時(shí)間可以再去比照他們翻唱迪倫作品的代表作鈴鼓先生Mr. Tambourine Man。他們甚至出版過專門翻唱迪倫作品的專輯The B

30、yrds Play Dylan。在那個(gè)時(shí)候,一首歌,特別是民謠,被其他樂隊(duì)翻唱是一件普遍的事情,甚至那首 Blowing in the Wind,最先唱紅它 的,也是另一只三人民謠演唱組合:彼得、保羅和瑪麗。插一句,另一個(gè)出版過迪倫翻唱專輯的歌手,是瓊-貝茲Joa n Baez,她與迪倫長(zhǎng)達(dá)數(shù)十年的恩恩怨怨,以與那首著名的歌曲鉆石與鐵銹Diamonds and Rust,如此是另一個(gè)故事了。在紀(jì)錄片The History ofRock' n' Roll中,飛鳥樂隊(duì)的主唱兼吉他手吉姆-麥吉恩Jim McGuinn丨在訪談中表示,他們?cè)缒甑姆蛯?duì)編曲、solo、和弦的再創(chuàng)作,為他

31、們贏得了很高的人氣,而他們的改編, 也進(jìn)一步推廣了迪倫的知名度。說回24歲的鮑勃迪倫,依照袁越在來自民間的叛逆一書中的描述,1964年6月9日,正在準(zhǔn)備世事變遷之后的專輯的迪倫,也是正埋沒 在公眾對(duì)下一 X抗議專輯的期待中的迪倫, 在錄音棚里對(duì)制作人威爾遜和記者亨托夫微笑著 說:“今晚可沒有一首抗議歌曲。我以前雖然錄過一些這類歌曲,可能一局部是為了知名, 一局部是因?yàn)楫?dāng)時(shí)我沒有見誰在這么寫歌,可現(xiàn)在人人都在抗議, 人人誰都在告訴別人誰對(duì)誰錯(cuò)。我已經(jīng)不想這么干了。我不會(huì)再為別人寫歌了,不會(huì)再去當(dāng)什么時(shí)代代言人了。從今天開始,我要寫我的內(nèi)心世界,就像我在十歲是寫東西那樣。一切發(fā)自內(nèi)心。寫個(gè)應(yīng)該向走

32、路吃飯一樣自然。"鮑勃迪倫,就這樣開始了對(duì)自己的過去告別。而接下來的專輯鮑勃迪倫的另一面,果然沒有一首抗議歌曲,但是這仍然是一X民謠專輯。專輯里,迪倫用的依然是他那充滿隱喻的諷刺和大段的現(xiàn)代詩一樣的歌詞,卻在向聽眾自說自話,解釋自己。從此,迪倫拋棄了抗議歌手的頭銜,甚至拋棄了 “民謠歌手'的身份。“民謠歌手在當(dāng)時(shí)的文藝青年心中,是神圣的,是和“哄小孩子的搖滾樂完全不同的,所以當(dāng)公眾看到自己的偶像在民謠音樂節(jié)里突然拿起了電吉他,把自己的歌變成了 “庸俗不堪'的搖滾樂,才發(fā)生了后來皮特-西格在后臺(tái)居然舉起斧頭要砍斷音箱線的一幕,被驚得啞口無言的聽眾,從 一開始還出于禮節(jié)鼓

33、掌,到后來逐漸變?yōu)闈M谷噓聲,乃至后來在臺(tái)下向迪倫高呼“猶大。對(duì)于迪倫的改編,旁人的贊嘆是有的,只是面對(duì)眾多的觀眾和民謠圈的前輩,這些贊賞的聲音只猶如蚊子的低語。而迪倫,連像在An other Side of Bob Dylan中那樣的“解釋自己"都放棄了。 從再下一 X專輯席卷而歸Bring it all Back Home丨開始,你聽到了電音的 迪倫,而歷史證明,再往后的重訪61號(hào)公路Highway 61 Revisited、美女如云Blo nde on Blonde等專輯,無一不稱為經(jīng)典中的經(jīng)典。迪倫對(duì)于“自己"的背叛,卻真正使他成為了傳奇,而這一路的坎坷,在當(dāng)時(shí)看來,

34、對(duì)迪倫本人情緒的影響是頗為巨大的。來自1992年演唱會(huì)現(xiàn)場(chǎng)的這首群星合唱的版本,是我最喜歡的版本, 來自在1992年10月16日舉辦的鮑勃迪倫從藝 30周年紀(jì)念演唱會(huì)的現(xiàn)場(chǎng)壓軸曲目。這是一場(chǎng)致敬演唱會(huì),時(shí)至90年代,迪倫已經(jīng)成為無數(shù)樂隊(duì)和樂手的精神導(dǎo)師和教父,在這個(gè)舞臺(tái)上,數(shù)十位新老歌手和樂隊(duì)在舞臺(tái)上翻唱迪倫的歌曲,向迪倫致敬,而這首歌的這個(gè)版本也因?yàn)槠湟饬x和表演者而顯得尤為珍貴。作為壓軸表演,這個(gè)版本的主旋律也是來自飛鳥樂隊(duì)的翻唱版本,的每一段歌詞,都由不同的歌手演唱,讓我們看一看同臺(tái)表演這首歌的堪稱大師級(jí)的陣容吧:除了親自彈唱第5段歌詞的鮑勃迪倫本人,還有吉姆-麥吉恩、喬治-哈里森、湯姆-

35、佩蒂、埃里克-克萊普頓、尼爾-楊。如此空前絕后的陣容,演唱這樣一首并不算代表作的歌曲,可見它承 載的意義之非凡。這里還有一個(gè)段子,據(jù)說整場(chǎng)演唱會(huì),迪倫都在后臺(tái)和大家喝酒,等到唱這首歌上臺(tái)的時(shí)候, 其實(shí)已經(jīng)酩酊大醉了。雖然不能確定其真實(shí)性,但是你聽這首歌里迪倫的沙啞的嗓音和模糊不清口齒,似乎真的能窺得一二。而時(shí)隔將近30年,從所有這些大師的嘴里,再次唱出“那時(shí)候我如此老氣橫秋,而今朝氣蓬勃'的時(shí)候,他們?cè)撌窃鯓拥囊环涛对谛念^?而也許就在1964年版的My Back Pages這首歌里,迪倫就已經(jīng)做出了決定。他要告別曾經(jīng)老氣橫秋的自己,去獲得新生。迪倫的這段歷史,在馬世芳的文章?lián)砦璧脑娚?/p>

36、與厲鬼和袁越所著的來自民間的叛逆一書,以與迪倫的傳記電影歸鄉(xiāng)無路No Direction Home和紀(jì)錄片The History of Rock' n' Roll的第4集插電音樂中 都有非常詳細(xì)的講述, 在后者片中這一集的結(jié)尾訪談里, U2主唱Bono說:“當(dāng)?shù)蟼惒迳想?那一刻起,所有的一切,都不一樣了"。嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲我還不想睡,而且無處可歸嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲在這鏗鏘的晨早,讓我與你同去(Hey! Mr. Tambouri ne Man, play a song for meI' m not sleepy and there is no place I' m going toHey! Mr. Tambouri ne Man, play a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論